Специфика речевого поведения англичан такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета занимают формы извинения, представленные главным образом двумя разновидностями: Excuse me и I’m sorry, хотя и является формой выражения извинения, далеко не всегда используется носителями языка именно с такой целью. Прежде всего они используют эту форму для выражения сожаления, огорчения, и т.п., поэтому эта речевая форма вполне уместна даже в тех случаях, когда извиняющемуся не в чем себя упрекнуть.
Даже в тех случаях, когда формы Excuse me и I’m sorry взаимозаменяемы, каждая из них несет свой оттенок значения (Excuse me выражает, прежде всего, отношение говорящего к тем или иным социальным правилам, принятым в данном обществе, а I’m sorry - отношение к другому лицу).
Интересно отметить, что по наблюдениям Фраузера существует тенденция в ситуациях неофициального общения, когда собеседники являются близкими людьми (например, муж и жена, старые друзья и т.п.), вообще отказываться от названных выше форм, заменяя их на более интимное "Oops", "No good". [28; 22]
Итак, естественность речевого поведения человека, говорящего на английском языке, во многом определяется тем, в какой мере оно подчиняется нормам и требованиям речевого этикета, принятого в данном обществе. Начиная тренировать школьников на начальном этапе в употреблении форм извинения, создавая близкие к естественным речевые ситуации и подсказывая школьникам адекватную форму речевого поведения, учитель вместе с тем закрепляет в сознании учеников некие общечеловеческие правила, культивирует тактичность, доброжелательность, умение сопереживать. [17; 21]
Большое воспитательное значение имеют также те единицы речевого этикета, которые позволяют завязывать и поддерживать дружеские контакты с другими людьми, проявляя себя в качестве приятного собеседника- вежливого, внимательного, щедрого на похвалу. Для того чтобы стать таким собеседником, надо помимо прочего уметь заметить хорошее во всем, что касается другого человека [9; 386]:
· Его характера и манеры поведения (аккуратен, трудолюбив, доброжелателен, тактичен, улыбчив, не лишен чувства юмора и т.д.). В качестве примера можно привести следующий диалог:
A: You are great!: Thank you a lot. You’re very kind.
· Принадлежащих ему вещей, особенно недавно приобретенных (книга, платье, велосипед и пр.). К примеру, представим ситуацию, в которой обсуждается приобретение нового мотоцикла:
A: Great looking motorcycle. You just got it? B: Thanks. I got a really good deal on it too.
· Любимого домашнего животного (собака, кошка, попугай). Собеседник может похвалить питомца, встреченного вместе с хозяином:
A: Nice dog, Jane. B: Oh, thanks a lot.
· Места, где человек родился или живет (страна, город, дом и т.п.). В гостях уместно заметить, к примеру, что-то относительно дома или квартиры:
A: Your house is lovely!: Do you really think so? That’s nice of you to say.
· Характерных (непременно положительных) особенностей людей, населяющих его родной город, страну. Например, следующее высказывание:
A: People in your country are so friendly. B: I guess English people aren’t so shy.
· Отличительных черт членов его семьи (внешность, особенности характера, таланты и т.п.). Корректным будет отметить что-то позитивное касаемо родителей собеседника:
A: Is that your father? Wow, he’s really handsome, and so young looking. B: Thanks. You know he is ten years younger than my mother.
Учет особенностей культуры страны, на языке которой осуществляется общение, позволит выбрать аутентичную (а не только грамматически правильную) форму выражения мысли. Например, делая человеку комплимент по поводу удачно-приобретенной вещи, важно учесть, что в Англии и в США не принято интересоваться ценой принадлежащего человеку предмета, если этот человек не является близким другом или родственником. [14; 348]
Итак, без знания правил речевого этикета и умения следовать им, невозможно ожидать корректных речевых поступков со стороны изучающего английский язык и адекватных реакций собеседников - носителей языка. Поэтому необходимо сообщать учащимся эти правила, а затем создавать соответствующие ситуации общения, которые могли бы обеспечить школьникам необходимую речевую тренировку.
Глава 2. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе
.1 Анализ методов и приемов, направленных на организацию
обучения английскому речевому этикету
Современная педагогика рассматривает в качестве основы методов обучения речевому этикету на уроках иностранного языка различные категории общения, которые могут рассматриваться как определенные модели речевой коммуникации. Под такими категориями обычно выделяют ситуацию общения, роль, позицию, общность, вид и сферу коммуникации. [26; 15]
При этом важнейшим из приведенных методов является речевая (или коммуникативная) ситуация. Как один из методов обучения речевому этикету иностранного языка, коммуникативная ситуация складывается из нескольких факторов. Обычно их выделяют четыре:
1) Обстоятельства или обстановка окружающей действительности, в которых происходит процесс общения. Здесь следует также учитывать возможность вовлечения в процесс коммуникации посторонних лиц.
2) Отношения между участниками коммуникации.
3) Речевое побуждение.
4) Непосредственно акт общения, который создает сам по себе новые стимулы в речи.
Каждый из приведенных факторов способен оказывать непосредственное влияние на речь участников акта общения (к примеру, влиять на выбор темы и направленность ее развития, использование языковых средств выразительности, придание эмоционального окраса речи, степень развернутости высказываний и другое). [21; 127]
В качестве примеров стандартных, типичных ситуаций общения можно привести те, с которыми каждый множество раз сталкивался в жизни:
· Разговор продавца и покупателя;
· Общение кассира театра и посетителя;
· Коммуникация учителя и ученика;
· Беседа родителей и ребенка на тему его успеваемости в школе;
· Встреча близких друзей;
· Беседа группы людей, разделяющих одни интересы (коллекционеры, туристы, спортсмены). [26; 13]
Также существует еще одна очень важная составляющая метода обучения речевому этикету иностранного языка, которой является вид общения. Речевые контакты людей происходят в условиях, которые не всегда сходны по количеству собеседников, характеру отношений между членами коммуникации, ролям говорящего и слушающего и перемены этих ролей в процессе речевого общения.
По принципу количества собеседников в ситуации речевого общения обычно выделяют три вида общения: групповое, межличностное (индивидуальное) и публичное. Каждый из видов такого общения имеет определенную специфику, которая отражается в методологии обучения речевому этикету иностранного языка. [29; 132]
В межличностном, или индивидуальном общении участвуют два собеседника. Такое общение отличается непосредственностью и определенным уровнем доверия между контактирующими. Партнеры по речевому общению в данной ситуации равноправны, вносят одинаковый вклад в продукт речевой коммуникации. Каждый из собеседников вправе поддержать заданную тему беседы или сменить ее на любую другую. Акт коммуникации заканчивается в случае, если один из партнеров прекращает беседу.
Групповое общение предполагает собой участие в одном речевом акте нескольких собеседников, к примеру, компании друзей, студентов на занятии, коллег на совещании. В таком случае положение каждого из участников общения в рамках группы существенно отличается от положения при индивидуальном общении. Участник беседы может "участвовать" в ней совершенно безмолвно, не произнеся ни единого слова за все время коммуникации. В ситуации группового общения бывает сложно иногда даже вставить свой комментарий, не говоря уже о том, чтобы заинтересовать своей речью слушающих. Это может потребовать от выступающего дополнительных личностных качеств, соответственно роль так называемого "пассивного" участника речевой группы значительно проще, чем при ситуации индивидуального, межличностного общения. Однако следует отметить, что в условиях групповой коммуникации гораздо сложнее управлять приемом информации.
Ситуация публичной коммуникации предполагает достаточно большое собрание индивидов, причем коммуникативные роли участников контакта обычно предопределены заранее, небольшое количество членов коммуникации задействуется в качестве ораторов, все остальные закреплены в роли слушателей. [29; 132]
Если рассматривать методы обучения речевому этикету с точки зрения характера отношений между участниками коммуникации, можно выделить официальное и неофициальное общение.
Ситуация официального общения предполагает особые отношения между собеседниками, предопределенные выполняемыми ими социальными функциями (к примеру, ситуация "учитель-ученик", "кассир-пассажир", "начальник-подчиненный" и другие). К подобным ситуациям общения могут быть отнесены совещания, интервью, переговоры, различного рода инструктажи и иные социальные ситуации.
Неофициальное общение можно охарактеризовать присущей ему непринужденностью, некоторой раскованностью и даже фамильярностью в поведении собеседников. Раскрепощенность данного стиля общения выражается также и в тоне речи участников речевого общения, их свободой в выборе языковых средств. Такой речи свойственен спонтанный, неподготовленный характер, так как содержание реплик и высказываний собеседников обычно не продумывается заранее. Основным отличием неофициального общения от официального является используемый стиль устной речи - здесь используется не официально деловой, а разговорный стиль общения, причем в различных его вариациях, в том числе и профессиональный жаргон. [10; 278]
Говоря о неофициальном стиле общения, следует подчеркнуть, что в современной методологии обучения речевому этикету выделяется две разновидности неофициального общения: деловой разговор и свободная беседа.
Деловой разговор в этом случае обычно рассматривается как необходимый элемент деятельности, как средство решения определенных проблем, вызванных невербальными внешними действиями. К подобным ситуациям относятся такие, как обсуждение планируемого летнего отпуска между членами семьи, разговор, касающийся определения будущей профессии оканчивающим школу ребенком в кругу семьи, комментарии, сопровождающие работу в саду либо какую-то еще деятельность.
Свободная беседа подразумевает под собой вполне самостоятельную коммуникационную деятельность, либо другую деятельность, целью которой является установление контакта с другим человеком, взаимопонимания, возможного воздействия на систему его знаний, умений, эмоций. В социально-культурной сфере речевой коммуникации свободная беседа обычно используется как основной вид коммуникации. При этом важной особенностью свободной беседы является тот факт, что ее тематика может быть весьма обширной и сильно варьироваться в зависимости от ситуации общения. При этом она не зависит от внеречевой деятельности либо места общения, собеседники свободны в выборе темы для дискуссии и могут начать разговор с обсуждения последних новинок киноиндустрии, а закончить обменом мнений о ремонте автомобиля.
В качестве важной характеристики свободной беседы можно также выделить большое количество различного рода речевых стимулов, побуждающих собеседников к общению. Подобными стимулами могут служить, как желание поделиться новостями, так и просто необходимость скрасить время ожидания. Одной из наиболее распространенных ситуаций, в которых используется свободная беседа, является та, в которой необходимо установить контакт между членами временной группы. Примером может послужить ситуация приема гостей или другая подобная ситуация. [26; 14]
Обобщая вышеизложенное, можно сделать вывод, что в целом концепции методики обучения иностранному языку сводятся к следующим разновидностям моделей речевого общения:
1) Официальный межличностный (индивидуальный) контакт;
2) Деловой разговор;
) Свободная беседа;
) Официальная беседа в группе;
) Монолог в рамках групповой беседы;
) Публичное общение.
Процесс коммуникации может происходить в совершенно разных условиях, соответственно перечень коммуникативных ситуаций может быть достаточно обширным. Однако методологический анализ данных ситуаций позволяет не только выявить их многообразие, но и сгруппировать их по принципу схожести. Соответственно, здесь возникает понятие сферы устного общения, которое можно охарактеризовать как совокупность различных ситуаций речевого общения, сгруппированных по принципу однотипности речевого побуждения члена коммуникации, а также отношений между участниками контакта и окружающей обстановки. Принято различать восемь сфер устного общения:
1) Сервисная сфера (социально-коммуникативные роли покупателя, пассажира, пациента, абонента, посетителя столовой и т.д.);
2) Семейная сфера (социально-коммуникативные роли отца, матери, сына, дочери, сестры и т.д.);
3) Профессионально-трудовая сфера (роли руководителя, подчиненного, ученика, коллеги, сотрудника и т.д.);
4) Социально-культурная сфера (роли знакомого, друга, соученика и т.д.);
5) Сфера общественной деятельности (роли члена общественной организации или избираемого органа, публициста и т.д.);
6) Административно-правовая сфера (роли посетителя госучреждения, заявителя и т.д.);
7) Сфера игр и увлечений (роли коллекционера, садовода, умельца, рыболова, любителя животных и т.д.);
8) Зрелищно-массовая сфера (зритель в театре, цирке, кино, телезритель и т.д.). [10; 278]
Затрагивая вопросы методологии преподавания иностранного языка в средней школе, также уместно упомянуть об основных принципах обучения устной речи, на которые опираются педагоги в практике обучения речи и речевому этикету в частности:
· Принцип коммуникативной направленности;
· Принцип моделирования типичной коммуникативной ситуации;
· Принцип коммуникативной деятельности;
· Принцип интенсивной практики;
· Принцип поэтапности речевых умений;
· Принцип адекватности. [8; 568]
Таким образом, автором настоящего исследования были рассмотрены методы и приемы, которые могут быть использованы при обучении английскому речевому этикету. К достоинствам существующих методов можно отнести следующие:
1. Выделение различных факторов коммуникативной ситуации, что упрощает подход к обучению:
· Обстоятельства или обстановка, в которых происходит процесс общения;
· Отношения между участниками коммуникации;
· Речевое побуждение;
· Непосредственно акт общения, который создает новые стимулы в речи.
2. Разработка типовой речевой ситуации:
· Разговор продавца и покупателя;
· Общение кассира театра и посетителя;
· Коммуникация учителя и ученика;