Дипломная работа: Типа и Такой в роли квотативных маркеров в русском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

2

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет Санкт-Петербургская школа гуманитарных наук и искусств

Образовательная программа «Филология»

«ТИПА» И «ТАКОЙ» В РОЛИ КВОТАТИВНЫХ МАРКЕРОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Выпускная квалификационная работа - БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА

по направлению подготовки 45.03.01 «Филология»

образовательная программа «Филология»

Чудновская Елизавета Евгеньенва

Научный руководитель

Старший преподаватель

Департмента филологии

М. Л. Федотов

Санкт-Петербург 2020

Работа посвящена новым русским квотативным маркерам такой и типа, которые стали особенно частотны в разговорной речи за последнее десятилетие.

На первый взгляд, такой и типа кажутся взаимозаменяемыми в контексте цитирования, так как они имеют близкие дискурсивные функции и стилистические особенности. Однако предпочтение говорящим того или иного маркера не случайно и может зависеть в том числе от грамматических ограничений, которые и стали основным объектом исследования этой работы.

На основе корпусной дистрибуции маркеров такой и типа были выдвинуты гипотезы о факторах, которые могут влиять на частоту использования единиц. После статистической проверки, значимыми для конкуренции такой и типа оказались следующие параметры: пол говорящего, личные формы цитируемого лица, передача цитаты с косвенной или с прямой речью, формы сопровождающих маркеры глаголов и реалисный/ирреалисный контекст высказывания.

В работе также затрагивается вопрос об актуальном положении единиц на шкале прагматикализации.

Исследование было основано на материале из устного подкорпуса Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и на экспериментальных данных с оценкой приемлемости от носителей русского языка.

Ключевые слова: квотативные маркеры, такой, типа, русский язык

квотативные маркеры типа русский язык

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Цитирование и квотативные показатели

1.1 Способы маркирования цитат в языках мира

1.2 Квотативные показатели в русском языке

Глава 2. Квотативный маркер такой

2.1 Теоретическое описание маркера

2.1.1 Процесс прагматикализации

2.1.2 Интонационные особенности оформления цитат с маркером

2.2 Корпусное описание маркера

2.2.1 Регистр речи

2.2.2 Пол говорящего

2.2.3 Цитируемое лицо

2.2.4 Прямая или косвенная речь

2.2.5 Сопровождение маркера глаголом

2.2.6 Синтаксическая дистрибуция

2.2.7 Выводы о корпусной дистрибуции маркера такой

Глава 3. Квотативный маркер типа

3.1 Теоретическое описание маркера

3.1.1 Процесс прагматикализации

3.1.2 Интонационные особенности оформления цитат с маркером

3.2 Корпусное описание маркера

3.2.1 Регистр речи

3.2.2 Пол говорящего

3.2.3 Цитируемое лицо

3.2.4 Прямая и косвенная речь

3.2.5 Сопровождение маркера глаголом

3.2.6 Сопровождение маркера существительным

3.2.7 Категория ирреалиса

3.2.8 Синтаксическая дистрибуция

3.2.9 Письменная разговорная речь

3.2.10 Выводы о корпусной дистрибуции маркера типа

Глава 4. Конкуренция квотативных маркеров такой и типа на основе корпусных данных

4.1 Совместное использование маркеров

4.2. Регистр речи

4.3 Пол говорящего

4.4 Цитируемое лицо

4.5 Прямая или косвенная речь

4.6 Сопровождение маркера глаголом

4.7 Синтаксическая дистрибуция

4.8 Категория ирреалиса

4.9 Выводы о конкуренции квотативных маркеров такой и типа

Глава 5. Эксперимент с оценкой приемлемости маркеров в контексте ирреалиса

5.1 Дизайн эксперимента, методология и данные

5.2 Разведочный анализ данных

5.3 Проведение статистического теста и интерпретация результатов

5.3.1 Оценка маркера такой

5.3.2 Оценка маркера типа

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

ВВЕДЕНИЕ

Работа посвящена особенностям маркеров такой и типа и их конкуренции в контексте цитирования.

Актуальность данного исследования состоит в том, что в последнее десятилетие традиционные русские квотативы дескать, мол и якобы в разговорной речи активно вытесняются новыми единицами.

Наиболее частотными квотативными маркерами в неформальной устной речи (особенно среди молодого поколения) являются маркеры такой и типа. На первый взгляд, они кажутся взаимозаменяемыми в контексте цитирования, однако выбор той или иной единицы не случаен, и факторы, влияющие на него, требуют описания.

Насколько известно автору данной работы, существуют исследования, посвященные отдельно каждой дискурсивной единице, но именно конкуренция квотативов такой и типа ещё не освящалась подробно в научной литературе.

Целью работы стало описание узуса квотативных маркеров такой и типа и их конкуренции.

В ходе работы решаются следующие задачи:

- коротко осветить предыдущие исследования о показателях цитирования в русском языке и в типологической перспективе;

- описать процесс прагматикализации единиц такой и типа;

- описать корпусную дистрибуцию каждой единицы отдельно в разных грамматических контекстах;

- основываясь на корпусной дистрибуции, выдвинуть гипотезы о параметрах, которые могут влиять на предпочтение говорящим того или иного маркера;

- сопоставить квотативы такой и типа друг с другом по выявленным параметрам;

- проверить является ли разница в частотном употреблении маркеров в разных контекстах статистически значимой.

Работа состоит из 5 глав. Первая глава имеет реферативный характер и представляет собой обзор изучения квотативных показателей в русском языке и в типологической перспективе. Вторая глава посвящена теоретическому и корпусному описанию квотативного маркера такой, третья -- теоретическому и корпусному описанию маркера типа. В главе 4 исследуется конкуренция маркеров в зависимости от грамматического контекста, синтаксической дистрибуции и других параметров. В главе 5 описываются результаты эксперимента с оценкой приемлемости маркеров в контексте ирреалиса, которые был проведён в качестве дополнения к исследованию.

Методы:

Основная часть исследования, то есть описание индивидуального узуса и конкруенции маркеров такой и типа в разговорной речи, была выполнена на основе материала устного корпуса НКРЯ.

Более частные вопросы решались с привлечением других методов. В том числе, вопрос о вариативности передачи маркера типа на письме был исследован при помощи Интернет-корпуса ГИКРЯ, а гипотеза о меньшей предпочтительности маркера такой в контексте ирреалиса проверялась экспериментально с помощью оценки приемлемости носителями русского языка.

Используемые термины:

В нашем исследовании мы фокусируемся на единицах, которые в русской академической традиции принято называть ксенопоказателями. Термин был предложен Н. Д. Арутюновой в её работе «Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов» [Арутюнова 2000]. Однако, термин ксенопоказатель содержит в себе коннотации, связанные с передачей исключительно чужой речи, в то время как говорящий может заново воспроизводить и собственные высказывания.

Термин ренарратив, упоминаемый в том числе в [Плунгян 2008], тоже не кажется автору данной работы универсальным, потому что при цитировании говорящий может передавать ещё не произнесённые, гипотетические тексты. В рамках данной работы мы будем использовать термины с более широким значением: квотативный маркер или квотатив.

Глава 1. Цитирование и квотативные показатели

1.1. Способы маркирования цитат в языках мира

Цитирование В лингвистической традиции под термином «цитирование» (и сопутствующем «квотативный контекст») дословное воспроизведение говорящим какого-либо текста имеется в виду очень редко. В большинстве случаев компаративный концепт цитирования подразумевает лишь приблизительное воспроизведение текста и часто допускает вольный пересказ и интерпретацию говорящего. часто рассматривалось лингвистами в рамках категории эвиденциальности, которая выражается грамматическими или лексическими средствами в некоторых языках. Цитата (квотатив) считается частным случаем коментативной эвиденциальности, основанной на сообщении [Шестухина 2009].

Однако не для всех языков уместно отнесение цитирования к зоне эвиденциальности, так как главной функцией категории эвиденциальности считается указание на источник сведений говорящего относительно передаваемой им информации [Плунгян 2003], в то время как цитирование может и не указывать этого источника (напр., при цитировании общих генерализированных высказываний). Кроме того, нередко контексты цитирования содержат в себе модальные оттенки с отношением говорящего к передаваемому тексту [Плунгян 2008] и другие значения, не свойственные категории эвиденциальности.

В конце концов, для многих языков категория эвиденциальности не является обязательной, а вот указание на квотативный контекст тем или иным образом выражается. Некоторые языки даже имеют для этого специальное наклонение (напр., немецкий конъюнктив Konjunktiv I и болгарское пересказывательное наклонение), в других -- цитирование может обозначаться при помощи морфем (напр., с помощью глагольных суффиксов в грузинском языке) или отдельных лексем (напр., с помощью частицы genre во французском). Попытка классификации квотативных конструкций в типологической перспективе представлена в исследовании Тома Гюльдемана «Quotative indexes in African languages: A synchronic and diachronic survey» (Квотативные индексы в языках Африки: синхронное и диахроническое исследование) [Gьldemann 2008].

Гюльдеман описывает два основных способа передачи цитат в языках мира: предикативный (с помощью глаголов) и непредикативный, к которому относятся квотативные комплементайзеры и квотативные маркеры или индексы.

Среди основных источников происхождения квотативных индексов Гюльдеман выделяет:

1. Глаголы речи (англ. say, speak, tell, talk)

2. Глаголы без значения говорения

2.1. Эквативные и инхоативные глаголы (англ. be, become)

2.2. Семантически общие глаголы деятельности (англ. do, act, make)

2.3. Глаголы движения (англ. go, come)

3. Элементы, обозначающие сходство и сравнение (англ. like, as), а также образ действия (англ. thus, so)

4. Дейктические единицы и местоименные элементы

4.1. Указательные местоимения (англ. this, that)

4.2. Идентифицирующие и презентативные конструкции (англ. there is, it is)

4.3. Местоимения, относящиеся к цитируемому лицу

Основные русские квотативные маркеры также происходят из вышеупомянутых источников: мол и дескать (-де) этимологически происходят от глаголов речи, якобы и типа -- от элементов, обозначающих сходство/сравнение, такой -- от указательного местоимения.

1.2. Квотативные показатели в русском языке

Очевидным средством ввода квотативного фрагмента в высказывание в русском языке являются глаголы речемыслительной деятельности (говорить, сказать, рассказывать, писать, думать и тд). После них цитата может передаваться и в виде прямой речи, но чаще она оформляется как косвенная речь с изменением дейктических показателей и комплементайзером. Указанием на цитату на супрасегментном уровне является изменение интонации.

Помимо глаголов, лексическими средствами для ввода цитат могут служить вводные конструкции (по сообщению, по мнению, по их словам и тд), междометия и дискурсивные слова Подробно эти единицы в квотативной функции описываются в работе [Левонтина 2010] (напр., вот, ах), некоторые устойчивые идиоматические выражения (напр., завёл шарманку) и собственно квотативные маркеры, которые и стали предметом данного исследования.

Наиболее исчерпывающе ситуации использования русских квотативных маркеров определены в работе [Плунгян 2008], где для них используется термин ксенопоказатель:

«…[ксенопоказатели] вводят в высказывание некий текст, который по своей природе является вторичным - говорящий либо более или менее точно воспроизводит некоторый другой, существующий в его сознании первоначальный текст (или «предтекст»), либо берет на себя задачу реконструировать такой первоначальный текст, который на самом деле никогда не существовал».