Дипломная работа: Терминология обряда крещения в памятниках III века

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В значении осенения крестом предметов, необходимых для совершения раннехристианских таинств, глагол уцс?г?жщ встречается у многих христианских авторов ЙЙЙ-IV в. Так, например, в сочинении Епифания Кипрского Панарион (30.10) говорится об осенении крестом воды перед совершением экзорцизма (уцсбгЯубт ф? ?дщс), а в тексте Литургии апостола Иакова (7) об осенении крестным знамением подношения (ф? д?сб).

Глагол уцсбгЯжщ в транслитерированной из греческого оригинала форме сохранился также в саидской и бохайрской версиях Апостольского предания. Так, в реконструированном тексте Б. Ботта сказано, что по окончании экзорцизма епископ дует на оглашенных, а также «signaverit (уцсбгЯжейн) frontem, aures et nares», то есть «осеняет крестом лоб, уши и носы» оглашенных. Осенение крестным знамением в древности считалось сильным оружием против нечистой силы, что засвидетельствовано в текстах того времени. В текстах, относящихся к более позднему времени, чем наши источники, в целях защиты от нечистого духа осеняли крестом не только лоб, но и грудь, о чем есть свидетельство, например, в письмах Нила Синайского (3.278) V в.

После ритуала экзорцизма, согласно сирийский версии, епископ дует на оглашенных и «осеняет крестом у них (области) между глаз, ноздрей, сердца и ушей»:

???? ?? ??? ?? ????? ?? ?????? ??????? ??? ?? ???? ???

Семантические значения использованного здесь автором Завещания глагола ???, засвидетельствованные в древних текстах, совпадают со значениями греческого уцсбгЯжщ и латинского signare. Однако интересно, что латинское signare и сирийское ??? в текстах, посвященных описанию религиозных обрядов, очень часто могут означать «заканчивать, завершать». Возможно, такое значение развилось вследствие того, что в одном из своих значений, а именно, в значении помазания маслом, данные глаголы употреблялся лишь на заключительной стадии обряда, как мы увидим в дальнейшем.

Второе значение глагола уцсбгЯжщ в тексте Апостольского предания мы можем видеть уже в заключительной части обряда. Так, в тексте сказано, что после второго помазания маслом головы кандидата, епископ consignabit (уцсбгЯжейн) in fronte eius et dabit osculum, то есть «помазал маслом лоб и поцеловал».

Употребление данного глагола в контексте последнего, завершающего обряд миропомазания является весьма частотным для раннехристианских текстов. Так, данное действо упоминается и в письмах папы римского Корнелия (6.43.15), датируемых III в., и в сочинении, приписываемом Иустину Философу, Ответы православным на некоторые важные вопросы (137), и во многих других памятниках того времени.

В Завещании Господа нашего Иисуса Христа завершающим действом обряда Крещения является помазание у кандидата маслом лишь переносицы, и здесь, как и в первом рассмотренном нами случае, употребляется сирийский глагол???.

Закономерность употребления глаголов уцсбгЯжщ и??? в значении помазания маслом лишь на завершающей стадии обряда была отмечена нами и в Деяниях Иуды Фомы.

Четыре эпизода обряда Крещения из пяти в сирийской версии Деяний Иуды Фомы начинаются с ритуала миропомазания и завершаются водным Крещением. Единственное исключение мы видим лишь во II эпизоде, где рассказывается только о Крещении в реке. Это наблюдение объясняет тот факт, что в сирийской версии ни разу не встречается глагол???, который, как мы видим, совпадает по своему значению с греческим глаголом уцсбгЯжщ и не может употребляться в значении миропомазания, которое является не завершающим актом ритуала.

В греческой версии Деяний порядок проведения обряда Крещения полностью совпадает с обрядом в сирийской версии в III, IV и Vэпизодах: за миропомазанием следует Крещение водой. Ни в одном из вышеперечисленных эпизодов глагол уцсбгЯжщ также не фигурирует. При этом в I эпизоде, посвященном обряду Крещения, в греческой версии миропомазание является завершающим действом обряда, и здесь мы видим употребление автором глагола уцсбгЯжщ.

Ярким примером употребления глагола уцсбгЯжщ в значении помазания маслом на завершающей стадии обряда может послужить 22 гл. VII книги Апостольских постановлений, где о Крещении сказано следующее: «чсЯуейт рс?фпн ?лбЯ? ?гЯ? ?рейфб вбрфЯуейт ?дбфй кб? фелехфб?пн уцсбгЯуейт мэс?», что следует переводить: «Сначала помажь святым маслом, затем погрузи в воду, и в конце помажь маслом». Как мы видим, при описании первого помазания автор Постановлений использует глагол чс?щ, что соответствует выбору автора греческой версии Деяний в тех эпизодах, где помазание предшествует водному Крещению и, соответственно, не является завершающей частью обряда.

Интересно также то, что и в сирийской версии Деяний Иуды Фомы, и в Завещании при описании миропомазания, которое является составляющей частью ритуала, но не завершает его, авторами обоих сочинений используется глагол ??? (совершать помазание).

Таким образом, можно сделать вывод, что греческий глагол уцсбгЯжщ и сирийский ??? для ранних христиан несли в себе оттенок полного завершения таинства. Интересно также, что именно после совершения второго миропомазания, согласно тексту Апостольского предания, новокрещенные имели право находиться вместе со всеми остальными верующими во время молитвы. Таким образом, в тексте подчеркивается полное завершение обряда, и новокрещенные получают право, которого раньше были лишены.

Не менее важную роль в рассматриваемых нами сочинениях играют глаголы вбрфЯжщ и ???, которые встречаются в параллельных друг другу местах греческого и сирийского текста и означают совершение водного Крещения. Примечательно то, что оба глагола в своем первоначальном значении означают «погружать, окунать», однако уже в ветхозаветных свидетельствах мы можем видеть использование данных глаголов в значении «омывание водой». Так, например, в XII гл. девтороканонической книги Юдифь сказано, что главная героиня ?вбрфЯжефп ?р? ф?т рзг?т, то есть «мылась в источнике», что соответствует аналогичному месту в сирийской версии данного памятника, где использован глагол ???.

Только в христианском греческом языке данный глагол приобретает терминологический смысл «крестить в воде». Примеры употребления глагола вбрфЯжщ именно в этом значении весьма частотны для новозаветных текстов. Так, например, в Евангелии от Иоанна 3.23 сказано: « Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились».Ев. От Иоанна 3.23 з?Юн деМ кбйМ п? 'ЙщЬннзт вбрфЯжщн е?н бй?нщМн е?ггхМт фпхЮ УблеЯм п??фй х??дбфб рпллбМ з?Юн е?кейЮ кбйМ рбсегЯнпнфп кбйМ е?вбрфЯжпнфп

Тот факт, что и в греческом, и сирийском языках для обозначения акта Крещения использован глагол, означающий «погружать, окунать», вероятнее всего, можно объяснить ранним переводов евангельских текстов на сирийский язык.

Весьма интересно развитие значения глагола вбрфЯжщ в трудах авторов

Й-V вв. Так, мы видим, что с течением времени, вероятно, под влиянием новозаветной литературы, данный глагол стал использоваться некоторыми раннехристианскими авторами в значении полного Крещения, то есть состоящего не только из водного погружения, но и из миропомазания вместе с возложением рук. Примеры такого употребления мы можем видеть, например, в Огласительных поучениях (21.1) Кирилла Иерусалимского, автора IV в., а также в VIII гл. VIII кн. Апостольских постановлений, где желающие принять Крещения названы не привычным «кбфзчпэменпй», а «вбрфйжьменпй». Однако чаще всего в раннехристианских текстах данный глагол употребляется именно в значении Крещения водой. Так, в тех же Апостольских постановлениях, но только в VII кн. автор говорит «чсЯуейт рс?фпн ?лбЯ? ?гЯ? ?рейфб вбрфЯуейт ?дбфй кб? фелехфб?пн уцсбгЯуейт мэс?», что означает «Сначала помажь святым маслом, затем погрузи в воду, и в конце помажь маслом». Связь в данном случае глагола вбрфЯжщ лишь с водным Крещением очевидна.

Можно отметить, что сирийский глагол ???, в отличие от греческого вбрфЯжщ, довольно часто употребляется в одном контексте с небесными светилами и означает, таким образом, их заход. Пример употребления сирийского ???именно в таком значении мы можем наблюдать в Толковании Ефрема Сирина на книгу Бытие и Исход (21. 19), где сказано:

???? ??? ???? ??? ???? ????? ??? что следует переводить как «Огни посмотрели друг на друга, а затем луна скрылась».

Интересно также, что в трудах поздних христианских авторов оба рассматриваемые нами глагола часто употребляются в своем переносном значении в контексте, никак не связанном с водой. Так, например, в Комментарии на Евангелие от Иоанна (3.3), написанном в ЙV в, Кирилл Александрийский рассуждает о познании следующим образом: «лЮи? вбрфЯжпнфет ф? рпллЬкйт ?негнщумЭнпн», что можно перевести как «погружая часто читаемое в забвение». Подобные примеры засвидетельствованы и в употреблении сирийского глагола ???, который в трудах сирийских авторов также может употребляется в своем переносном значении.

В процессе работы с текстами Деяний Иуды Фомы нами было отмечено, что ритуальная молитва, предшествующая Крещению Гундофара и его брата в I эпизоде, имеет множество сходных черт с молитвой, произносимой Иудой Фомой перед обрядом Крещения во II и V эпизодах.

Многими учеными отмечалось наличие свадебной символики в молитвах, совершаемых Иудой Фомой перед обрядом, а также, что образы, характерные для ритуальных молитв перед Крещением в нескольких эпизодах Деяний, засвидетельствованы также и в молитве Иуды Фомы о новобрачных из I Деяния.Lipsius R.-A., Bonnet M. Acta apostolorum apocrypha. T. II. Lpz., 1903. P.114-115. Сама церемония обряда Крещения здесь не описывается, однако, согласно тексту Деяний, влияние апостола на молодых было так велико, что в скором времени они стали христианами.

В процессе работы с текстами Деяний нами было отмечено, что в ритуальной молитве, предшествующей обряду Крещения в Iэпизоде, апостол говорит «КбибсЯубт б?фпэт ф? у? лпхфс?», то есть «очистив их твоим омовением».

Сочетание греческих слов кбибсЯжщ и лпхфсьн, которое на первый взгляд кажется довольно частотным, засвидетельствовано только у шестнадцати раннехристианских авторов. Причем все, кроме основоположника библейской филологии Оригена, в своих сочинениях цитируют апостола Павла, который использует данное словосочетание в Послании к Ефесянам 5.23-27, где говорит о Церкви, как о невесте Иисуса Христа, которая была очищена омовением для жениха, который и пострадал за нее.Послание Павла к Ефесянам 5:25-27:пй? б??ндсет б?гбрбЮфе фбМт гхнбйЮкбт кбищМт кбйМ п? Чсйуфтт з?гЬрзуен фзМн е?кклзуЯбн кбйМ е?бхфтн рбсЭдщкен х?реМс бх?фзЮт й??нб бх?фзМн б?гйЬуз? кбибсЯубт фщЮ? лпхфсщЮ? фпхЮ х??дбфпт е?н с?Юмбфй й??нб рбсбуфЮуз? бх?фтт е?бхфщЮ? е??ндпопн фзМн е?кклзуЯбн мзМ е??чпхубн урЯлпн з?М с?хфЯдб з?? фй фщЮн фпйпэфщн б?лл' й??нб з?Ю? б?гЯб кбйМ б??мщмпт

Интересно то, что и у апостола Павла это выражение не имеет прямой связи с Крещением, и в трудах раннехристианских авторов, цитирующих это место, данная связь проявляется лишь косвенно. Так, например, у Иоанна Златоуста в III Огласительной гомилии сказано: « ?лл' ? цйлЬнисщрпт деурьфзт <...> фп?фп ф? мЭгб кб? рбсЬдпопн дй? ф?н рес? б?ф?н кздемпнЯбн кбфедЭобфп, ?нб дй? фп? б?мбфпт фп? ?дЯпх фбэфзн ?гйЬу?, ?нб кбибсЯубт ф? лпхфс? фп? вбрфЯумбфпт рбсбуфЮу? ?бхф? ?ндпопн ф?н ?кклзуЯбн» , то есть « Человеколюбивый Властелин <…> пошел на эту великую и удивительную (жертву) из-за заботы о ней, кровью его она была освящена, чтобы, очистив омовением крещения, он поставил рядом с собой славную Церковь».

Здесь, также, как и в других источниках, данное словосочетание идет в контексте описания брачных отношений, а Церковь названа невестой Христа. В новозаветных текстах Христос очень часто изображается как жених невесты Церкви, которая обычно символизирует собрание верующих. Особенно показательно и то, что в Евангелии от Иоанна (Ин 3:29) Иоанн Креститель называет себя «другом жениха» - Христа. Именно он, по мнению ученых, связывает новозаветную свадебную символику с Покаянием и Крещением как необходимым условием спасения.

По мнению исследователей, соотношение свадебной символики с символикой Крещения, намеченное и скрытое в канонических евангельских текстах, получило дальнейшее развитие в рамках сирийской литературы. Помимо Деяний Иуды Фомы, эту идею можно видеть в мадраше Ефрема Сирина (IV в.), гомилиях Нарсая (Vв.)Мещерская Е.Н. Деяния Иуды Фомы. Москва: Наука. 1990. С. 106-114.

Таким образом, наше наблюдение относительно просьбы Иуды Фомы об «очищении омовением» для царя Гундофара и его брата интересно именно потому, что оно позволяет проследить косвенную связь со свадебной символикой в ритуальной молитве, предшествующей обряду Крещения в Й эпизоде Деяний. Для нас кажется очевидным, что автор Деяний в данном случае, цитировал Послание Павла. Причем наше предположение подтверждает и тот факт, что согласно греческой версии Деяний в данном случае Крещение водой не проводится, что лишает нас возможности понимать данное выражение буквально.

Анализ засвидетельствованной в памятниках III в. терминологии, связанной с обрядом Крещения, позволил нам сделать вывод о том, что и греческий глагол уцсбгЯжщ, и сирийский ??? в раннехристианских текстах отходят от своего первоначального значения «давать печать, запечатывать». Так, например, оба глагола могут употребляться в значении осенения крестным знамением. Причем действие глагола в этом значении может быть направлено как на желающего принять Крещение, как мы видим и в Деяниях, и в Апостольском предании, так и на предметы, необходимые для совершения таинств.