Дипломная работа: Лингвокультурологический анализ положительных и отрицательных персонажей русских сказок

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

1. Слова, обозначающие философские концепты (правда, истина, долг, свобода, воля, добро, благо и т.д.);

2. Слова, обозначающие понятия, существующие и в других языках, но играющие особую роль именно в русской культуре (судьба, душа и некоторые другие);

3. Слова, выражающие уникальные, характерные именно русской культуре понятия (тоска, удаль);

4. Некоторые модальные слова, частицы и междометия (авось, небось, заодно и др.) [15, с. 26-27]

Далее рассмотрим понятие языковой личности. С.Г. Воркачев выделяет три составляющих определения «языковой личности» [9]. Во-первых, под языковой личностью понимается человек как носитель языка, способный к речевой деятельности и восприятию речевых произведений. Во-вторых, языковая личность понимается как личность коммуникативная, т.е. она отражает особенности языкового поведения человека, использующего язык для коммуникации. В-третьих, языковая личность может быть определена как отраженный в лексической системе языка «национально-культурный прототип» носителя данного языка, определенный образ с характерными ему мировоззрением, культурными ценностями, который мы можем получить из лексической системы данного языка.

Последним теоретическим вопросом, который мы хотели бы осветить в данном разделе нашего исследования, является проблема соотношения лингвокультурологии, дисциплины, чьи методология, принципы и основные понятия были сформированы советскими и российскими учёными, и дисциплинами, разработанными западными учёными, занимающимися взаимодействием языка и культуры.

В данной связи можно привести статью М.В. Опарина, которая раскрывает связь между отечественной лингвокультурологией и западной этнолингвистикой [27]. Проведя обзор и анализ западных источников, посвященных этнолингвистике, автор приходит к выводу о том, что, если брать во внимание определение западными учеными этнолингвистики и её предмета, объекта и методов, то мы можем проследить заметные пересечения этих дисциплин. Так, целый ряд исследователей (например, В. Фоли, Т. Бартель, А. Хетцер и др.) пишут о взаимосвязи языка и культуры, возможности изучения культуры через анализ языкового материала, роли языка в формировании картины мира, взаимном влиянии языков при взаимодействии культур и т.д.

Что касается различий между данными дисциплинами и их восприятием в российской и зарубежной научной среде, М.В. Опарин отмечает, что лингвокультурология является в большей степени междисциплинарной наукой, в то время как этнолингвистика в западном понимании изучает язык и культуру в рамках лингвистики, определяя место лингвистики в культуре.

Таким образом, мы изучили теоретические основы дисциплины лингвокультурология, её цели, предмет, объект, методы исследования, основные понятия, связь с другими науками. В следующем разделе будут представлены принципы сбора материала и методы исследования настоящей работы.

1.2 Методы исследования и принципы сбора материала

Сборник А.Н. Афанасьева «Русские сказки» был выбран в качестве корпуса для настоящего исследования, так как он считается одним из наиболее представительных и полных сборников русского фольклора, насчитывающего около 600 сказок [3].

Методологическая основа данной работы опирается на модель лингвокультурологического анализа, предложенной В.В. Воробьевым [10]. Ключевым инструментом анализа В.В. Воробьева является лингвокультурологическое поле, которое можно определить как тип семантического поля, состоящего из лингвокультурем или культурно-окрашенных лексем. Выделяются три основных структурных компонента лингвокультурологического поля: ядро ??поля, центр, который описывает и детализирует ядро, и периферия. В нашем исследовании лингвокультурологических полей «положительные персонажи русских сказок» и «отрицательные персонажи русских сказок» ядро поля соответствует именам персонажей (например, Баба-Яга). Центры являются общими для всех ядер (персонажей) и представлены следующими классами: номинация, описание и атрибуты. Каждый из данных классов требует более подробного комментария.

Номинация включает слова и фразы, которые используются для обозначения персонажа. В данный класс входят обращения к герою другими персонажами сказки в прямой речи и примеры того, как сам автор-повествователь называет персонажа.

Описание включает в себя слова и фразы, которые выполняют описательную функцию, такую, ??как описание личности персонажа, его внешности, характера, привычек, поведения, магических способностей и т. д. Важно отметить, что в этот класс входят не только прилагательные, но и глаголы, наречия и другие части речи.

Атрибуты могут быть представлены различными объектами, принадлежащими персонажу, или определенной дополнительной информацией, фоном, окружающим героев: местом проживания или другими персонажами, которые его окружают и с которыми он контактирует.

Последний компонент лингвокультурологического поля, периферия, представлен ??отдельными лингвокультуремами и лексемами, которые используются в корпусе и семантически соответствуют центрам (номинации, описанию и атрибутам).

Составив каждое поле описанным выше образом, мы проведем более углубленный лингвокультурологический и контекстуальный анализ собранных данных. А именно, мы опишем культурные особенности, которые могут быть прослежены через отдельные лингвокультуремы. Кроме того, будут проанализированы тенденции, которые можно наблюдать в языковом представлении персонажей. В качестве источников для поиска культурных и контекстуальных комментариев к компонентам лингвокультурологического поля будут использованы Национальный корпус русского языка [53], художественные произведения русской литературы, толковые, этимологические и энциклопедические словари, научные работы и учебные пособия по фольклористике.

В последующих главах данного исследования каждое ядро полей «положительные персонажи русских сказок» и «отрицательные персонажи русских сказок» будет подробно проанализировано и прокомментировано с точки зрения лингвокультурологических параметров.

В следующем разделе нами будут рассмотрены особенности жанра сказки и причины, по которым исследование сказок может представлять интерес для лингвокультурологии.

1.3 Сказка как предмет исследования лингвокультурологии

Сказка, её язык, персонажи и сюжеты представляют особый интерес для лингвокультурологии. Сказку можно определить как «жанр прозаического фольклора, основные разновидности которого - волшебная, бытовая сказка, сказка о животных» [34, с. 7]; «один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаического художественного произведения волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [21, с. 383]; «устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением» [26, с. 20].

Т.к. сказка принадлежит фольклору, основные её черты - это признаки любого фольклорного произведения. Среди них можно выделить следующие:

1. Устность: сказка - произведение, созданное и в дальнейшем передаваемое в устной форме;

2. Коллективность (анонимность): категория авторства в сказках, как и в других произведениях фольклора, отсутствует, то есть авторство принципиально не значимо. В этой связи Ф. И. Буслаев пишет: «исключительно никто не был творцом ни мифа, ни сказания, ни песни...». «Отдельные же лица были не поэты, а только певцы и рассказчики; они умели только вернее и ловчее рассказывать или петь, что известно было всякому... Изобретение басни, лиц и событий -- не принадлежало поэту... Рассказчик, или певец, довольствовался немногими прибавлениями только в подробностях, при описании лица или события, уже давно всем известных; он был свободен только в выборе того, что казалось ему важнейшим в народном сказании, что особенно могло тронуть сердце. Но и при свободе рассказа поэт был не волен в выборе слов и выражений...» [6, с. 220];

3. Вариативность: исходя из предыдущего пункта, каждый новый сказитель может вносить свои дополнения и поправки в текст и сюжет сказки, что приводит к сосуществованию большого количества разных вариантов одной сказки.

Кроме того, мы можем выделить некоторые отличительные черты, присущие именно жанру сказки. Это, в первую очередь, фантастический характер и установка на вымысел.

Другой важной особенностью сказки является преобладание бытовых сюжетов: несмотря на волшебный характер сказки, в ее основе часто лежат повседневные ситуации.

Каждая из перечисленных выше характерных черт жанра сказки позволяет этому произведению отражать мировоззрение народа, особенности культуры и их выражения в языке. В сказке транслируются такие базовые культурные концепты, как добро, зло, судьба, наши, чужие и т.д. Сказка имеет важную воспитательную функцию: она передаёт духовные ценности и нормы морали. Сказки аккумулируют в себе информацию о традициях, верованиях, особенностях быта, обрядах, социального строя общества. Сказка несёт в себе многие культурные коды, расшифровка которых позволяет исследователям делать выводы о культуре, быте и истории наших предков.

Особый интерес для лингвистики и таких её разделов, как лингвокультурология, этнолингвистика, лексикология и др., представляет язык сказок. Известны случаи, когда исследование лексики фольклорных текстов позволяло раскрыть этимологию слов [34, с. 222]. Особую роль обращение к языку фольклора играет в изучении таких важных составляющих народной культуры, как обрядов, праздников, имен мифологических персонажей, культурных концептов (грех, судьба, воля и т.д.) [там же]. Кроме того, язык сказок отличается особой стилистикой: для сказок характерно обилие метафор, гипербол, метонимий, олицетворений, повторов, инверсий, художественных формул, архаичной лексики и словоформ.

Перечисленные выше особенности сказки позволяют нам утверждать, что сказка может выступать предметом исследования лингвокультурологии.

Таким образом, в теоретической главе нами были рассмотрены такие ключевые понятия, как объект, предмет, методы и цели лингвокультурологического анализа; лингвокультурема как основная единица лингвокультурологии; метод лингвокультурологического поля; языковая картина мира, языковая личность. Кроме того, были рассмотрены причины, по которым изучение сказок представляет научный интерес для лингвокультурологии.

Перечисленные выше результаты теоретической главы будут применены на практике во второй главе при проведении лингвокультурологического анализа образов положительных и отрицательных персонажей русских сказок.

2.1 Лингвокультурологический анализ отрицательных персонажей русских сказок

В данном разделе мы проведем лингвокультурологический анализ следующих отрицательных персонажей русских сказок: Баба-Яга и Змей. Для анализа были отобраны материалы из следующих сказок: «Баба-яга», «Баба-яга и Заморышек», «Баба-яга и жихарь», «Василиса Прекрасная», «Гуси-лебеди», «Буря-богатырь Иван коровий сын», «Медведко, Усыня, Горыня и Дубыня-богатыри», «Марья Моревна», «Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде», «Королевич и его дядька», «Три царства -- медное, серебряное и золотое», «Никита Кожемяка», «Два Ивана солдатских сына», «Хрустальная гора», «Илья Муромец и змей», «Елена Премудрая», «Звериное молоко», «Царь-девица», «Иван Быкович».

Схему лингвокультурологического поля «отрицательные персонажи русских сказок» см. в Приложении 1 и Приложении 2.

1. Образ Бабы-Яги

Баба-Яга - один из самых противоречивых персонажей русских сказок. Чаще всего её образ отрицательный, но в некоторых сказках она может быть и положительным героем-дарителем, также иногда её персонаж развивается из положительного в отрицательного.

Подобная амбивалентность, которой сказитель наделяет данного персонажа, можно объяснить происхождением Бабы-Яги. Исследователи сходятся на том, что Баба-Яга - изначально языческая, добрая богиня, но с принятием христианства ей, как и другим славянским божествам, придавались всё более негативные черты. Так, по мнению А. А. Потебни, Баба-Яга является одной из верховных богинь славянского язычесства [29, с. 131]. А.С. Кайсаров, поддерживая данную теорию происхождения персонажа, описывает Бабу-Ягу следующим образом: «Баба Яга изначально -- прародительница, очень древнее положительное божество славянского пантеона, хранительница (если надо -- воинственная) рода и традиций, детей и околодомашнего (часто лесного пространства). В период насаждения христианства всем языческим богам и божествам, духам, в том числе и оберегавшим людей (берегиням) придавались злые, демонические черты, уродливость внешнего вида и характера, злые намерения. Так языческая строгая прародительница была превращена в злобного демона, которым пугают наших же маленьких детишек» [16, с. 68].

В.Я. Пропп выделил три главные функции Бабы-Яги:

1. Яга-дарительница, которая отдает в дар человеку волшебный предмет, чтобы помочь ему справиться с неким испытанием;

2. Яга-похитительница, похищающая людей;

3. Яга-воительница, которая противостоит человеку [30, с. 41].