Материал: Особенности кинорецензии в медиапространстве

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Стоит сказать и о том, что некоторое количество рецензий, публикуемых в изданиях с широкой тематической направленностью, носят рекламный характер. Выход того или иного фильма - информационный повод, с которым работает автор. Его задачей становится упоминание о выходе картины, перечисление актерского состава и его положительная характеристика, обозначение тематики картины и ее актуальности, а в ряде случаев и прямой призыв купить билет на данный фильм.

Например, один из популярных и медийных кинокритиков России Антон Долин допускает в своей публикации о показе "Левиафана" на Каннском фестивале следующие высказывания: "незабываемый Роман Мадянов", "настолько совершенное и при этом настолько смелое кино", "одного из самых блестящих российских операторов", "весь ансамбль фильма поражает своей цельностью, концептуальной и художественной", "выдающийся фильм" [26]. Подобные характеристики, вероятно, и допустимы, но при условии, что автор приходит к ним путем анализа, разъясняет, чем именно незабываем, в чем совершенство и так далее.

Андрей Плахов, обозреватель газеты "Коммерсант", признавался в том, что знает "многих критиков, которые помогают режиссерам продвигать их фильмы, занимаются не свойственной критику "пиаровской” работой, работой по продвижению фильмов на фестивали и тому подобное" [62, с.18]. По мнению киноведа Андрея Шемякина, "режиссерам сейчас чаще нужны ньюсмейкеры, а не критики" [62, с.17]. То есть создателям кассовых, потенциально резонансных, разрекламированных фильмов критика как таковая просто безразлична, так как повлиять на прокатную судьбу она не способна.

2.2 Особенности функционирования кинорецензии в узкоспециализированных изданиях


Вторая группа изданий анализировалась нами на материалах официальных сайтов журналов "Искусство кино" и "Сеанс", а также Интернет-изданий "Синематека", "Cineticle", "Перемотка", "Kinote". В результате мы выявили ряд особенностей, характерных для образцов жанра, публикуемых в узкоспециализированных средствах массовой информации.

Первое, на что нам хотелось бы обратить внимание, - размытость и неясность суждений. О подобном подходе критически отзывался Чернышевский: "Что за выражение общественного мнения - выражение обоюдное, темное? Каким образом даст критика возможность познакомиться с этим мнением, объяснить его массе, если сама будет нуждаться в пояснениях и будет оставлять место недоразумениям и вопросам <…>" [76, с.137].

В качестве примера приведем цитаты из рецензий специализированного Интернет-издания о кино Cineticle: "Обе оптики просмотра вероятны, даже слишком вероятны, но в обоих случаях - "слишком серьезном”, биографическом или "слишком легкомысленном”, фантазийном - это "слишком”, как это ни парадоксально, оказывается недостаточным, что и становится препятствием для фильма как события" [20]; "Подрывная интенция (присутствующая или подразумеваемая) дезавуируется тем самым дискурсом, против которого была (или должна была бы быть) направлена" [36]; "<…> речь становится текстом, убегая от текста, чтобы остаться подвижной и живой" [74].

Исследователь А.С. Аксенова характеризует рассуждения, представленные на страницах отечественных киноизданий, как "псевдоинтеллектуальные, графоманские изыскания" [4, с.3]. Таким образом, одной из ключевых проблем профессионального института кинокритики является ее замкнутость, герметичность. Она "существует либо для интеллектуалов, либо для себя самой" [4, с.3]. Подобное состояние жанра противоречит тому, что, по мнению большинства исследователей, кинорецензия не элитарна по определению, она должна быть интересна широкой аудитории.

Об отсутствии взаимодействия между зрителем и критиком говорит Михаил Ратгауз в лекции, опубликованной на сайте журнала "Сеанс": "Лучшие люди профессии бьются друг с другом, закрывшись от публики в кают-компании. Происходит это не от природной стыдливости, а от ясного понимания обреченности друг на друга, ощущения узости кружка, но самое главное - разрыва внешних связей, по которым поступало питание. Русскую кинокритику закоротило на саму себя" [61].

В узкоспециализированных изданиях жанр кинорецензии более ли менее сохраняет свою классическую форму, структурные элементы представлены практически в полной мере. Особенно ярко это проявляется в сравнении с образцами жанра из СМИ широкой тематической направленности. Однако и в данных рецензиях, по нашему мнению, не проводится полноценный анализ фильма как предмета искусства. Авторы таких изданий, как, например, "Сеанс" и "Искусство кино", либо уходят в технические тонкости, либо занимаются переливанием из пустого в порожнее. Второе происходит чаще.

Приведем цитаты из рецензии Андрея Архангельского на фильм "Сталинград": "он [фильм] не есть что-то цельное", "это не фильм, а конструктор", "он идеален в качестве предиката", "по частям он лучше", "он хорошо бы смотрелся кусками", "хуже всего он смотрится целиком" [5, с.15]. Мысль, понятая читателем уже после первого предложения, повторяется множество раз.

Содержание большинства текстов в узкоспециализированных изданиях - это нагромождение слов, не способствующих пониманию фильма. Процитируем одно предложение из рецензии на тот же фильм, но уже опубликованной в "Сеансе": "Это кино о том, как стюардессинской внешности блондинка и просто домашняя брюнетка в разное время лежали под немцами и за то пользовались ненавистью пожилых и молодых, - только одной… (чуть не написал "повезло”) только одной не повезло меньше, а другой больше, и та, которой не повезло меньше, сочинила для сына другую, приличную, гордую историю этой войны и этого подвала, которая нас устраивала семьдесят лет, а теперь устраивать перестала, - и режиссер Бондарчук рассказал, как было на самом деле, все равно подписываясь под ее гордой сказкой большими буквами" [18, с.26].

Подобными формулировками автор в большей степени характеризует себя, а не предмет искусства. В таком случае вряд ли может идти речь о взаимопонимании с читателем, о выполнении ключевых задач, стоящих перед жанром.

В рассмотренных нами специализированных изданиях авторы зачастую лишь пользуются тем или иным фильмом в качестве отправной точки для собственных интерпретаций. У критиков, пишущих в подобной манере, популярностью пользуются ссылки на философов, писателей, теоретиков кино.

Алексей Тютькин, автор Интернет-издания Cineticle так анализирует фильм "Прощай, язык!": "<…> это прием не только Годара: в некоторых интервью и фильме Педру Кошта "Куда подевалась ваша улыбка? ” Жан-Мари Штрауб цитирует некоторые тексты, совершенно их перелицовывая. Самый "вопиющий” случай, например, это когда Штрауб приводит цитату Беньямина о "тигрином прыжке в прошлое”, заменяя "моду” (так у Беньямина) на "революцию" (так у Штрауба), а потом контаминирует "модифицированную” цитату с максимой Шарля Пеги о возврате (ре-волюции) старых позабытых вещей" [74]. Мы наблюдаем цепь авторских ассоциаций, которая помимо самого рецензента вряд ли кому-то близка и интересна.

Ассоциативный ряд может быть весьма длинным, однако к фильму он зачастую имеет весьма опосредованное отношение: "Его последовательная структурная борьба с обществом потребления часто промахивается мимо зрителя, образуя собственные интеллектуальные сообщества (тот же Internationale straubienne, о котором писал Серж Даней), близкие к кино и искусству, но более-менее удаленные от активных политических групп. Это непопадание не было проблемой Брехта и Эйслера, оно было проблемой Шенберга и отчасти Кафки. Это непопадание всегда было смыслом лобовой атаки Ги Дебора. Его ярость! Оно не было известно Маяковскому, но - Кривулину. Упоминая Брехта и Эйслера, необходимо процитировать современного автора, Гала Кирна <…>" [3].

В данной роли критик, на наш взгляд, в большей степени интересен сам себе, нежели увлечен анализом непосредственно самой картины. Чаще всего, предлагая читателю философские трактовки того или иного фильма, рецензент лишь придает своим рассуждениям еще большую размытость: "История о взаимоотношениях между проходимцем Фредди Саттоном и наставником "мастером” Ланкастером Доддом может выглядеть реализацией двух юнговских архетипов - трикстера и самости, но может быть и лишена подобной трактовки" [39].

Вероятно, подобный прием призван убедить читателя в высоком интеллектуальном уровне автора текста, однако пониманию особенностей кинокартины он не способствует. По мнению киноведа Александра Шпагина, "разговор в журналах подчас идет на таком научно-исследовательско-мифологическом уровне, что внятность оценок <…> исчезает", авторы "погружаются в мифологию, то есть занимаются наукой о мифах, а это уже не совсем критика" [62, с.14].

Желание повысить интеллектуальный уровень текста зачастую ставит авторов, на наш взгляд, в неловкое положение. Их тексты приобретают сходные черты, лексически и стилистически рецензии практически неотличимы, а разные фильмы анализируются через призму одной концепции.

Так, философская категория "Другой", например, используется в рецензиях на различные фильмы разными авторами одного и того же издания: "мы не знаем, как видит мир Другой" [74], "как человек, впустивший в себя Другого и даже начавший видеть его сны" [75], "в его помощи - посыл к большому Другому" [43], "если ты не Артур Рембо, то поиски Другого, возможно, не встревожат тебя" [24], "это не взгляд Другого, а взгляд Никого" [71].

Можно сказать, что некоторые тексты столь универсальны, что с небольшими изменениями могут быть выданы за рецензии на совершенно другие фильмы. Рецензенты дают разным фильмам схожие характеристики. Так, например, пишет о фильме Филиппа Гарреля автор Интернет-издания Cineticle Олег Горяинов: ""Ревность” невероятно удачно следует такой модели, превращая, казалось бы, банальную жизненную ситуацию семейных неурядиц и любовных драм лишь в пунктирные линии, которые пересекают визуальный поток, отнюдь не навязывая ему своего ритма" [19]. А так уже его коллега Алексей Тютькин о фильме Годара: "История в фильме изложена настолько пунктирно и эллиптически, с постоянным шифтингом времен и пространств, вызывающих полную дезориентацию, что определение ее фабулы усложнено" [74].

Немного подробнее останавливаясь на Интернет-издании Cineticle, отметим также, что различные недостатки в содержании рецензий сопровождаются и недопустимыми орфографическими и пунктуационными ошибками: "фильм как-будто демонстрирует основной концепт", "иногда кажется что, так оно и есть", "мелким дорожным рэкитиром" [31]; "Сэлинджер в последствии так и не издал ни одного романа" [38]; "не аппелируя к языку/речи" [72]; "но безумие также исследованное Херцогом", "в отличии от раннего" [6].

Также многие рецензенты узкоспециализированных изданий зачастую просто подстраивают фильмы под свои концепции, предлагают свои интерпретации, ограничиваются трактовкой собственных впечатлений. В таких рецензиях на первый план выходит личность критика: "В "После мрака свет” меня расстроило совсем другое, и надо сказать, вещь значительно более печальная в своем масштабе - то, что в мексиканце Рейгадасе все же очень сильно чувствуются его европейские корни и мироощущение" [25].

Для узкоспециализированных изданий характерна также ещё одна особенность, о которой мы упомянули в связи с сайтом Colta.ru. Это деление аудитории по интеллектуальному признаку: условно говоря, на "обывателей" и "посвященных". Зачастую это придает кинорецензии высокомерный тон: "Найдутся те, кто будет рассуждать о принадлежности "Прощания с языком” к кинематографу как таковому, при этом взяв в качестве эталона хрестоматию вроде "Касабланки” или "Зуда седьмого года” и наклеивая на фильм ЖЛГ ярлыки вроде "визуального винегрета”, "претенциозного опыта" и прочего "сумбура вместо кинематографа”. <…> Критикам такого толка следует <… > перефразировать Руиса - "Для того чтобы лучше понять Кертица или Уайлдера есть Годар" - и спать спокойно" [74].

В ряде случаев подобное деление может быть обоснованным в силу специфики узкоспециализированного издания: "<…> заодно отсылая насмотренного зрителя к формалистским экспериментам Копполы в 80-х ("Бойцовская рыбка”), а менее насмотренного - к комиксовой стилистике "Города грехов”" [36].

Однако чаще критики пользуются таким приемом, чтобы выразить пренебрежение к одной категории и поощрить другую: "Культурному зрителю вполне очевидно, что Овсянки вписываются и в формальную, и в содержательную кинематографическую традицию" [54]; "Авария на космическом челноке, вследствие которой в космосе оказываются только два выживших космонавта - отличная затравка для любителей острых впечатлений и дешевого поп-корна. Однако сразу за этим в фильме появляется куда более важная составляющая - полемика со Стенли Кубриком, Ридли Скоттом и практически всей метафизической европейской традицией" [37].

В изданиях о кинематографе наблюдается трепетное отношение к так называемой концепции "авторского кино". Ряд из них специализируется исключительно на данной тематике, например, Cineticle. Кинокритические суждения рецензентов в связи с этим приводят к ряду неоднозначных заключений, которые в свое время ставил под сомнение киновед К.Э. Разлогов. Первое из них - это конструирование у читателя представления, будто "авторские" фильмы, которые создаются в рамках кинопроизводственного процесса, не являются коммерческими, а значит, взгляд создателей непредвзят, объективен. Второй же ключевой посыл: "произведения, рассчитанные на массовую аудиторию, не могут быть признаны подлинным искусством" [60, с.15]. Подобный подход заранее определяет отношение большинства критиков: раз подлинным искусством эти фильмы не являются, значит, и анализировать их необходимости нет в принципе. Но, на наш взгляд, именно доступные анализ и внятные выводы о том, что именно делает непрофессиональными кассовые фильмы, необходим для исправления ситуации, для развития индустрии.

Однако в Интернет-изданиях, специализирующихся на кинематографе, внимания картинам, симпатии у критика не вызывающим, не уделяют в принципе, либо количество подобных рецензий сведено к минимуму. Как правило, критики предпочитают писать о кинофильмах, которые им близки. В связи с этим рецензенты стремятся нивелировать недостатки анализируемой кинокартины. Упоминают о них вскользь, оговаривая, как правило, что на художественном уровне картины они не сказываются: "Другое дело, что картина имеет недостатки, являющиеся продолжением ее же достоинств - режиссер порой тратит слишком много пленки, дабы показать то, что уже понятно <…> Но это вполне простительные погрешности" [55]; "Вроде бы пошлая аналогия - женщина как бриллиант, которому просто нужна огранка. Но у Хамдамова как последнего модерниста даже она работает легко и не коробит ни разу" [78]; "Немного портит впечатление обилие компьютерной графики, но это характерная примета жанра и спасибо, что хотя бы никто не летает" [35].

В подтверждение приведем несколько цитат: "его [режиссера] таланта и одержимости хватает не только на то, чтобы создать свое маленькое-большое произведение, но и на то, чтобы это произведение, имея уже новаторскую форму, могло существовать на равных с его вдохновителями" [13]; "На него [фильм] тяжело навесить какой-либо ярлык. Он сложно поддается описанию" [11]; "Он [режиссер] берет вещи, которые мы десятки раз видели в кино <…>, но преображает это в некий уникальный опыт, которого мы не имели ранее" [12].

По мнению Н.В. Вакуровой, "формально критик обязан употребить выражение "прежде неизвестных мне" вместо "принципиально новых"" [14, с.21]. Но важнее, по мнению исследователя "не принципиальная новизна, а соответствие переменам времени в настроениях людей данной культурной общности, пусть даже некая "авторская находка" окажется избитым приемом в иной культурно-эстетической сфере" [14, с.21].

Отметим также специфическую лексику, используемую авторами узкоспециализированных изданий: "колебание интенсифицирующее аффект" [20], "констелляцией деталей и аффектов не призванных деконструировать идею" [20], "не дистанция репрезентации, но имманентная тексту <…> аффективность вовлеченности" [20], "взвинченная ажитация", "дискурсивный палимпсест" [70], "безграничной релятивизацией" [43]. Наряду с этим авторы не избегают и разговорной лексики: "была крута и блокбастерообразна", "вымороченная" [79], "нюхнул дорожку" [30], "на полном серьезе" [78]. Популярностью пользуется также слова из английского языка: "Родригеш иначе использует voice off" [73], "влюбленных, classmates, учителя и учеников" [31] и т.д.