Дипломная работа: Терминология обряда крещения в памятниках III века

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Очень интересным, на наш взгляд, является употребление глаголов уцсбгЯжщ и ??? в значении совершения миропомазания. Причем важно то, что в таком значении оба глагола несут в себе оттенок полного завершения таинства и могут употребляться лишь на завершающем этапе обряда, что подтверждаются не только нашими источниками III в., но и более поздними свидетельствами. Если же речь идет о промежуточном помазании кандидата, то авторы раннехристианских текстов используют глаголы чс?щ или ?леЯцщ для греческих текстов и ??? для сирийских.

Не менее важную роль в описании раннехристианского обряда Крещения играют глаголы вбрфЯжщ и ???, которые встречаются в параллельных друг другу местах греческого и сирийского текста в наших источниках. Оба глагола в своем первоначальном значении означают «погружать в воду». Однако именно под влиянием вбрфЯжщ из новозаветных текстов сирийский глагол ??? приобрел новое для себя значение «крестить водой». Примечательно также то, что в трудах более поздних авторов данные глаголы утрачивают свою связь с водой и могут употребляться в своем переносном значении.

Заключение

Рассмотрев процедуру проведения обряда Крещения, описанную в Деяниях Иуды Фомы и в Апостольском предании, мы можем сделать вывод о том, что в III в. обряд Крещения находился еще в стадии формирования и имел свои региональные и временные особенности. Тем не менее, в нашей работе мы выделяем характерные черты обряда, присущие обоим памятникам, как то, например, помазание головы кандидата елеем, молитва, совершаемая над маслом для помазания, погружение кандидата священнослужителем в воду, совершение таинства Крещения в ночное время суток, а также завершение обряда таинством Евхаристии.

Несмотря на то, что оба исследуемые нами источника имеют богатую текстологическую историю, а оригинальный текст Апостольского предания мы имеем лишь в реконструированном виде, большое количество текстуальных свидетельств текста, а также обширная научная работа, проделанная исследователями, сделали возможным проведение анализа терминологии обряда Крещения, засвидетельствованной в этих сочинениях III в.

Исследование терминологии обряда Крещения в дошедших до нас памятниках позволило нам сделать вывод о том, что и греческая, и сирийская лексика под влиянием нового вероучения часто изменяла свое первоначальное значение. Так, например, греческий глагол вбрфЯжщ (погружать) в новозаветной литературе приобрел значение «крещение водой», что после, вероятно вследствие ранних переводов евангельских текстов на сирийский язык, оказало свое влияние на сирийский глагол ???, обладающий аналогичным с вбрфЯжщ значением. Примечательно и то, что с течением времени, данный глагол стал использоваться некоторыми раннехристианскими авторами в значении полного Крещения, то есть состоящего не только из водного погружения, но и из миропомазания вместе с возложением рук.

Аналогичный пример мы можем видеть в употреблении раннехристианскими авторами греческого глагола уцсбгЯжщ и сирийского ???, которые также в раннехристианских текстах отходят от своего первоначального значения «давать печать, запечатывать». Так, например, оба глагола могут употребляться в значении осенения крестным знамением или в значении помазания маслом на заключительной стадии обряда.

Таким образом, результаты данной работы показывают необходимость проведения дополнительных исследований терминологии обряда Крещения, засвидетельствованной в раннехристинских литургических текстах, в контекстном употреблении.

Приложение 1. Терминология Крещения в контекстном употреблении

Апостольское предание

Латинский текст

Перевод

Источник S(AE)

Accipere baptismum

Принимать Крещение

Imponatur manus super eos quotidie dum exorcizantur (?опскЯжейн)

Возлагается рука на них ежедневно в то время как из них изгоняются бесы

Se lavare die quinta hebdomadae (уЬввбфпн)

Обмываться на пятый день седмицы

Jejunare (нзуфеэейн) in parasceve (РбсбукехЮ) sabbati (уЬввбфпн)

Поститься в канун субботы

Et sabbato (уЬввбфпн) congregari in locum unum in voluntate(гнюмз) episcopi

В субботу по воле епископа собраться в одно место

Orare et flectere

Молиться и преклонить колени

Exsufflare in faciem eorum

Дуть им в лицо

Signare (уцсбгЯжейн) frontem, aures et nares eorum

Осенять крестом (отмечать печатью) их лоб, уши и нос

Agere totam noctem vigilantes

Бодрствовать всю ночь

Offerre oblationem (рспуцпсЬ)

Предоставить приношение

Tempore quo gallus (?лЭкфщс)

cantat orare primum super aquam

Во время пения петуха молиться сначала над водой

Sit aqua fluens in fonte (кплхмвЮисб)

vel fluens de alto

Вода должна быть из источника или текущая с высоты

Ponere vestes et baptizare primum parvulos <…> postea baptizare viros, tandem autem mulieres

Облачиться в одежду и сначала крестить детей <…> затем крестить мужчин и, наконец, женщин

Baptizare mulieres quae solverunt crines suos omnes et deposuerunt ornamenta (кьумзуйт)

auri et argenti quae habent super se

Крестить женщин, которые расплели волосы свои и отложили золотые и серебряные украшения, которые имеют на себе.

Nemo sumat rem (е?дпт)

Alienam (?лльфсйпт)

deorsum in aqua

Никто не должен брать с собой в воду постороннюю вещь

Episcopus reddat gratias (е?чбсйуфе?н) super oleum quod ponit in vase (уке?пт)

Епископ пусть воздаст благодарности над маслом, которое он помещает в сосуд

Oleum gratiarum actionis (е?чбсйуфЯб)

Масло совершения благодарностей

Oleum exorcismi

(?опскйумьт)

Масло изгнания бесов

Diaconus fert oleum exorcismi (?опскйумьт) et se sistit ad sinistram presbyteri

Диакон приносит масло для изгнания бесов и встает по левую руку пресвитера

Alius diaconus sumit oleum gratiarum actionis (е?чбсйуфЯб) et se sistit ad dexteram presbyteri

Другой диакон берет масло совершения благодарения и встает по правую руке пресвитера

Ungere oleo exorcismi (?опскйумьт) dicens Omnis spiritus abscedat a te

Мазать маслом для изгнания бесов, говоря: «Да уйдет от тебя всякий дух»

Tradere eum episcopo nudum vel presbytero qui stat ad aquam qui baptizat

Передать его нагого епископу или пресвитеру, который стоит у воды и крестит.

Descendere in aquam

Опускаться в воду

Manum habens in caput eius inpositam baptizare

Крестить, возлагая руку на голову его

Ponere manum suam super caput recipientis et mergere eum ter dum confitetur (?мплпге?н) hoc

Возложить свою руку на голову принимающего (Крещение) и окунуть его трижды пока исповедуется это

Источник L

Cum ascenderit, ungueatur a praesbytero de illo oleo quod sanctificatum

Когда он поднимется (из воды), да будет помазан пресвитером тем самым маслом, которое освященное

Cum ascenderit, ungueatur a praesbytero de illo oleo quod sanctificatum est

То же самое по источнику В(AE) Ascendat ex equa et ungat eum presbyter oleo gratiarum actionis (е?чбсйуфЯб)

- Когда он поднимется (из воды), да будет помазан пресвитером тем самым маслом, которое освященное

- Пусть же выйдет из воды и да помажет его пресвитер маслом совершения благодарностей.

Oleum sanctum

Священное масло

Singuli detergentes se induantur et postea in ecclesia ingrediantur

То же самое по источнику В(AE) Hoc modo ceteros per unum ungat et vestiat hoc modo ceteros, et ingrediantur ecclesiam (?кклзуЯб)

- Очищенные пусть по одному оденутся и после этого войдут в церковь

Таким же образом и других по одному пусть умастит и пусть покроет одеждой и войдут они в церковь

Lauacrum

Омовение

Infundere oleum sanctificatum de manu et inponere in capite

То же самое по В(AE)

Effundere oleum gratiarum actionis (е?чбсйуфЯб) super manus et ponere manum super caput eius

- Налить освященное масло с руки и возложить (руку) на голову

- Вылить масло совершения благодарностей на руку и положить руку на голову его

Consignare in frontem offerre osculum

То же самое по В(AE)

Consignare (уцсбгЯжейн) in fronte eius et dare osculum

помазать лоб, поцеловать

Сирийский текст

Перевод

????????

Экзорцизм, изгнание бесов

????

Омовение

???

Очищать

???

Крестить (водой)

????????

Крещение водой

??? ????

Дуть на них

??????? ??? ?? ???? ???

???? ?? ??? ?? ????? ?? ??????

осенять крестом у них (область) между глаз, ноздри, сердце и уши.

???? ????????

Масло для помазания (соответствует латинскому варианту: oleum gratiarum actionis)

???? ?????????

Масло для изгнания бесов

И будут стоять в воде обнаженные

Тот, кто принимает Крещение, опускается в воду

Возложит руку на них после Крещения

Налил масло и, руку возложив на голову его, сказал.

??????? ??? ?? ???? ???

Помазать маслом переносицу

???

Мазать маслом

Деяния Иуды Фомы

Сирийский текст

Перевод

???

Помазать (маслом)

???

Очистить/омыть

????? ???

Получить знак отличия (Крещение)

???

Крестить водой

????

Купель

????? ???? ???????

?? ????? ????? ?? ?? ??????

??? ???? ??????

? ???????? ???? ?? ???

?? ?? ????? ????

Дай мне знак Господа моего

??? ???

Обнажить голову

????? ????

Масло святое

???? ???? ???

В воду окунул их

Греческий текст

Перевод

КбибсЯубт б?фпэт ф? у? лпхфс?

Очистив их твоим омовением

?леЯшбт б?фпэт ф? у? ?лбЯ?

Помазав их твоим маслом

Употребление греческого слова уцсбгЯт с разными глаголами

1. ?нб дЭощнфбй

По рукописи A

фЮн уцсбг?дб фп? льгпх

По рукописи E

фЮн ?н Чсйуф? уцсбг?дб

По рукописи С

уцсбг?дб фп? лпхфсп?

2. лбве?н фЮн уцсбг?дб-

3. дьт ?мЯн фЮн уцсбг?дб

4. ?кЭлехуен рспуенегке?н б?фпэт ?лбЯпн ?нб дйЬ фп? ?лбЯпх дЭощнфбй фЮн уцсбг?дб

1. Чтобы они получили печать слова/печать во Христе/ печать омовения

2. Принять печать

3. Дай нам печать

4. И он приказал, чтобы они принесли масло, чтобы через это масло они и получили печать

Лэчнпхт ?н?шбн рпллпэт

Они зажгли множество светильников

? ?рьуфплпт ?уцсЬгйуен б?фпэт

Апостол перекрестил их

Лбвюн ф? ?лбЯпн кб? кбфбчЭбт ?р? ф?т кецбл?т ?хф?н кб? ?леЯшбт кб? чсЯубт б?фпэт…

Взяв масло и вылив им на голову, помазав их и совершив обряд помазания…

?рйуцсЬгйупн

Отметь печатью (имеется в виду помазание маслом на завершающей стадии обряда)

уцсбгйуиЭнфщн ?хф?н

Они были отмечены печатью (помазаны маслом)

кбЯ ?рйиеЯт ?р? б?ф? фЬт че?сбт б?фп? ?уцсЬгйуен ?хфЮн

И возложив на нее руки, дал ей печать (крестил ее)

? ?уфбфп ?мрспуиен фп? ?рпуфьлпх гхмн? ф? кецбл? кб? б?фьт ?сбт фь ?лбЯпн кбфЭчеен ?н ф? кецбл? ?хф?т

Она встала перед апостолом с непокрытой головой и он, взяв масло, налил его на ее голову

?лбЯпн ?гйпн

Священное масло

ксЮнз ?дбфпт

Источник воды

?рйчхиЭнфпт д? фп? ?лбЯпх <…>

Когда масло было излито <...>

?ле?шбй

Натереть маслом

ВбрфЯжщ

Погружать, окунать в воду

Список литературы

1. Бубуруз П. «Апостольское предание» св. Ипполита Римского: Происхождение памятника и его отношение к литургико-каноническим памятникам III-V вв., Москва: Издание Московской Патриархии. 1973

2. Дворецкий И. Х. Латино-русский словарь. Москва: Дрофа. 2009 г.

3. Мещерская Е.Н. Деяния Иуды Фомы. Москва: Наука, 1990

4. Klijn A.F.J. The acts of Thomas: introduction, text, and commentary, The Netherlands, 2003

5. Botte B. La Tradition Apostolique de saint Hippolyte. Essai de reconstitution Mьnster - Westfalen. 1963

6. Dix G. ?Брпуфплйк? рбс?дпуйт: The Treatise on the Apostolic Tradition of St. Hyppolitus of Rome. London. 1937

7. Kruse H., S.J. Zwei. Geist-Epiklesen der syrischen Thomasakten // Oriens Christianus. Bd. 69. Weisbaden, 1985

8. Liddell H.G., R. Scott. A Greek-English Lexicon. Oxford, 1940

9. Lipsius R. A., Bonnet Actaapostolorum apocrypha. T. II. Lpz., 1903

10. Lipsius R. A. Die Apokryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden. Braunschweig, 1883-1890

11. Lampe G.W.H., Patristic Greek Lexicon. Oxford: Oxford University Press. 1961

12. Nestle Aland. Novum Testamentum Graece. Ed.27(rev.) Stuttgart, 1993

13. Payne Smith, Thesaurus Syriacus. 1879

14. Rahlfs A. Septuaginta. Vol II. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979

15. Rahmani Ignatius Ephraem II, ed. Testamentum Domini Nostri Jesu Christi. Moguntiae. 1899

16. Smith J. Payne, A Compendious Syriac Dictionary. Oxford, 1903

17. Vццbus A., ed. The Synodicon in the West Syrian Tradition. Louvain. 1975

18. Vellian Jacob, Studies on syrian baptismal rites// The Syrian churches series. Vol. 6. The Syro-Malankara Church: A Historico -Juridical Study. 1972

19. William F. Arndt, F. Wilbur, Gingrich A. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature.Chicago, 1973

20. Winkler G. WeitereBeobachtungenzurfrьhenEpiklese (den Doxologien und dem Sanctus). Ьber die Bedeutung der Apokryphenfьr die Erforschung der Entwicklung der Riten // OriensChristianus. Bd. 80. Weisbaden, 1996

21. Wright W. Apocryphal Acts of the Apostles. Vol. 1.L., 1871