Праславянские лексемы "pbrsi и "grcdb: семантика и этимология
М.Н. Саенко
Институт славяноведения РАН, Москва
Статья посвящена анализу истории семантики праславянских слов «pbrsi и «grзdb, континуанты которых в отдельных славянских языках конкурировали за роль основного обозначения человеческой груди. На диалектном и историческом материале описываются детали этой конкуренции. Реконструируется, что уже в древнейшем старославянском переводе Ветхого завета греческому oxp0oз «грудь» всегда соответствовало прьси, а oTX|0uviov «грудина» -- гржди. Аналогичное церковнославянскому распределение слов prsiи hrudiнаблюдается в древнечешском переводе Библии первой редакции. Поскольку это распределение нельзя вывести из текста Вульгаты, делается вывод о том, что древнечешские переводчики Библии в своей работе опирались на церковнославянский текст. На основании старославянских, древнечешских и древнепольских данных делается вывод о том, что в праславянском слово «pMsi было наиболее общим обозначением груди, в то время как 'gr^d обозначало «грудину» (последнее значение могло быть метафорическим переносом от исходного значения 'балка').
Ключевые слова: праславянский язык; древнечешский язык; старославянский язык; соматическая лексика; историческая семантика; лексическая этимология.
Mikhail Saenko. Proto-Slavic «pbrsi and «grзdb: semantics and etymology.
The article looks at the semantic history of the Proto-Slavic words «pbrsi and «grзdb.In modern Slavic languages their continuants compete for the role of the main word designating the human chest. The author provides a detailed description of this concurrence on the basis of dialectal and historical data. Semantic reconstruction demonstrates that even in the most ancient Old Church Slavonic translation of the Old Testament, Greek oxq0oз `breast' and oxx|0uviov `breastbone' always corresponded to pvrsi and grзdbrespectively. A similar distribution of the words prsi and hrudi can be found in the first version of the Old Czech translation of the Bible. Since this kind of distribution cannot be derived from the text of the Vulgata, the author concludes that the Old Czech translators of the Bible must have referred to the Church Slavonic text. Analysis of Old Church Slavonic, Old Czech and Old Polish data supports the conclusion that the word «pbrsi was the most general designation for 'breast' in Proto-Slavic, whereas «grзdbdenoted `breastbone'. The latter meaning may be the result of an earlier metaphorical shift from the meaning 'beam'.
Keywords: Proto-Slavic language; Old Czech language; Old Church Slavonic; body part terms; historical semantics; lexical etymology.
1. Постановка задачи
семантика славянский язык грудь
Одной из важных задач славистики является установление семантики праславянской лексики. Чем больше мы знаем о значении какого-либо праязыкового слова, тем проще его этимологизировать и понять его историю. К сожалению, нередко учёные избегают давать праславянским лексемам точные семантические дефиниции: каждое определение в этой области является гипотетическим, и чем оно уже, тем выше шанс ошибиться.
Это приводит к парадоксальной ситуации: несмотря на то, что о праславянской лексике мы знаем уже достаточно много, мы до сих пор не всегда можем сказать, что именно обозначало то или иное слово, казалось бы, уже давно и всесторонне изученное.
Разумеется, мы отдаём себе отчёт в том, что сравнительно-исторический метод имеет свои ограничения, что реконструировать праязык абсолютно точно невозможно, и часть информации потеряна навсегда. Тем не менее, слависты находятся в довольно выигрышном положении, по сравнению, например, с балтистами: праславянский язык распался сравнительно недавно, имеет большое количество потомков, которые вдобавок давно и тщательно изучаются, а письменность у славянских народов появилась относительно рано.
Данная работа посвящена анализу истории семантики двух слов, потенциально претендующих на то, чтобы быть праславянским названием груди: 'рьга и «^г^ь Вопросы о семантике слова *nedra и обозначении женской груди в праславянском выходят за рамки данной статьи..
С необходимостью определить, как в праславянском звучали названия некоторых частей тела, в том числе груди, мы столкнулись несколько лет назад при работе над реконструкцией праславянского списка базисной лексики. Тогда нами были сделаны лишь некоторые предварительные выводы на сравнительно небольшом материале (Саенко 2013: 143). Теперь мы постараемся тщательно изучить этот случай, привлекая весь доступный нам объём данных.
2. Реконструкция значения
2.1Имеющиеся реконструкции
Некоторые выдвинутые ранее реконструкции значения слов «рьгБІ и 'grp^ можно представить в виде таблицы.
Таблица 1. Реконструкции значения слов «рьгБІ и 'grp^ согласно разным авторам
|
«pMsi |
'grp^ |
||
|
Ф. Славский (Siawski 1: 324) |
-- |
piers |
|
|
Siownik prasiowianski (SP 8: 243) |
-- |
piers, piersi, pectus, mammae |
|
|
Этымалапчны слоунік белару- скай мовы (ЭСБМ 10: 96) |
жаночыя грудзі |
грудзі чалавека |
|
|
Етимологічний словник україньскої мови (ЕСУМ 4: 353) |
груди |
-- |
|
|
Н. М. Шанский (Шанский 4: 182) |
-- |
«женская грудь» > «грудь как передняя часть туловища» |
|
|
В. Борысь (Borys 2005: 430) |
okolica zeber, klatka piersiowa > piers |
-- |
|
|
А. Баньковский (Bankowski 1: 479) |
klatka piersiowa, zebra |
gruczoi mleczny (u kobiety i swini) |
|
|
Р. Дерксен (Derksen 2008: 429; 193) |
chest, breast |
breast |
|
|
Slovenski lingvisticni atlas (SLA 1.2: 130) |
-- |
(oprsno) okostje |
Как несложно заметить, приведённые в таблице значения серьёзно противоречат друг другу. Мы попробуем предпринять собственную попытку реконструкции семантики. Проанализируем для этого имеющийся материал.
2.2Восточнославянский ареал
Насколько мы можем судить, первоначально в древнерусских памятниках слово пьрси использовалось чаще, чем гради. Во всяком случае, в древнерусском подкорпусе Национального корпуса русского языка (XI-XIVвв.) по состоянию на середину августа 2019 года имеется всего одно вхождение слова гради (Александрия, список последней трети XV в.) и 24 вхождения форм слова пьрси ~ перси (как в церковнославянских, так и собственно древнерусских памятниках; (ДПНКРЯ)3. Позднее частотность форм гради и градь значительно возрастает (по данным старорусского подкорпуса СПНКРЯ), и постепенно они начинают вытеснять перси.
В современных русских говорах континуанты формы «рьга представлены слабо. В Словаре русских народных говоров мы находим лишь три фиксации. Первая, из рязанских говоров, дана с опорой на третье издание словаря Даля: перси (мн.) -- внутренние органы, расположенные в груди; лёгкие с контекстом «Кто курит, говорят, на перси садится (дым от папирос)» (СРНГ 26: 288). Вторая фиксация -- персь(ж.) «грудь лошади» относится к смоленским говорам (СРНГ 26: 288), третья, перша4 (ж.) иперша (ж.) «грудь человека и лошади» -- к псковским (Островский уезд, 1904-1918 и Пушкиногорский район, 1929) (СРНГ 26: 296).
Общеславянский лингвистический атлас также фиксирует формы 'p'er's'iи 'p'ers'i (без указания значения) всего в трёх русских пунктах на территории Смоленской и Брянской областей (ОЛА СФГ 3, карта 1).
В то же время в сибирских говорах мы находим поперсь~ поперсье ~ попЄрсник«часть конской сбруи, накладываемая на грудь лошади; подпруга, при крутых подъёмах, пристёгнутая на грудь» (СРНГ 29: 311); паперсень ~ паперсь «грудной ремень в сбруе лошади, идущий от передней луки седла и не позволяющий седлу сползать назад»; паперсь «нагрудник для тепла» (СРНГ 25: 205).
В современных белорусских диалектах, а также литературном языке основным обозначением груди является plurale tantum грудзі(СПЗБ 1: 484; Бялькевіч 1970: 139; Сцяшковіч 1983: 129; ТС 1: 229; Шатзрнік 1929: 71). Что касается континуантов «рьга, то в памятниках они фиксируются значениях «грудь человека» и «грудь животного», как в форме перси ~ перьси, так и инновативной персти (ГСБМ 24: 250-251, 255). Континуанты «рьга имеют значение «конская грудь». Фонетика слова местами остаётся неизменной -- персі(СПЗБ 3: 506), но в большей части ареала подверглась модификации -- персьць (Бялькевіч 1970: 325), жрсць (ТС 4: 24), персці(Кучук, Малюк 2000: 96; Сцяцко 1970: 123; Сцяцко 2005: 94; РСВ 2: 140; СПЗБ 3: 506; ТС 4: 24; Шаталава 1975: 134), персніи персьцьні (ЭСБМ 10: 96).
Схожую ситуацию мы обнаруживаем и в украинских говорах: перси «грудь коня; грудь собаки» (Аркушин 2: 40), персні~ персти ~ персці~ спёрй ~ стрці«грудь коня» (Лисенко 1974: 158), пёрста «грудь коня» (Онишкевич 2: 57), перса ~ пёрста (Шило 2008: 197), перса «грудь коня» (Керча 2: 75).
Формы с -т- и -н- требуют особого пояснения. Предположение, что в данном случае имелось сближение с перст (ЕСУМ 4: 353), кажется безосновательным. В. Махек пытался наряду с «рьга реконструировать для праславянского также «рь^ь, указывая на санскритское prstоh«ребро», немецкое Brust«грудь», а также чешскую диалектную форму prsotiny(наряду с prsosinyи prsoviny)«грудной ремень в сбруе лошади» (Machek1968: 486). Однако Brustиз этого сравнения следует исключить по фонетическим причинам, в prsotinyможно вычленить распространённый суффикс -ot-, а одной лишь санскритско- белорусской параллели для реконструкции праславянского «рь^ь недостаточно. Локальность форм с -т-, которые не занимают всего белорусского и украинского ареала, говорит в пользу того, что это сравнительно поздняя инновация. Как нам кажется, -т- здесь вполне могло возникнуть вторично в результате сближения континуантов изначального»pbrsiс многочисленными существительными на «-stb. Аналогию можно найти в русском просторечном жисть «жизнь», возникшем на основе формы (жизнь>) жись. Персьцьні и персьні,по всей вероятности, являются производными от персьці.
В другой части украинского ареала представлено иное сужение континуантов «рьга: «грудь» > «женская грудь», ср. перси (уст.) «женская грудь» (Неґрич 2008: 132), персы «женская грудь» (Пиртей 2001: 284), персо «женская грудь», персї(поэт. уст.) «женская грудь» (Керча 2: 75).
Рисунок 1. Ареал континуантов «pMsiв славянских языках по данным Общеславянского лингвистического атласа (ОЛА СФГ 3, карта 1). Штриховкой отмечен ареал форм с вторичным -т-. Формы с -н- засвидетельствованы всего в двух пунктах в Черниговской области Украины: Савинки, ('persn'i)и Козари ('perstn'i).
Можно констатировать, что в восточнославянских языках мы наблюдаем вытеснение слова перси словом грудь. В части ареала континуанты «pMsiисчезают полностью, в части можно наблюдать сужения значения до «внутренние органы, расположенные в груди», «грудь коня» и «женская грудь».
2.3Болгаро-македонский ареал
В старославянских текстах континуанты «grзdb отсутствуют, греческие ax^Goз, axйpvov и |xaaxot переводятся словом првси (plurale tantum женского или мужского рода) (SJS 3: 402).
В современных болгарском и македонском языках напротив, континуанты «pbrsi почти полностью исчезли. Общеславянский лингвистический атлас отмечает форму prsjeтолько в одном македонском пункте -- Лубанци (пункт 95) в северной Македонии, недалеко от границы с Сербией (ОЛА СФГ 3, карта 1). В данном случае это может быть сербохорватское заимствование -- формы на -j-отмечаются в Призрене, также расположенном вблизи границы (см. ниже). Либо можно подозревать консервирующее влияние сербохорватского языка, которое не дало окончательно утратиться одной из конкурирующих форм, также как это произошло с названиями лёгких: в Македонии только в двух пунктах из сетки ОЛА мы находим старое название лёгких -- ptuke(наряду с полу- калькой betjiger;Теарце, пункт 93) и p'tuka(наряду с калькой drob;Шлегово, пункт 98) (ОЛА СЛС 9, карта 53).
Кроме того, в центральной Болгарии сохранился топоним Пърсите (недалеко от города Стрелча) (БЕР 6: 102).
По мнению Е. Русека, болгарско-македонском ареале континуант «^г^ь примерно с X века начинает вытеснять континуант «рьтї, причём гр©ди якобы первоначально имело более разговорный, «народный» характер, а в среднеболгарский период этот процесс завершается (Rusek 1984: 42-45).
Сложно не согласиться с тем, что вытеснение слова првси словом гр©ди действительно было. Однако датировка и некоторые детали этого процесса не столь однозначны, как полагал Русек.
В частности, в качестве одного из аргументов он использует текст Шестоднева Иоанна Экзарха, где четыре раза встречается слово првси и лишь один раз гр©ди. Остановимся на этом моменте подробнее.
Контексты с првси5:
45б: и глава, и ражк, і криак, и Hosk, и пср'си, все ючесж испоан» еашетв «и голова, и плечи, и крылья, и ноги, и грудь, -- все имеет глаза» (Баранкова, Мильков 2001: 359, 686);
167б: в наев ео паюфа с^тв скважнАТжі вса. иже ^стжівжнЕжаюфа вжздэдж сеи иCKBost пер»си
«у нас есть легкие, наполненные пустотами (скважинами), которые через рот воспринимают воздух этот [и пропускают его] через грудь» (Баранкова, Миль- ков 2001: 514, 761);
239а: w скровифа ео срдчнаго паюфажи вжсп^фаЕжо. вж пЕр»си, и вж гортанв
«[нос] выдыхает воздух, выпускаемый легкими из глубины сердечной, через грудь и гортань» (Баранкова, Мильков 2001: 605, 803);
268а6: в1 те же ЕкашЕТЕ кажЕни. на пЕрсЕ^ж. иЕрЕЕва^ж
«Двенадцать камней было на груди иереевой» (Баранкова, Мильков 2001: 641, 819);
3 Русек в своей работе пользуется южнославянским списком памятника, в то время как мы приводим цитаты по более доступному нам восточнославянскому списку, изданному в (Баранкова, Мильков 2001). Лексической разницы в рассматриваемом в статье моменте между списками нет.