(15) Drinnen sieht es aus, als wдre der GroЯvater gerade erst ausgezogen [8]. / Внутри всё выглядит так, как будто дедушка только что уехал.
(16) Auch drinnen sieht die Turnhalle immer noch so aus wie bei ihrer Erbauung 1952 [123]:... / И внутри спортивный зал выглядит всё так же, как и в 1952 году, когда он был только что построен:...
В примерах (15), (16), содержащих наречие drinnen, вид помещения вызывает у наблюдателя определённые ассоциации. Подобные высказывания возможны и при участии наречия innen:
(17) Das sieht innen aus, als habe er es nur mal eben verlassen [63]:... / Внутри помещение выглядит так, как будто он только что его оставил:...
(18) Innen sieht es aus wie an einem Ort, der von Menschen aufgegeben wurde [30]. / Внутри здание выглядит как место, покинутое людьми.
В примерах (15)-(18) в окружении наречий drinnen и innen употребляется глагол aussehen. Таким образом, наличие в высказывании глагола aussehen в сочетании с союзом wie или с глагольной формой конъюнктив говорит о наличии сравнения и о возможности двоякого толкования внутреннего пространства. При этом свобода выбора, как показал анализ, осуществима не всегда.
Во-первых, двоякое толкование исключено, если высказывание содержит наречие auЯen и предполагает противопоставление - противопоставлением к auЯen является innen.
(19) ...ein Hotel neuer Bauart mit 40 Betten sieht innen wie auЯen genau so aus, wie eines mit 200 Betten, nur das Zubehцr ist eben grцЯer und vielseitiger [111]. / ...отель нового типа на 40 мест выглядит и внутри, и снаружи так же, как отель на 200 мест, только аксессуаров в нём больше.
Во-вторых, внутреннее пространство может пониматься только как отчуждённое при наличии в высказывании дейктического наречия места da (вот, там): возможно только сочетание da drinnen (букв.: там внутри). Поскольку сочетание *da innen не встречается, остаётся предположить, что da в немецком языке может относиться только к свободному (неограниченному) или к отчуждённому пространству:
(20) Ich bin sehr gespannt, wie der Bau da drinnen aussieht [50]? / Интересно, как это сооружение выглядит внутри?
Строго говоря, в последнем высказывании выражено не сравнение и даже не впечатление, а лишь намерение его получить.
Двоякое толкование возможно и в случае, когда речь идёт об атмосфере, царящей в замкнутом пространстве:
(21) Doch innen sieht es finster aus, deprimierend, abstoЯend [83]. / Но внутри всё выглядит мрачно, угнетающе, отталкивающе.
(22) Ich kenne sie mit Vornamen, weiЯ, wie es innen in jedem Haus aussieht [85]. / Я знаю их по именам, знаю, чем дышит каждый дом.
(23) Drinnen sah es ausgesprochen ungemьtlich aus [7]. / Внутри всё выглядело очень неуютно.
(24) Doch drinnen herrscht spьrbar eine besondere Atmosphдre [94]. / Внутри царит особая атмосфера, это сразу чувствуется.
В примерах (21), (22) атмосфера дома представлена как его неотъемлемая часть, а в примерах (23), (24) - как свойство отчуждённого пространства.
Неотъемлемой частью дома атмосфера является и в примерах (8), (9), содержащих глаголы sorgen / заботиться и dominieren / господствовать.
Если внутреннее пространство дома определено как отчуждённое, то и атмосфера в нём является признаком отчуждённого пространства. Одним из таких «определителей» (маркеров) является наречие hier / здесь. Hier - это пространство, в которое говорящий включает себя. Раз говорящий находится в данном пространстве или представляет себя в нём, то оно является заполненным и автоматически становится отчуждённым от дома:
(25) Hier drinnen herrschen Zucht, Ordnung und Sauberkeit, ausgeschlossen bleibt die schmutzige Welt der Mдnner [23]. / Здесь внутри царит дисциплина, порядок и чистота, грязный мир мужчин сюда не проникает.
(26) Auch hier drinnen wirkt alles aufgerдumt [121]. / И здесь, внутри всё прибрано.
Как показывают примеры (14), (24) и (25), для описаний отчуждённого пространства характерен глагол herrschen / царить. В высказываниях с innen этот глагол не встречается.
Кроме наречия hier, маркерами отчуждённого пространства могут быть упомянутое выше наречие da (вот, там; см. пример (20)), а также dort / там:
(27) Das Kind sitzt dort drinnen [137, S. 63]. / Ребёнок сидит там внутри.
После названных трёх дейктических наречий употребляется drinnen. Произнося hier drinnen / здесь внутри, говорящий определяет внутреннее пространство как отчуждённое от помещения, находясь внутри этого пространства, а произнося da drinnen / там внутри или dort drinnen / там внутри - находясь за его пределами. Da и dort различаются степенью близости замкнутого пространства к говорящему - близости действительной или мыслимой.
Атмосфера в помещении и ассоциации, вызванные помещением, - это впечатления наблюдателя, основанные, прежде всего, на зрительном восприятии.
Другие типы чувственного восприятия (кроме зрительного) связаны с присутствием человека в помещении, а замкнутое пространство обозначается наречием drinnen / внутри:
(28) Drinnen hдngt schwerer Цlgeruch in der Luft [67],... / Внутри повис тяжёлый запах масла,...
(29) DrauЯen roch es nach ihren Abgasen, drinnen nach unserem Essen [81]. / Снаружи пахло выхлопными газами, внутри - нашей едой.
(30) Drinnen singen knapp zwanzig Stimmen die Liturgie in altem Kirchenslawisch [93]. / Внутри всего лишь двадцать голосов исполняют литургию на церковно-славянском языке.
(31) Mag es drauЯen noch so grau, nieselig und bцig sein - drinnen ist davon nichts zu spьren [15]. / И пусть снаружи серо, сыро и ветрено - внутри это совсем не ощущается.
Из приведённых примеров видно, что в рамках высказывания результаты чувственного восприятия внутри помещения и снаружи могут противопоставляться, как в случаях (29), (31), но такое противопоставление не является обязательным, это показывают примеры (28), (30).
В завершение обзора языкового представления жилого пространства в семантике наречий innen, drinnen следует вернуться к примеру (1): Die Vorderhдuser erhielten eine reprдsentative Ausstattung mit Parkett, Stuck und innen liegenden Toiletten [41]. / Главные здания приобрели презентабельный вид, в них появились паркет, лепнина и туалеты в квартирах. Здесь помещения, находящиеся внутри здания, представлены как часть целого, однако внутреннее помещение может быть выделено в самостоятельный объект и противопоставлено другому внутреннему помещению с помощью наречий drinnen и drauЯen. Это происходит в случаях, когда речь идёт о главном и второстепенном помещении:
(32) Das war zu nahe an der Realitдt spдrlicher Kliniken, wo der junge Mann auf der Trage im Flur behandelt wird, wдhrend drinnen die schon 72-jдhrige noch im „Intensivbett“ liegt [90]. / Это очень напоминало некоторые клиники, где молодой человек проходит курс лечения на носилках в вестибюле, в то время как 72-летние пациенты находятся в отделении интенсивной терапии.
В примере (32) наречие drinnen относится к палате интенсивной терапии. Палаты - это основные помещения клиники, а вестибюль - второстепенное. Наречие drauЯen здесь отсутствует, но его реализация вполне возможна, как это видно из примеров (41), (42). auЯen (снаружи) - drauЯen (снаружи)
Значение наречия auЯen в начале статьи было сформулировано следующим образом: «на наружной стороне / у наружной стороны или в пространстве, непосредственно примыкающем к наружной стороне объекта». Примеры употребления данного наречия иллюстрируют и расширяют это определение:
(33) ...weil die ersten, auЯen angebrachten Aufkleber immer wieder abgerissen wurden [11]... / ...потому что как только на наружной стене появлялись объявления, их сразу же срывали...
(34) Vцllig neu sind die auЯen angebrachten Aufzьge, die den jetzigen und kьnftigen Mietern das Treppensteigen ersparen [76]. / Снаружи пристроены совершенно новые лифты, которые освобождают от подъёма по лестнице нынешних и будущих жильцов.
(35) Noch mehr Licht erhalten die auЯen liegenden Wohnungen, indem die bislang zugemauerten Giebelseiten groЯe Fenster erhalten [64]. / Ещё больше света получат квартиры на фасадной стороне, благодаря тому, что на ранее замурованных фронтонах появятся большие окна.
(36) Auch die Touristen blieben im Addo zunдchst auЯen vor, spдhten nur neugierig durch den Zaun [129]. / Туристов тоже не сразу пустили в заповедник Аддо, и они смотрели внутрь через щели в заборе.
Примеры (34) и (35) позволяют уточнить значение auЯen. В случае (34) речь идёт о лифтах, пристроенных к зданию снаружи, а в случае (35) - о квартирах, расположенных внутри здания и выходящих окнами на наружную сторону. Таким образом, «у наружной стороны» в дефиниции значения auЯen следует понимать как «у наружной стороны снаружи или внутри объекта». Пример (33) демонстрирует положение «на наружной стороне», а пример (36) - положение «в пространстве, непосредственно примыкающем к наружной стороне объекта». Пример (36) также показывает, что в пространстве, обозначенном как auЯen, могут находиться люди, в то время как внутренняя неотъемлемая часть объекта (наречие innen) такую возможность исключает. В примере (36) наречие auЯen реализовано в составе сочетания auЯen vor bleiben / не быть допущенным к чему-л., которое указывает на возможность связи людей с огороженной территорией.
Нельзя не отметить изоморфизм семантики наречия auЯen и предлога an как средства для передачи статических пространственных отношений. Как видно из примеров (33)-(36), высказывания с auЯen могут описывать и положение вблизи объекта, и положение касания, и ситуацию принадлежности. Те же возможности есть и у предлога an: der Tisch am Fenster / стол у окна, das Bild an der Wand / картина на стене, die Tasten an der Tastatur / клавиши на клавиатуре
Наречие drauЯen относится к отчуждённому пространству за пределами здания или огороженной территории. Здесь могут происходить любые события и находиться любые объекты:
(37) DrauЯen tobt der Sturm ьber die Insel, der Regen prasselt ans Fenster [45]. / Снаружи над островом бушует буря, дождь барабанит в окно.
(38) Nur Hund und Katze wollen drauЯen bleiben, als die Dдmmerung den Garten schluckt [108]. / Только кошка с собакой готовы остаться снаружи, когда сумерки опускаются на сад.
В примере (37) отчуждённое внешнее пространство - это место, в котором проявляют себя природные стихии, а в примере (38) - место, где находятся животные.
Подобно наречию drinnen, наречие drauЯen сочетается с маркерами отчуждённого пространства hier / здесь и da / вот, там:
(39) Wir reihen uns ein und warten, hier drauЯen hцrt man alles [104]. / Мы строимся и ждём, здесь снаружи всё слышно.
(40) „Es gab vereinzelt Schьsse da drauЯen, ich kann sehen, wie Menschen davonlaufen“ [120]… / «Там снаружи слышались отдельные выстрелы, я вижу, как убегают люди»...
Произнося hier drauЯen, говорящий находится снаружи; произнося da drauЯen - внутри помещения. Сочетание dort drauЯen также возможно, как это показано ниже в примерах (145), (147), но только при отсутствии чётких границ у пространства, в котором находится наблюдатель.
Наречие drauЯen может относиться не только к пространству за пределами здания, но и к пространству за пределами главного помещения в здании:
(41) Wartet drauЯen im Flur [46]. / Подождите снаружи, в вестибюле.
(42) Weil er nach einer halben Stunde noch immer nicht zurьckkam, suchte ich ihn drauЯen im Foyer, fand ihn dort aber nicht [31]. / Так как через полчаса он всё ещё не вернулся, я пошёл искать его снаружи, в фойе, но не нашёл.
В высказываниях с четырьмя рассматриваемыми наречиями внешнее пространство значительно реже становится источником впечатлений, чем внутреннее. Речь может идти только о характеристике атмосферы во внешнем отчуждённом пространстве, обозначенным наречием drauЯen:
(43) Es herrschte ein surreales, gespenstisches Ambiente, drauЯen, auf den Piazze Roms [38]. / Атмосфера нереальности и жути царила снаружи, на площадях Рима.
(44) „DrauЯen herrscht Chaos“, ? berichtete ein Tibeter am Telefon [106]. / «Снаружи царит хаос», - сообщил по телефону один житель Тибета.
В обоих примерах употребляется глагол herrschen (царить), как и при описании атмосферы во внутреннем отчуждённом пространстве. См. примеры (14), (24), (25).
Чётко ограничены возможности глаголов зрительного восприятия (и их дериватов) при описании внутреннего и внешнего пространств: эти глаголы, за исключением глагола aussehen / выглядеть, не употребляются в высказываниях об отчуждённом пространстве. Так, глагол betrachten / рассматривать появляется только в высказываниях с innen и auЯen:
(45) das Gebдude von innen betrachten [133] / рассматривать здание изнутри.
(46) ein Haus von auЯen betrachten [Ibidem] / рассматривать дом снаружи.
Употребление прилагательного sichtbar (видимый - дериват от sehen) возможно только в высказываниях с auЯen в сочетаниях auЯen sichtbar / видимый снаружи, von auЯen sichtbar / видимый снаружи, nach auЯen hin sichtbar (букв.: видимый наружу). Судя по проанализированным примерам, выбор первых двух сочетаний определяется экстралингвистическими факторами.
Сочетание auЯen sichtbar реализуется в случаях, когда видна наружная сторона здания:
(47) Bei dem... Wandaufbau heutiger Ziegelhдuser kommt dem auЯen sichtbaren Stein keine tragende Funktion mehr zu [9]. / Стены в кирпичных домах теперь строятся таким образом, что наружные кирпичи уже не выполняют несущую функцию.
Сочетание von auЯen sichtbar употребляется, если взгляд проникает внутрь здания:
(48) Gleichzeitig werden durch fensterfцrmige Aussparungen in den Wдnden Teile der Bilder via Rьckprojektion auch von auЯen sichtbar [130]. / В то же время через пазы в стенах можно снаружи увидеть части картин в обратной проекции.
(49) Das von auЯen sichtbare Taufbecken erinnert an die vier Ur-Elemente Erde, Luft, Feuer und Wasser [25]. /
Купель, которую видно снаружи, служит напоминанием о четырёх первоэлементах: земле, воздухе, огне и воде.
Части картин в примере (48) и купель в примере (49) находятся внутри здания, но видны снаружи.
Сочетание nach auЯen hin sichtbar (букв.: видимый наружу) реализуется, если возможность увидеть часть здания снаружи представлена как результат чьих-то намеренных действий, совершённых внутри здания:
(50) Die Lage des Saals machen die Architekten auch nach auЯen hin sichtbar [10]:… / Архитекторы сделали так, чтобы положение зала было видно снаружи:...
Действия архитекторов здесь передаёт глагол machen.
1.1.2 Динамика
Внутреннее и внешнее пространство здания допускают перемещение объектов из одного пространства в другое. Проанализированные примеры употребления наречий показывают, что это может быть либо перемещение осязаемых объектов (чаще всего людей), либо распространение света, тепла, холода, звуков, запахов. Если речь идёт о перемещении людей или каких-либо других осязаемых объектов, то высказывание содержит глагол движения или перемещения объекта, а также предлог von / из или nach / в.
Человек может перемещаться только из одного отчуждённого пространства в другое: