Материал: maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

216Часть П. Сгилнстическос использование языковых средств

Вдругих случаях значение терминов раскрывается в сносках. Од­ нако для художественной литературы подстрочный комментарий ме­ нее удобен, так как разрушает сам стиль изложения, сближает его с

научным.

Терминологическая лексика используется не только в описатель­ ных целях или для речевой характеристики персонажей, но и в юмо­ ристических целях. Так, для создания комического эффекта авторы нарочито концентрируют компьютерные термины, притом заимство­ ванные, вперемешку с разговорно-просторечными словами. Напри­ мер. Ю. Нестеренко (Компьютерра. 2000. № 12) остроумно использует компьютерные термины в сочетании с нелитературной лексикой.

Т е р м и н а л ь н о е ч т и в о

Вентиль Карантина представляет

С и е н а п е р в а я Винсент Мего и Джулис ВинфаЯл едут в автомобиле.

Д ж у л Н С . О'кей, расскажи мне про варезные борды. В и н с е н т . Что тебя И1гтересует?

Д ж у л н с . Ну, варезы там легальны, так?

Ви н с е и т. Ну, почти легальны, но не на сто процентов. Типа ты не можешь устроиться в крутую контору и юэать там вареэный софт. Но ты можешь спокой­ но юэатъ его дома или выкладывать на ББСки.

Дж у л и с . Те самые варезные борды?

Ви н с е н т. Ну да. Ты можешь закачивать софт или скачивтъ софт, или дер­ жать его на борде, если ты сисоп. Тамошние копы не шмонакгг борды. Они вообше не знают, что это такое.

Дж у л и с . Круге, блин. <...>

Сц е н а т р е т ь я

Ви н с е н т . Где Билл ее откопал?

Дж у л н с . Хрен знает. Говорят, она побила его рекорд в Minesweeper. А во­ обще, когда-то она что-то программилв.

В и н с е н т . Я видел что-нибудь, что она слабола?

Дж у л н с . Думаю, самым ее крутым проектом был апплет в бете шестого

бндла.

Ви н с е н т . Чего?

Дж у л н с . Ну. ты в курсе, что у виндов бывают разные версии?

Ви н с е н т . Я не юзаю вннды.

Дж у л и с . Конечно, но ты слышал, что на компах есть такие хреновины — операционные системы и их нноща апгрейдят?

Ви н с е н т . Угу.

Дж у л и с . Так вот, прежде чем выпустить окончательный релиз, запускают бета-версии. Какие-то модули начинают глючить сразу, и их выкидывают, а ка­ кие-то потом, и их оставляют. Ее модуль вообще не запустился.

§4.4. Использование жаргонизмов в стилистическях целях

Кжаргонной лексике относятся слова и словосочетания, свойст­ венные социальным диалектам, которыми пользуются группы лиц, объединенных общей профессиональной или антиобщественной де­

Глава 4. Стилистическнй потенциал лексических единиц

217

ятельностью. Такого рода социальные диалекты называются ж а р - го н а м и, а особые, присущие им лексические единицы, — ж а р г о ­ н и з м а м и .

По свидетельству классической русской литературы, в XIX в. собственные жаргоны были свойственны некоторым слоям дворян­ ского сословия («смесь французского с нижегородским»), купечеству (что нашло отражение в пьесах А. Островского), семинаристам («Очерки бурсы» Н. Помяловского), отдельным группам ремеслен­ ников, торговцам.

В современной российской действительности можно говорить о некоторых социальных и профессиональных жаргонах, скорее жар­ гонизмах. Например, чаще других к жаргонизмам прибегает моло­ дежь независимо от социального положения (и учащаяся, и рабо­ чая): бабки — деньги, татуха — татуировка, стеб — шутка, ботинок - батя, отец, байк — мотоцикл. Жаргонизмы встречаются в речи военнослужащих (дед — старослужащий по отношению к ново­ бранцам, дембель — демобилизация), компьютерщиков {клава — кла­ виатура. сереак — сервер, прога — программа), криминалистов (трупняк — труп, ксива — документ, колоться — говорить правду следователю, стучать — доносить, резонанс — паника) и некоторых других групп населения.

Стилистически жаргонизмы относятся к сниженной лексике, выступают как разговорные или просторечные лексические единицы в устной обиходной речи. Свойственная им экспрессивность, эмоци­ ональность, оценочность как бы «провоцирует* их употребление в непринужденной, дружеской обстановке при выражении каких-либо чувств.

Жаргонизмы, относящиеся к определенной социальной среде, употребляются писателями для экзотики, для иллюстрации особен­ ностей бьгга, поведения, речи тех или иных групп населения, их менталитета. Например, И. Падерин в книге «Ожоги сердца» описы­ вает такой эпизод:

— Захвати с собой •феньки» на двоих, — посоветовал Графчиков. — С ними будет уютнее в труба*.

•Фенька»... Все мы были влюблены в нес. Там, в руинах Сталинграда, она была незаменимой подругой в ближнем бою. Удобная, послушная, ее можно было швырнуть в узкий пролом стены, в темный угол, даже в форточку окиа, и она успешно делала свое дело... Бывало, погладишь ребристые бока ее, назовешь поласковее — ну, «фенечка», выручай»! — и она летит из твоей ладони точно в цель. Главным калибром «карманной артиллерии» считали ее. Это граната Ф-1 —

лимонка...

Пополнна противогазную сумку «^мысами», я хвастливо показал этот запас Графчикову: дескать, теперь нвм сам черт не страшен.