Лексико-фонетические архаизмы – это слова, которые в настоящее время заменены в активном словаре словами того же корня, но несколько иного звукового облика. Лексико-фонетическими архаизмами являются такие слова, как зерцало (зеркало), глад (голод), вран (ворон), клоб (клуб), воксал (вокзал), ироизм (героизм), стора (штора) и др.
Семантические архаизмы – это слова, существующие и в современном русском литературном языке, но имеющие устаревшие значения. Семантический архаизм, иначе говоря, представляет собой устаревшее значение какого-либо слова, в иных значениях являющегося обычным словом современного русского литературного языка. Вот несколько примеров:
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык…
(Пушкин)
В последний раз Гудал садится
На белогривого коня,
И поезд тронулся…
(Лермонтов)
Законов гибельный позор,
Неволи немощные слезы…
(Пушкин)
«Магнит и электрическое вещество имеют привлекательную силу».
(«Словарь Академии Российской»)
Выделенные слова в приведенных примерах употребляются и сейчас, однако, в других значениях. В приведенном контексте слово сущий выступает в значении «существующий», слово язык – в значении «народ», слово поезд – в значении «кавалькада», слова гибельный позор – в значении «зрелище гибели», слово привлекательная – в значении «притягивающая».
Историзмы, как правило, используются в основном в специальной литературе, где выполняют функцию номинативную – служат названиями реалий прошлых эпох.
Архаизмы, их стилистические функции в литературе многообразны.
1. Наряду с историзмами они используются для создания исторического колорита эпохи (причем не только по отношению к речи персонажей, но и к авторской речи).
2. Архаизмы используются для речевой характеристики персонажей.
3. Архаизмы могут придавать речи оттенок торжественности, патетичности. Их много в поэзии, например, в стихотворении А.С. Пушкина «Пророк». Чаще всего для этой цели привлекаются архаизмы старославянского происхождения (исторические церковнославянизмы). Такую функцию выполняют только те славянизмы, которые устарели для нашей эпохи и не встречаются в широком употреблении, в то время как их русский вариант принадлежит к общему употреблению (ср.: голос - глас, молодой – младой, дочь – дщерь и т.п.).
4. Нередко в художественной прозе архаизмы используются как средство создания иронии, сатиры, пародии. Таково их применение у Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.П. Чехова. Обычно подобный эффект достигается использованием архаизмов на фоне бытовой или сниженной лексики. Например, у Салтыкова-Щедрина встречаются такие сочетания: сонмище невежественных и злых уличных лоботрясов; верховный жрец литературной болтовни; порядок службы громко вопиял о мыле и щелоке; святилище веселья, называемое клубом и т.п.
5. В эпистолярном стиле архаизмы могут придавать речи шутливый характер, ср. в письмах А.П. Чехова: обнищал зело; караси и лини, сиречь прудовая рыба.
Литература:
Брагина А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.
Котелова Н.З. Неологизмы // Русский язык: Энциклопедия.
М., 1997.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972.
Противоположным процессу исчезновения слов является процесс появления в нём новых слов, который, как известно, является определяющим для развития лексики любого языка. Этот процесс ведет к возникновению в словарном составе языка того или иного исторического периода другого слоя пассивного словарного запаса – неологизмов.
Неологизмы – это слова, которые, появившись в языке в качестве определенных значимых единиц, еще не вошли в активный словарный запас языка.
Они до тех пор лишь и остаются неологизмами, пока окончательно не освоятся языком и не вольются в активный запас лексики, пока воспринимаются как слова, имеющие оттенок свежести и необычности. Так, не являются в настоящее время неологизмами слова кругозор, будущность, гражданин (в современном значении), бывшие неологизмами в последней четверти 18 века (первое было введено Кургановым, второе – Карамзиным, третье с новой, ныне существующей семантикой – Радищевым). Следовательно, если то или иное слово, даже возникшее как языковой факт недавно, стало всеобщим и широко употребительным, потеряло специфические стилистические качества и вошло в активный запас языка, оно уже не неологизм.
Таким образом, далеко не всякое новое, недавнее по времени своего возникновения слово является неологизмом. Новое слово представляет собой неологизм лишь до тех пор, пока оно имеет на себе отпечаток свежести, пока говорящий осознает его предметно-логическую новизну или стилистическое своеобразие.
Неологизмы могут возникать в языке: 1) и как обозначение появляющихся в жизни новых вещей, явлений, качеств и т.д., 2) и как новое название того, что уже имеет в языке наименование. Возникновение неологизмов первого рода совершенно необходимо для языка, так как они представляют собой слова, без которых обойтись нельзя. Они появляются в языке потому, что в жизнь его носителя – русского народа – входят новые вещи, предметы, явления и т.д. Как неологизмы в свое время воспринимались слова пароход (этим словом обозначался первоначально и паровоз), нигилизм, радиовещание, аэроплан, советский и т.п.
Неологизмы второго рода возможны, но не обязательны, хотя и всегда в своем появлении обусловлены: они появляются в языке потому, что возникает необходимость дать свежее, новое наименование тому, что свое обозначение в языке уже получило. В этой связи как неологизмы в свое время воспринимались прочно вошедшие сейчас в активный запас слова предложный падеж (придуманное М.В. Ломоносовым), самолет, мифология, заменившие соответственно слова сказательный падеж, аэроплан, баснословие.
Среди неологизмов выделяют две группы: неологизмы лексические и неологизмы семантические.
Н
еологизмы
Лексические семантические
Лексические неологизмы, как правило, образованы на базе существующих слов и примеры, приведенные нами ранее, относятся к разряду лексических неологизмов. Семантические неологизмы – это уже существующие слова, которые используются для выражения нового понятия. Примеры семантических неологизмов- слова подоплека, шумиха, помпадур ранее обозначали соответственно: подкладка у крестьянской рубахи, сусальное золото, собственное имя любовницы Людовика 15. Семантическими неологизмами в свое время были возникшие с соответствующими значениями лишь в советскую эпоху слова Советы, партия (в значении «Коммунистическая партия Советского Союза», призыв (в значении “лозунг”), плитка (в значении “электрическая плитка”), ясли (в значении “детские ясли”), перекрыть (в значении “перевыполнить”) и др.
1. В научной, производственно-технической, официально-деловой литературе неологизмы выполняют в основном номинативную функцию, т.е. назывательную.
2. В произведениях же художественной литературы, публицистике использование неологизмов обычно связано с явно выраженным стилистическим заданием. Это относится преимущественно к индивидуальным новообразованиям, которым нередко присуща большая экспрессивность и изобразительность.
Так, основное назначение неологизмов М.Е. Салтыкова-Щедрина – служить выразительным средством сатиры: мечтали о подкузьмлении мужика; плевание в глаза; трясение поджилок; метание взоров; покоробление уст; толчение воды; сокрушение зубов; подслушивательный интерес; плясательное времяпрепровождение.
О словотворчестве В.В. Маяковского и стилистической функции созданных им новообразований говорилось неоднократно. Правда, в большинстве своем неологизмы Маяковского остались новообразованиями индивидуального использования, и сам поэт не приписывал им свойств общеупотребительной в литературном языке лексики. Словотворчество Маяковского имело в своей основе поиски экономной и ёмкой формы создания образа, протест против эстетизированной «красивости» лексики символистов, стремление найти в слове новые оттенки значения. Весьма выразительны неологизмы в таких сочетаниях, как весь день над дверью звоночный звяк; костылей кастаньетный звеньк; улица корчится безъязыкая; змея двухметроворостая; книга времени тысячелистая; стотысячесабельной конницы бег. Экономны и образны слова прижаблен (прижат, как жаба), испешеходить (исходить пешком) и др.
Вместе с тем следует сказать, что далеко не все индивидуальные неологизмы, встречающиеся в художественной литературе и периодической печати, можно считать стилистически удачными. В свое время М. Горький не раз выступал против неоправданности «словотворчества». Он писал, что такие слова, как буруздил, взбрыкнул, встопорщил, грякнул, трушились и тому подобные – «плохо выдуманные словечки», – все это «даже не мякина, не солома, а вредный сорняк» (Горький. Собр. соч. в 30 т. Т.26. С. 293).
Таким «плохо выдуманными словечками» являются отмеченные в периодической печати слова книгоединица, недовзнос, недоотдых, недополив, перепромысел ценных зверей, опромышление охотоугодий, головодень, морепродукты, розовод, дичезаготовки, охотоустройство, переорганизация, недопромышление, обилечивание пассажиров. Неоднократно отмечалась смысловая и стилистическая неполноценность многих аббревиатур и сложносокращенных слов другого типа. Если в качестве экономного средства информации общепринятые аббревиатуры и другие сокращения оправдывают себя, то нет уверенности в том, что не вызвал улыбки, например, помещенный на сцене в зале конференции плакат «Привет делегатам КАДИ, МАДИ, ХАДИ!» (автодорожные институты Киева, Москвы, Харькова).
Литература:
Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. – М., 2001. С.266-268.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М., 1998. С. 23-31.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. – М., 1987. С. 77-80.
Наиболее многочисленную группу слов в лексике русского языка, как и всякого другого, образуют такие слова, которые представляют собой обозначения различных явлений объективной действительности (предметы, действия, признаки и т.д.). Их обычно называют самостоятельными, или полнозначными словами.
Основной, наиболее важной и яркой чертой таких слов является их номинативная функция. Эти слова характеризуются тем, что, выступая в качестве лексической единицы, они всегда называют то или иное явление объективной действительности.
Как правило, предметы и явления называются по тому признаку, который оказывается достаточно характерным для того, чтобы отличить их от других предметов и явлений. Таким бросающимся в глаза признаком может быть форма, цвет, функция, размер, сходство с чем-либо и другие внешние и внутренние свойства. Кольцо получило, например, свое название по форме (коло – круг), кукушка – по характерному для нее крику, смородина – по свойственному для нее запаху (смрад, древнерусск. смород – сильный запах), ухват, шило – по функции (ср. глаголы ухватывать, шить), яровые – по времени посева (древнерусск. яро – весна), шиповник – по наличию у кустарника шипов, костяника – по косточкам, имеющимся у этой ягоды, рыжик – по цвету гриба, опята – по месту обитания и т.п.
В русском языке бывают два рода полнозначных слов: 1. немотивированные названия типа жук, долото, комната (долото – то, чем долбят из dolbto; жук – по звуку; комната первоначально – помещение с камином, лат. Сaminata); 2. мотивированные названия типа ледокол, вишневый, синить. Однако и те, и другие обязательно имеют какое-либо лексическое значение.
Среди слов специалисты выделяют два класса: однозначные и многозначные. Однозначными, или моносемичными, являются слова, обладающие единственным лексическим значением: подоконник, грач, типичный и т.д. Многозначное, или полисемичное, слово наряду с основным значением содержит и другие: знать, корень, отбить, глухой и т.д. В таком случае одно лексическое значение выступает как основное, исходное значение, а другое или другие как вторичные, производные.
Многозначность, или полисемия, является принадлежностью многих полнозначных слов русского языка. Полисемия представляет одну из основ яркости и выразительности русской лексики.
Явление полисемии слов представляет собой, как правило, следствие переноса наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.): рукав (пальто) – рукав (реки), гнет (положить под гнет капусту) – гнет (капиталистический гнет), крепкая (веревка) – крепкая (дружба) и т.п.; во-вторых, по смежности (временной, пространственной, логической и т.д.): тенор (у него лирический тенор) – тенор (выступал известный тенор), класс (светлый класс) – класс (способный класс) и т.д.; в-третьих, по функции: перо (гусиное) – перо (авторучки), крыло (птицы) – крыло (самолета) и т.д.
Однако различие между полнозначными словами русского языка в смысловом отношении не ограничивается тем, что одни слова являются однозначными, а другие многозначными. Слова могут отличаться друг от друга также и самим лексическим значением, его специфическими особенностями и проявлением в слове.
Вслед за академиком В.В. Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов: прямое, или номинативное; фразеологически связанное; синтаксически обусловленное.
Прямое, или номинативное значение – это такое лексическое значение слова, которое непосредственно связано с отражением явлений объективной действительности. Слова, имеющие прямое, номинативное значение обладают широкими разнообразными словесными связями. Такое значение еще называют свободным. Такие слова, как шея, дерзить, длинный имеют прямые, номинативные значения. Они непосредственно называют предмет, действие, качество.
Фразеологически связанное значение слова – такое значение, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов. Слова, имеющие фразеологически связанные значения, употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в немногочисленных оборотах. Их связь с называемыми предметами является не прямой, а опосредованной. Так, слово пробудить сочетается со словами интерес, охота, желание; чревато – последствиями; кромешный – ад, тьма; трескучий – мороз. Подобные связи слов определяются системой современной русской лексики и обусловливаются ее историческим характером.