Статья: Праславянские лексемы pbrsi и grcdb: семантика и этимология

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В чешско-словацком и восточнославянском ареалах мы также сталкиваемся с конкуренцией плюрала и сингуляра. В словенском представлены формы единственного числа, а в сербохорватском -- множественного.

Дрейф как в одну, так и другую сторону, вполне возможен. Смена единственного числа на множественное может быть объяснена уподоблением слову «pMsi. Замена плюрала сингуляром была бы подобна случаю польского piers,где по-видимому, возобладало восприятие этой части тела не как «составного», а как единого элемента.

Исходя из восстановленной выше семантики («грудина»), мы отдаём предпочтение реконструкции формы единственного числа «grзdb. Тем не менее, нельзя исключать, что уже в праславянском это слово могло использоваться и во множественном числе, обозначая при этом грудную клетку или грудинку.

4. Этимология

4.1«рь rsi

Слово «рьга давно имеет консенсусную этимологию. Его связывают с лит. plrsys (f. pl.) «грудь лошади» (шуточно также «женская грудь») Нельзя не отметить, что литовские значения совпадают с тем, что мы находим в восточнославянских диалектах, в которых это, однако, вторичное сужение семантики., санскр. pвrsuh (f.) «ребро», авест. pardsu-, pdrdsu-«ребро», перс. pahlu«бок» осет. fars«бок, сторона», курд. pдrsь«ребро» идр. Иранскими формами. На основе этого сравнения восстанавливается праиндоевропейский корень»perk- (Miklosich 1886: 243; SJS 12: 732; Smoczynski 2019; Mayrhofer 2: 100101;Абаев1: 423; Цаболов 2: 104; Pokorny 1959: 820).

В связи с такой этимологией реконструируется первоначальное значение «окрестности рёбер, грудная клетка» (`okolica zeber, klatka piersiowa') (Borys 2005: 430). Такое пра- значение объясняет, почему форма «рьга являлась plurale tantum.

Из всех авторов славянских этимологических словарей только Р. Дерксен отрицает связь славянского слова с санскритским (Derksen 2008: 429), уточняя, что семантический сдвиг «рёбра» > «грудь» возможен, однако проблему представляет наличие в балтославянских языках акута (Derksen 2014: 358).

Попытки привлечь к этому сравнению нем. Brust«грудь» (Machek 1968: 486) и лат. pectus«грудь» (Bankowski2: 558) необоснованны по фонетическим причинам. Сопоставление с греч. гом. noQKpз «копейное кольцо» (Bankowski2: 558) сомнительно. Сравнение «pMsiс «фь^1ь «палец» (см. (Wiedemann1902: 229; Machek1968: 487; Schuster-Sewc 15: 1137)) маловероятно по семантическим причинам.

В целом, соглашаясь с традиционной этимологией, отметим, что индоиранское значение континуантов «perk- совершенно необязательно отражает праязыковую семантику, поэтому мы не можем до конца быть уверены в том, что праславянский дрейф значения имел вид именно «рёбра» > «грудь».

4.2«grp d ь

Лексема «Јг^ь также обладает хорошей этимологией, его связывают с «grзda «балка, брус; насест; грядка» и «^г^ъ «сухое возвышение на болоте». Часть учёных полагает, что «Јг^ь является чисто славянским образованием, и искать для него внешние соответствия не имеет смысла (ЭССЯ 7: 149). При этом внутренняя форма «^г^ь восстанавливается следующим образом: «возвышение, выступающая часть тела» (ЭССЯ 7: 149; SP 8: 243); «нечто возвышающееся, выпячивающееся; бугор» (Черных 1: 222).

Тем не менее, разными исследователями было предложено множество кандидатов на роль таких соответствий, однако все они были подвергнуты критике:

-- лат. grandis«большой» (Berneker 1: 356). М. де Ван указывает на то, что grandisне выводится из «gwhmdh- фонетически, а также семантические различия между «большой» и «гордость», а также «большой» и «грудь» (de Vaan2008: 270).

— греч. ppйvGoз «вид птицы; гордость; дно, основание, могила; благовоние» (Osthoff 1894: 266). Р. Бекес, основываясь на аристотелевской форме ppivGoз и, соответственно, чередовании e ~ i , считал слово ppйvGoз «вид птицы» субстратным заимствованием (Beekes 2010: 237-238).

— лит. grandis«звено; сырник» (Zubaty 1894: 393). Это слово соотносят с прусским grandis«кольцо» и латышским gruods«тугой» (Smoczynski 2019), далее возможно от «grend- «крутить» (Maziulis 1: 398).

— греч. yqov0oз «сжатый кулак» (Zubaty 1894: 393). Однако в этом случае скорее выделяется формант -0oз, как в |xao06з «грудь», рроу0од «глотка», kuo0oз «pudenda muliebria» (Beekes 2010: 287).

— др.-ирл. bruinne«грудь», валл. bryn«холм» (Sfawski1: 324). Но здесь предпочтительнее видеть праформу «bhrusnyo- (Vandryes2: 104-105).

— арм. argand«матка» (Pedersen1949: 1-2). В случае армянского слова это далеко не единственная из возможностей (Martirosyan2010: 130-131).

— лит. krutis, krьtinи«грудь», лтш. krutis«грудь» (Отрембский 1954: 41-42; Шанский 4: 182). По очевидным причинам это невозможно фонетически, однако семантический сдвиг «возвышение» > «грудь», наблюдаемый в балтийских языках можно рассматривать в качестве параллели к истории семантики «^г^ь (Berneker1: 356).

— др.-ирл. gruad«щека» <«growdos- (Matasovic2009: 168; Matasovicet al. 2016: 306) и др.-англ. greada«лоно» (Skok 1: 627; Matasovic 2009: 168; Matasovicet al. 2016: 306). Проблематично как фонетически, так и семантически.

Мы склонны согласиться с ЭССЯ в том, чтобы признать «^г^ь славянским новообразованием, однако полагаем, что семантически его следует соотносить в первую очередь не с «^г^ъ «сухое возвышение на болоте», а с «grзda «балка, брус; насест; грядка». Если первоначальным значением «^г^ь было «грудина», то логично предположить, что внутренней формой этого слова было «балка (груди)». Похожую мотивацию можно обнаружить у польского mostek«грудина», а также сербохорватского диалектного кобилка«коромысло; балка крыши; грудина; кобылка музыкального инструмента» (ДиниЬ 2008: 339).

Таким образом, мы считаем, что «^г^ь и «grзda являются параллельными образованиями от корня «ghrendh- (> лит. grlsti«мостить»).

Выводы

Проанализировав вышеописанный материал, мы пришли к следующим выводам: а)как «рьга, так и «^г^ь надёжно реконструируются для праславянского.

б)в отдельных славянских языках их судьба сложилась по-разному:

— в болгаро-македонском и восточнославянском ареалах потомки «Јг^ь становятся основным обозначением груди, «рьга утрачиваются или почти утрачиваются;

— в словенском и лехитском ареалах, наоборот, почти исчезают континуанты ^gr^d^

— в сербохорватском и чешско-словацком ареалах сохраняются оба слова, хотя в чешских говорах есть тенденция к утрате слова hrud'.В сербохорватском представлена ситуация, переходная между словенской и болгаро-македонской.

в)уже в древнейшем старославянском переводе Ветхого завета греческому ox^0oз всегда соответствовало прьси, а oxn0bviov -- гр©ди.

г)есть основания полагать, что в греческом в определённый момент времени oxn0bviov стало обозначать грудину и/или грудинку.

д)древнечешские переводчики Ветхого завета в своей работе в отдельных моментах опирались на церковнославянский текст.

е) между «pbrsiи «grpdbв праславянском существовала семантическая разница. Старославянские, древнечешские и древнепольские данные говорят в пользу понимания «pbrsiкак «грудь вообще», а «grpdbкак «грудина».

ж)внутренняя форма «grpdb-- «балка (груди)».

Безусловно, следует оговорить, что в дальнейшем привлечение новых диалектных данных, а также более тщательное изучение параллелей в церковнославянских и древнечешских переводах Библии могут бросить новый свет на рассматриваемую в статье проблему.

Литература

1Абаев, В. И. 1958-1989. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Тома 1-4. Москва/Ленинград: Издательство Академии наук СССР.

2Аркушин, Г. Л. 2000. Словник західнополіських говірок. Томи 1-2. Луцьк: Вежа.

3Баранкова, Г. С., В. В. Мильков. 2001. Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. СПб.: Алетейя.

4БЕР = Български етимологичен речник. 1971-2010. Томове 1-7. София: Издателство на Българската академия за науките.

5Бялькевіч, І. К. 1970. Краёвы слоунік усходняй Магыёушчыны.Мінск: Навука і тэхтка.

6Вилкул, Т. Л. 2015. Книга Исход. Древнеславянский полный (четий) текст по спискамXIV-XVIвеков. Москва: Квадрига.

7ГСБМ = Пстарычны слоунік беларускай мовы. 1982-2017. Вьіпускі 1-37. Мінск: Навука і тэхтка.

8ДиниЬ, J. 2008. Тимочки дщалекатски речник. Београд: Институт за српски ]език САНУ.

9ДПНКРЯ = Древнерусский подкорпус Национального корпуса русского языка. Доступен онлайн по адресу: http://www.ruscorpora.ru/new/search-old_rus.html.

10ЕСУМ = Етимологічний словник української мови.1982-2012. Томи 1-6. Київ: Наукова думка.

11Керча, И. 2007. Русинско-русский словарь. Тома 1-2. Ужгород: Полипринт.

12Кучук, І. М., Малюк, А. К. 2000. Палескі слоунік. Лельчьщкі раён. Мазыр: МазДПІ імя Н.К. Крупскай.

13Ленская, В. С. 2013. Жрец и жертвоприношение в древней Греции. Проблемы истории, филологии, культуры 2: 315-330.

14Лисенко, П. С. 1974. Словник поліських говорів. Київ: Наукова думка.

15МарковиЬ, М. 1986. Речник народног говора у Црно] Реци. Српски дщалектолошки зборник 32: 243-500. Милосавл,евиЬ, Т. 2017.

16Лексика српског призренског говора. Српски дщалектолошки зборник 64: 1-601. Михайлов, А. В. 1900-1908. Книга Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе.Выпуски 1-4. Варшава: Типография Варшавского учебного округа.

17Неґрич, М. 2008. Скарби гуцульського говору: Березови. Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України.

18ОЛА = Общеславянский лингвистический атлас.Серия фонетико-грамматическая. Выпуски 1-6. Серия лексико-словообразовательная. Выпуски 1-10.

19Онишкевич, М. Й. 1984. Словник бойківських говірок. Томи 1-2. Київ: Наукова думка.

20Отрембский, Я. С. 1954. Славяно-балтийское языковое единство. Вопросы языкознания 6: 28-46.

21Пиртей, П. С. 2001. Словник лемківської говірки.Legnica-- Wroclaw.

22РеметиЬ, С. 2012. Текстови из говора источнобосанских Ера. Српски дщалектолошки зборник 59: 485-637.

23РСВ = Рэгынальны слоунік Вщебшчыны. 2012. Віцебск: ВДУ імя П.М. Машэрава.

24Саенко, М. Н. 2013. Реконструкция праславянского списка Сводеша. Вопросы языкового родства 10: 139-148. СекулиЬ, Н. 1981.

25Збирка ди]алекатских текстова из Во]водине. Српски дщалектолошки зборник 27: 107-305. СДЯ = Словарь древнерусского языка XI-XIVвв. 1988-2016. Тома 1-11. Москва: Русский язык.

26СлРЯ XI-XVII= Словарь русского языка XI-XVIIвв. 1975-2015. Выпуски 11-30. Москва: Наука.

27СПНКРЯ = Старорусский подкорпус Национального корпуса русского языка. URL: http://www.ruscorpora. ru/new/search-mid_rus.html

28СРНГ = Словарь русских народных говоров. 1965-2017. Тома 1-50. Москва/Ленинград: Наука.

29СПЗБ = Слоунік беларускіх гаворак пауночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча.1979-1986. Томы 1-5. Мінск: Навука і тэхтка.

30Станковска, Петра. 2015. Взаимоотношения восточнославянской редакции Евангелия и старочешского перевода Библии. LatopisyAkademiiSupraskiej6: S. 19-29.

31Сто]ановиЬ, Р. 2010. Црнотравски речник. Београд: Чиго]а.

32Сцяшковіч, Т. Ф. 1983. Слоунік Гродзенскай вобласці. Мінск: Навука і техніка.

33Сцяцко, П. У. 1970. Дыялектны слоунік. З гаворак Зэльвеншчыны.Мінск: Выдавецтва БДУ.

34Сцяцко, П. У. 2005. Слоунік народнай мовы Зэльвеншчыны.Гродна: ГрДУ.

35ТС = Тураускі слоунік.1982-1987. Томы 1-5. Мінск: Навука и техніка.

36Черных, П. Я. 1999. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Тома 1-2. М: Русский язык.

37Шанский, Н. М. 1963-2007. Этимологический словарь русского языка. Тома 1-10, Москва: Издательство Московского университета.

38Шаталава, Л. Ф. 1975. Беларускае дыялектнае слова.Мінск: Навука і техніка.

39Шатернік, М. 1929. Краёвы слоунік Чэрвеньшчыны.Мінск: Друкарня Беларускае академіі навук.

40Шило, Гаврило. 2008. Наддністрянський регіональний словник. Львів / Нью-Йорк: Інститут українознавства ім. І. Крип'якевича НАН України.

41Цаболов, Р. Л. 2010. Этимологический словарь курдского языка. Тома 1-2. Москва: Восточная литература.

42ЭССЯ = О. Н. Трубачев и др. (ред.). Этимологический словарь славянских языков. 1974-2018. Выпуски 1-41. Москва: Наука.

43ЭСБМ = Этымалагшны слоунік беларускай мовы. 1978-2017. Томы 1-14. Мінск: Беларуская навука.

References

1Abaev, Vasily I. 1958-1989. Istoriko-etimologicheskij slovar' osetinskogo jazyka.Vols. 1-4. Moskva/Leningrad: Izda- tel'stvo Akademii nauk SSSR.

2Arkushin, Grigori. 2000. Slovnyk zakhMnopoHs'kykh hovwok. Tomy 1-2. Luc'k: Vezha.

3Bankowski, Andrzej. 2000. Etymologiczny slownik jзzyka polskiego. Tomy 1-2. Warszawa: PWN.

4Barankova, Galina, Vladimir Mil'kov. 2001. Shestodnev Ioanna ekzarha Bolgarskogo. Saint-Petersburg: Aleteyya.

5Beekes, Robert S. P. 2010. Etymological Dictionary of Greek. Leiden / Boston: Brill.

6BER = lgarski etimologichen rechnik. 1971-2010. Tomove 1-7. Sofija: Izdatelstvo na Bдlgarskata akademiya za naukite.

7Berneker, Erich Karl. 1908-1914. Slavisches etymologisches Wцrterbuch. Bдnde 1-2. Heidelberg: Carl Winter's Universitдtsbuchhandlung.

8Bethe, Ericus. 1900. Pollucis Onomasticon e codicibus ab ipso collatis denuo edidit e adnotavit. Fasciculus prior. Leipzig: B. G. Teubner Verlag.

9BialkievR, Ivan K. 1970. Krajovy sloьmk uschodniaj Mahьoьshchyny.Mmsk: Navuka і techmka.

10Bible Prazskв.1488. Online version at: http://www.digitalniknihovna.cz/cbvk/view/uuid:ed49f830-d293-11e3-816c- 001b63bd97ba.

11Biblia Leopolity = Biblia to iest Xiзgi Starego y Nowego Zakonu. 1561. Krakow. Online version at: https://polona.pl/ item/biblia-to-iest-xiegi-starego-y-nowego-zakonu-na-polski-iezyk-z-pilnoscia-wedlug,MTE2MzMzOTU/.

12Borys, Wieslaw. 2005. Slownik etymologiczny jзzyka polskiego.Krakow: Wydawnictwo Literackie.

13Chernyh, Pavel Ja. 1999. Istoriko-etimologicheskij slovar' sovremennogo russkogo jazyka.Vols. 1-2. Moskva: Russkij jazyk.