Кратко изложенные пункты не только отображают аспекты китайской идентичности, но в то же время сообщают о том, насколько сложным может быть процесс адаптации китайцев в новой социокультурной среде. Эффективному результату способствуют действия обеих сторон - не только китайских студентов, но и сообщества, которое их принимает. Принимающая сторона, должна обладать высокой степени толерантностью, располагать знаниями об особенностях китайского менталитета.
2. Сочетание качественного и количественного подходов к анализу текстов и возможности их применения в социолингвистики
Термин «комбинированные методы» применяется к исследованиям, которые объединяют альтернативные подходы в рамках одного исследовательского проекта. Это относится к исследовательской стратегии, которая выходит за границы традиционных исследовательских парадигм, комбинирует методы, принадлежащие разным традициям, в рамках различных основополагающих допущений. В соответствии с самым простым определением подход смешанных методов - это стратегия, в которой используются как качественные, так и количественные методы (Denscombe, 2008:272).
Подход с использованием смешанных методов отличается междисциплинарным характером и может быть реализован не только в социологических и лингвистических исследованиях, но и в проектах, связанных с медициной, психологией, образованием и другими сферами.
Явным преимуществом использования такого подхода является его комплексность: разные по своей природе методы взаимодополняют друг друга, тем самым расширяя поле возможностей для исследователя. Качественные данные, в нашем случае - нарративы, служат в исследовании отправной точкой для эффективного сбора, обработки, интерпретации и обобщения числовых данных. Цифры, в свою очередь, по итогам работы могут стать основой для выводов по результатам дискурсивного анализа нарративов.
Недостатки комбинирования методов, с которыми может столкнуться исследователь, ввиду необходимости качественной реализации обеих стратегий носят организационный и процедурный характер. Они могут состоять в ограниченности разного рода ресурсов (финансовых, времени, человеческих). Помимо этого, не существует выверенных стратегий сочетания методов, поскольку вариаций их комбинирования может быть много. Следовательно, если два метода в одном исследовании показали различные результаты, нет четкого представления об их корректной интерпретации (Е.В. Полухина, Д.В. Просянюк, 2017: 49-56). С другой стороны, отсутствие общепринятых моделей исследования, дает возможность автору проекта выбрать собственный путь проведения работы.
Теоретики социальных исследований утверждают, что основой смешанного метода является концепция прагматизма. Прагматизм включает в себя следующие основные идеи (Denscombe, 2008:273-275):
* Эффективность знания зависит от его способности решать практические задачи;
* Единый научный метод не может рассматриваться как лучший для достижения неоспоримого знания;
* Знание никогда не может быть абсолютным или совершенным.
Разные исследователи, использующие смешанные методы, обращаются к разным стратегиям. Квалифицируя стратегии, специалисты выявляют три основных типа: последовательное применение смешанных методов, одновременное и многоуровневое. В настоящей работе используется стратегия последовательного применения качественного и количественного методов. На первом этапе проводится качественное исследование, а затем количественное, такой подход обозначается схематически как QUAL / QUAN.
В настоящем исследовании качественным и количественным подходам отведены разные роли, количественный метод наделен доминирующим статусом, поскольку предполагается, что результаты количественного анализа дадут ответы на более широкий круг исследовательских вопросов, а нарративный подход выступает в качестве вспомогательного метода.
Таким образом, основным аргументом в пользу использования смешанных методов является то, что разные по своей природе методы обладают уникальными преимуществами и способны снять некоторые ограничения использования одного подхода. При правильной реализации смешанной стратегии и обдуманном распределении статусов значимости, информация, полученная посредством объединения двух методов, будет отличаться комплексностью, охватывать больший круг исследовательских вопросов.
2.1 Функции нарративного анализа и сферы его применения
Рассмотрим имеющиеся подходы к определению нарратива и нарративного анализа, чтобы определить специфику этого исследовательского метода. Обратимся к дефиниции нарратива в разных социологических и лингвистических изданиях.
У. Лабов в результате проведения социолингвистических исследований дал следующее определение понятию нарратива: «способ репрезентации прошлого опыта при помощи последовательности упорядоченных предложений, отражающей временную последовательность событий» (Labov, 1997: 3-38).
Он также определил ключевые аспекты нарративного анализа: «информационная ценность» (информация должна быть подана говорящим таким образом, чтобы адресат был заинтересован в ее слушании), «кредит доверия» (говорящий должен располагать доверием слушателя); «каузальность» (наличие причинно-следственной связи между формальными единицами рассказа); «одобрение или неодобрение адресатом представленных опыта и знаний о мире говорящего; «объективность» (рассказ о реальных объектах и событиях, известных также слушателю) (Там же).
Е.А. Попова дает нарративу следующее определение с исторической точки зрения: «Нарратив - это текст, в котором рассказывается о людях и происходящих с ними событиях в той последовательности, которая устанавливается говорящим» (Попова, 2002).
Междисциплинарный характер нарративного анализа обнаруживается в единстве социологических и лингвистических элементов. Текст, с его выстроенной определенным образом структурой, наделенный языковыми особенностями, актуализирует социологические смыслы высказываний.
Так, нарратив широко используется в социологических исследованиях, его определение в этой науке трактуется с учетом психоаналитических и исторических аспектов повествования. Функция нарратива в психоаналитике- информировать слушателя о жизненном опыте рассказчика и его знаниях о мире с присущей рассказу эмоциональной составляющей и вызвать в нем ответную реакцию (Рустин,2002: 7-24). В нарративах также актуализируются интертексты, которые обусловливают множественные отсылки к чужому опыту. Таким образом, все ранее полученные знания находят свое отражение в вновь создаваемом автором тексте.
Нарратив как метод находит свое применение в рамках контент-анализа, используемого в лингвистической экспертизе, благодаря которому осуществляется «объективная и систематизированная количественная характеристика качественного содержания текста» (Голощапова, 2008: 150-152). Ruth Page (Ruth Page, 2018) предлагает проводить анализ текста, классифицируя нарративы с точки зрения:
· их новизны (the familiar, reconfigured, emergent);
· трехмерной проекции (Tellership - сколько лиц участвует в создании рассказа, Tellability - ценностная характеристика рассказов, Embeddedness - степень контекстной связанности);
· линейности повествования (линейность времени, соотношение линейности и предугадываемых паттернов повествования, линейность производимых моделей, соотношение линейности и параметра Tellership).
Обобщая сказанное, можно говорить о том, что основной функцией нарратива является «самопрезентация» говорящего, а собственно нарративный подход занимает центральную позицию не только в социологии и лингвистике, но и в других науках - истории, психологии, культурологии, антропологии, криминалистике и т.д.
2.2 Нарратив как методологический конструкт в контексте социолингвистики
Социолингвисты не могут прийти к общему мнению относительно позиционирования нарратива в общей системе качественных исследовательских подходов. Ученые находят точки соприкосновения нарративного, этнографического и биографического методов.
· Нарратив и этнографический метод
Этнография - «наука описания»: где целью исследователя является описание того, как люди определяют свой жизненный опыт, как они ведут себя в повседневной жизни и придают смысл собственным действиям (Brunt, 1999). В контексте нарративной проблематики следует рассматривать этнографический подход с точки зрения участия исследователя в жизни объекта для достижения обобщения встречающихся социальных явлений через детальное описание единичных феноменов, экспликацию субъективных переживаний говорящего. В отличие от количественных подходов нарративный и этнографический методы абстрагируются от выверенных исследовательских схем и переносят дискурс в натуралистический контекст, что помогает выявлять «естественные» поведенческие установки с учетом процессов развития и изменения, а также обнаруживать типичные явления в уникальных ситуациях (Романов, 1996). Итак, схожими признаками нарратива и этнографического подхода являются: 1) всестороннее описание рассматриваемого феномена в контексте его реального существования; 2) фиксирование особенностей дискурса говорящего - в производимом им тексте содержатся устойчивые семантические структуры, свойственные только его автору и репрезентирующие его самого (Sanders, 1999).
· Нарратив и биографический метод
Цель исследователя, преследуемая при проведении нарративного анализа, - обработка и интерпретация проговоренной рассказчиком истории посредством структурирования представленного им набора высказываний в логически мотивированную цепь событий. Исследователь анализирует не только содержательную сторону рассказа, т.е. жизненный опыт говорящего, но и берет во внимание способы вербализации его знаний о мире. Здесь задействованы лингвокультурные модели, речевые стратегии, актуализируемые в рассказах, с помощью которых респондент добивается эффекта подлинности истории (Ярская-Смирнова, 1997). Особенность социологической работы с биографическим материалом состоит в его интерпретации как повествования не о том, как человек относится к описываемым им событиям, а о том, какие общие и локальные контексты были задействованы в его рассказе, какие конфликты имели место, с какими результатами и последствиями столкнулся автор. Это позволяет определить имплицитные правила, основную проблематику, конфликтную динамику в рамках социкультурного дискурса (Берто, 1997: 14-22). Преимущества нарративного и биографического методов заключается в том, что рассказчик сам управляет временем, поскольку допустимо установление любых временных рамок и свободен выбор композиции повествования; он вправе давать любые оценки событиям и людям, задействованным в рассказе; самостоятелен при расстановке приоритетов. Социология признает две классификации личных историй: полные «истории жизни», которые подразумевают описание всего жизненного пути рассказчика и не требуют внимания к деталям; тематические, которые отражают определенный жизненный этап субъекта и отредактированные - те, что прошли через интерпретацию и трактовку исследователя в соответствии с теоретико-методологической логикой (Девятко, 2006). Другая классификация дифференцирует автобиографию (собственные истории), биографию (рассказы, зафиксированные исследователем); неформализованные интервью (интервью, включающие элементы нарративов, рассказчик выбирает, к какому моменту рассказа ему нужно привлечь больше деталей) (Ярская-Смирнова, 1997)
В рамках качественных исследований нарративный анализ оказывается социологическим подходом, который может оперировать любыми социобиографическими материалами, полученными разными способами: другим методам качественных исследований, свойственна стратегия обобщения полученной информации.
2.3 Количественный подход к исследованию социокультурной адаптации инофонов
Зарубежными исследователями в конце прошлого века был разработан метод количественного измерения степени социокультурной адаптации иностранцев. До этого не было четкой определенности в необходимости разграничивать психологически и культурно обусловленные факторы влияния на степень адаптации личности. Сейчас же возрос интерес к межкультурной адаптации - появляются новые исследования с новыми методами инструментами.
Шкала социокультурной адаптации (SCAS - The Sociocultural Adaptation Scale) была впервые использована Сирлом и Уорд (Searle, W. & Ward, 1990: 449-464) при изучении формирования межкультурной компетенции и адаптации малазийских и сингапурских студентов в Новой Зеландии.
Уорд и Кеннеди в 1996-м. году заявили о том, что социокультурная адаптация, определяемая с точки зрения социально-поведенческой компетентности, в большей степени зависит от факторов, лежащих в основе изучения индивидом культуры и приобретения им социальных навыков. К ним относятся продолжительность проживания в новой среде, приобретенные и усвоенные знания о ранее неизвестной культуре, вопрос взаимодействия и самоидентификации с принимающим обществом, а также уровень владения языком. Проведенный количественный анализ, доказал, что социокультурная адаптация инофонов в первые месяцы пребывания в новой среде соответствует кривой со стремительной возрастающей динамикой, а затем сглаживается по мере приобретения новых специфических культурных навыков. Авторы отмечают, что социокультурная адаптации более предсказуема, в то время, как уровень и свойства психологической адаптации не так легко прогнозировать, так как спустя время психологическая адаптация может измениться неожиданным образом. Структура шкалы социокультурной адаптации достаточно гибкая в том смысле, что ее компоненты, основываются на тех факторах, которые находятся в фокусе исследования. Следовательно, в зависимости от того, на чем сосредоточен автор проекта, компоненты структуры могут варьироваться. Так, например, попытки определить структуру SCAS привели к решению включить в анализ два фактора адаптации - когнитивный и поведенческий (Ward&Kennedy, 1999: 659-677). Чен и Чой обнаружили, что для китайских иммигрантов в Сингапуре в основе социокультурной адаптации лежат три фактора - социальный, физический и культурный (Chen&Choi, 2006). Для того чтобы определить структуру шкалы адаптации для китайских студентов, мы произвели нарративный анализ, который позволяет выявить, какие факторы в большей мере соответствуют и влияют на адаптационный процесс в заданном контексте. Anne-Marie Masgoret&ColleenWard рассматривают основные факторы, влияющие на изучение языка и культуры в условиях процесса адаптации в новой лингвокультурной среде. Они различают личностные факторы: мотивация, ожидания, индивидуальные особенности личности; и ситуационные: предшествующий опыт, продолжительность проживания в новом сообществе, межкультурное взаимодействие и культурная дистанция (Anne-Marie Masgoret&ColleenWard, 2006: 58-77).