Дипломная работа: Современная британская проза в элективном курсе по британской литературе для старших классов школ с углубленным изучением английского языка

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Другим современным автором, чьи произведения популярны в Британии является Ник Хорнби (род. 1957). Хорнби пишет романы, эссе, сценарии, многие его книги экранизированы. Среди наиболее известных работа - “Футбольная лихорадка”, где он рассказывает о футбольных болельщиках, так как сам является фанатом Арсенала, “Hi-Fi” и “Мой мальчик”. Хорнби затрагивает такие темы, как музыка, спорт, бесцельное существование людей.

Дама Хилари Мэнтел (род. 1952) - первая женщина, получившая Букеровскую премию дважды (2009 и 2012), романист, автор коротких рассказов, эссе и литературный критик. Среди наиболее известных ее произведений - романы “Чернее черного”, “Волчий зал” и “Внесите тела”. Ее называют “одним из самых впечатляющих и самобытных писателей” (BBC Two. Hilary Mantel: A Culture Show Special 2011/2012. Episode 9 of 28, 2011: [сайт]. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b0152cyz).

Джонатан Коу (род. 1961) - британский писатель-романист, ставший известным благодаря роману “Какое надувательство!”. Политическая тема и сатирический подход главенствуют в его произведениях. Джонатан Коу - обладатель своеобразного рекорда: предложение, написанное им в романе “Клуб ракалий” считается самым длинным в британской литературе (его длина - 13955 слов).

Дэвид Митчелл (род. 1969) - один из лучших молодых британских романистов по мнению “Granta”. Его первый роман “Литературный призрак” был напечатан в 1999 году, два других - “Сон №9” и “Облачный атлас” попали в шорт-лист Букеровской премии. Его романы называют “безупречно написанными, творчески мощными”. Он пересекает земной шар, перескакивает через века, с жанра на жанр и делает это с “душевным интеллектом” (Митчелл Д.: [сайт]. URL: https://literature.britishcouncil.org/writer/david-mitchell).

Таким образом, даже из этого краткого обзора видно, что произведения современных писателей часто характеризуются такими чертами, как большое количество аллюзий на другие произведения литературы и искусства в целом, интертекстуальность, эксперименты с формой произведения, нелинейность повествования, использование символов. Данные черты не являются новациями, они были присущи и литературе постмодернизма, как отмечено выше.

Одним из лучших британских писателей рассказов последних десятилетий считается ирландец Уильям Тревор (1928-2016). Он написал несколько сборников рассказов, а его самого сравнивают с А.П. Чеховым, Грэмом Грином и Сомерсетом Моэмом. Герои его произведений - часто несчастливые в браки люди, дети или старики. В некоторых его произведениях критики отмечают готические элементы. Тематика их крайне разнообразна - он обрисовывает человеческие пороки, показывает несправедливость мира, пишет комические рассказы и рассказы об истории и политике Ирландии. Сила рассказа, по его собственному признанию, заключается в том, что он “оставляет недосказанным столько же, сколько говорит, если не больше” (William Trevor in The New Yorker, 2016: [сайт]. URL: http://www.newyorker.com/books/double-take/william-trevor-in-the-new-yorker). Его романы тоже получили положительные отзывы критиков, и про него говорят, что он один из тех редких писателей, кто всю свою литературную карьеру сохранял эти две формы (рассказ и роман) в тандеме, а не использовал рассказ в период ученичества, роман - в зрелые годы, как делают многие писатели. В его рассказах преобладает меланхоличное настроение, их общий тон - разочарования, частая тема - одиночество.

Среди других известных современных писателей упомянем следующих: Пэт Баркер, Майкл Фрейн, Себастьян Фолкс, Магнус Макинтайр, Дэвид Хэа, Дэвид Эдгар, Джон Ланчестер, Марк Хэддон, Эстер Фройд и некоторые другие.

Таким образом, мы обозначили основных современных британских писателей, многие из которых получили мировую известность и признание критиков не только в Британии, но и во всем мире, и показали, что современная британская проза крайне вариативна в плане жанров, в которых работают писатели; тем, раскрываемых ими в произведениях; авторской стилистики.

1.1.4 О мультикультурализме современной британской литературы

Одной из ключевых тенденций развития современной британской литературы называют мультикультурализм. Эта тенденция берет начало еще в середине XX века, но сейчас она развивается особенно активно. Мультикультурализм стал итогом интенсивной, так называемой, “реактивной” миграции (приезда жителей бывших колоний на территорию бывшей монополии), из-за которой на территории Великобритании проживает большое количество людей, для которых английский язык не является родным. Одним из ярчайших примеров может служить то, что с 2014 года одну из самых престижных наград в мире британской литературы - Букеровскую премию присуждают за роман, написанный на английском, вне зависимости от гражданства автора. До этого она могла быть присуждена только автору, проживающему в одной из стран Содружества наций, Ирландии или Зимбабве, за роман, написанный на английском языке.

Существуют разные, порой диаметрально противоположенные точки зрения на то, как относиться к тенденции мультикультурализма. Новая “Оксфордская история английской литературы” в 13 томах может стать тому примером. Последние два тома этой работы охватывают послевоенный период (до 2000) и выражают две точки зрения: над томом “1960-2000: Закат Англии” работает Рэндалл Стивенсон, стяжавший репутацию “шотландца, провозгласившего, что идея английской литературы отжила свое”, а над томом “1948-2000: Интернационализм английской литературы” - канадец Брюс Кинг, воспевающий мультикультурализм - но не как смерть “идеи английской литературы, а как ее возрождение” (Толкачев С.П. Современная английская кросскультурная литература в поле постколониальной теории, 2011: [сайт]. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/sovremennaya-angliyskaya-krosskulturnaya-literatura-v-pole-postkolonialnoy-teorii; Толкачев С.П. Учебное пособие для студентов факультета журналистики по специальности “Журналистика и средства массовой коммуникации”, 2008: [сайт]. URL: http://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/tolkachev-sovremennaya-literatura/index.htm).

Главная тема литературы так называемых “новых англичан” - переживание своей культурной двойственности, социальной маргинальности, межкультурного конфликта, отрыва от корней. Их маргинальность проявляется в том, что они занимают так называемое “промежуточное пространство”, то есть принадлежат к обоим мирам, но не являются в полной мере членами ни одного из них. Всех их можно разделить на две группы. Во-первых, многие из писателей родились непосредственно в Британии от родителей-мигрантов, и для них их культурная двойственность - данность, с которой они живут с рождения. Поэтому они часто обращаются к теме людей разных рас, национальностей, говорящих на разных языках и к психологии, мыслям и чувствам тех, кто, также как и они, - культурные маргиналы. Во-вторых, это писатели, которые в тот или иной период своей жизни были вынуждены по разным причинам поменять культурное окружение и, соответственно, приспосабливаться к новой культуре. Поэтому большое внимание они уделяют теме переживания процесса отрыва от корней, аккультурации, их произведения получили название “кросскультурная литература”.

Одним из самых ярких авторов является Кадзуо Исигуро - британский писатель японского происхождения. Родившись в 1954 году в Нагасаки, он в 5 лет с родителями эмигрировал в Британию, где и получил образование. Свою литературную карьеру Исигуро начал с написания трех рассказов, которые были опубликованы в 1981 году. После этого он пишет в основном романы, возвращаясь к жанру рассказа лишь в 2009-м, когда выходят в свет “Ноктюрны: пять историй о музыке и сумерках”. Тем не менее, именно романы приносят ему настоящую славу. За первый же роман “Там, где в дымке холмы” его выдвинули на грант как одного из “лучших молодых британских писателей”. Второй роман “Художник зыбкого мира” стал книгой года в Великобритании. За роман “Остаток дня”, написанный в 1989-м, Исигуро был удостоен Букеровской премии. Роман был выбран жюри единогласно. Критики отмечали, что японец написал “один из самых английских романов XX века” и сравнивали Исигуро с Джозефом Конрадом и Владимиром Набоковым, которые тоже создали выдающиеся произведения на неродном для них языке. С 1995 по 2000 годы Исигуро написал еще два романа, “Безутешные” и “Когда мы были сиротами”. Кроме этого, он является членом Королевского общества литературы и автором двух оригинальных фильмов для телевидения. Его произведения переведены более чем на 30 языков мира. В 2017-м Кадзуо Исигуро была присуждена Нобелевская премия по литературе как писателю, который “in novels of great emotional force, has uncovered the abyss beneath our illusory sense of connection with the world” (The Nobel Prize in Literature 2017 - Press Release, 2017: [сайт]. URL: https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2017/press.html).

Если говорить о стиле Исигуро, то сам он считает, что на него повлияло творчество Ф.М. Достоевского и Марселя Пруста. Его работы также сравнивают с произведениями Джейн Остин, Генри Джеймса и Салмана Рушди. Довольно часто действие в романах Исигуро происходит в прошлом. Романы написаны от первого лица, нередко меланхоличны и заканчиваются без какого бы то ни было решения.

Что касается влияния японских корней и воспитания (родители Исигуро были уверены, что ненадолго задержатся в Великобритании, потому воспитывали сына в японских традициях, чтобы по предполагаемому возвращению домой он чувствовал себя не чужим в японской культуре), то Исигуро в интервью признает, что отличается от англичан, думает иначе, и его точка зрения на некоторые вопросы несколько другая. Он называет таких как он, “забавной однородной субстанцией”, где смешаны черты разных культур, но четко разграничить их нельзя (Swift G. Интервью с К. Исигуро, 1989: [сайт]. URL: http://bombmagazine.org/article/1269/). Действие некоторых его романов происходит в Японии, но, по его собственному признанию, он описал вымышленную Японию, ту, которую он представлял в своей голове. Исигуро говорит о том, что такие люди со смешанными корнями в будущем будут составлять значительную часть населения мира, и что он бы хотел, чтобы его романы были межнациональными, то есть говорящими о каких-то общечеловеческих ценностях, единых для людей разного происхождения.

Таким образом, мы охарактеризовали одну из важнейших тенденций современной британской прозы - мультикультурализм, явившийся ответом литературы на глобализацию современного мира, одной из ключевых фигур которого считается Нобелевской лауреат Кадзуо Исигуро.

Следовательно, мы сделали краткий обзор современной британской прозы, рассмотрев основные тенденции, писателей, жанры и проблему выделения метамодернизма, и теперь перейдем к рассмотрению методической базы обучения литературе на иностранном языке.

1.2 Подходы к обучению литературе на иностранном языке

Обратимся к проблеме обучения литературе на иностранном языке в англоязычной методике. Обсуждая данный аспект, представляется необходимым остановиться на подходах к обучению литературе на иностранном языке. Выделяется три основным подхода (или, так называемых, модели) (Цит. по: Savvidou C. An Integrated Approach to Teaching Literature in the EFL Classroom. The Internet TESL Journal, Vol. X, No. 12, December 2004: [сайт]. URL: http://iteslj.org/Techniques/Savvidou-Literature).

1. Культурная модель (the cultural model)

Культурная модель представляет собой традиционный подход к обучению литературе. Учащиеся знакомятся с социальным, политическим, литературным и историческим контекстами изучаемого текста, уделяется большое внимание литературным течениям. Преимущество данного подхода заключается в том, что он облегчает понимание чужой культуры для учащихся, в том числе, благодаря сопоставлению ее со своей. Используются такие методы работы, как лекции, объяснения, чтение критических заметок. Однако данный подход часто подвергается критике в силу своей недостаточной ориентированности на ученика и отсутствия большого количества возможностей для работы над развитием языковых навыков.

2. Языковая модель (the language model)

Языковая модель является самой распространенной моделью обучения литературе в классах, где английский не является родным для учащихся. При ее использовании текст выступает в качестве примера определенных языковых явлений, как лексических, так и грамматических. При применении данной модели используются такие задания, как задания на антиципацию, краткое изложение прочитанного, составление текста из перемешанных предложений, ролевые игры и др. Иногда такой подход к литературе называют редуктивным (Carter R., McRae J. Language, Literature and the Learner: Creative Classroom Practice. London and New York: Longman, 1996. 256p.). Задания, которые предлагается выполнить учащимся на основе прочитанного, не связаны с литературными особенностями определенного текста, они могут быть применены к любому тексту. Недостатками данного подхода считаются малая вовлеченность учащегося в чтение текста, который используется только для языковой практики; сам текст практически не рассматривается как произведение, обладающее художественной ценностью, а используется в большой степени исключительно для снабжения учащегося источником языковых упражнений.

3. Модель персонального роста (the personal growth model)

Цель модели персонального роста заключается в попытке объединения культурной и языковой моделей, когда учащиеся обращают внимание на использовании языка в тексте, но в то же время текст включается в определенный литературный контекст. Предполагается, что учащиеся будут высказывать свое мнение по прочитанному тексту и по проблемам, в нем обсуждаемым. Важным является связать текст с жизнью ученика, сделать его актуальным для учащегося. Данный подход позволяет развивать мышление учащихся и язык одновременно, так как рассматривается как содержательная, так и формальная стороны текста. Кроме этого, считается, что такой подход повышает мотивацию учащихся к чтению, так как важно получение удовольствие от самого процесса чтения.