Материал: Лекции по стилистике

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Лексическая стилистика. Речевые ошибки в тексте

План

1. Смысловая точность речи.

2. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова.

3. Лексическая сочетаемость.

Литература:

Нора Галь. Слово живое и мертвое. М., 1975.

Слово – основа для понимания речи. Неясность речи неизменный признак неясности мысли. Толстой предлагал лишать права творить того писателя, который не может объяснить значение употребленных ими слов.

Поиск нужного слова, единственно необходимого слова, требует от писателя и переводчика творческих сил и неустанного труда.

Очень много работали над своими рукописями Гоголь, Толстой, Гончаров, Чехов, Бунин, Куприн.

Чехов: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек: Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу 2 дня». О себе: Я занят, занят по горло. Пишу и зачеркиваю – 2 раза».

Огромный труд писателя над словом скрыт от нас. По словам Маяковского,

«Поэзия – та же добыча радия,

В грамм добыча, в год – труды,

Изводишь единого слова ради

Тысячи тонн словесной руды».

Неточность словоупотребления может быть неосознанной или сознательной.

В последнем случае она может объясняться желанием завуалировать отрицательный смысл высказывания. Речь идет об эвфемизмах. Эвфемизмы (от гр. eu - хорошо, phemi - говорю) – слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи. Толерантные слова и выражения для обозначения негативных, опасных или конфликтопорождающих социальных явлений и представителей определенных социальных групп (людьми, которые к ним не принадлежат). Толстый – тучный, с полной фигурой, с широкой костью; негр – афроамериканец; глухие – слабослышащие; слепые – слабовидящие.

Анахронизм – нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. «В 18 веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий».

Алогизм – сопоставление несопоставимых понятий. «Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от (пропущено «клюва») обыкновенного рябчика». Как стилистический прием – у Ильфа и Петрова в «Записных книжках»: «Навстречу шел мальчик в лиловых чулках и такого же цвета желтых ботинках».

Подмена понятия в русле неправильного употребления. «Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма».

Неоправданное расширение или сужение понятия (смешение родовых и видовых категорий). «В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку» (нужно «больному»). Шапка – головной убор; дождь, снег – атмосферные осадки; зеленые насаждения; водоемы.

Под лексической сочетаемостью понимают способность слов соединяться друг с другом. В языке мало слов, свободно сочетающихся с другими словами. Гораздо чаще мы имеем дело с примерами ограниченной, несвободной сочетаемостью слов. Различают три типа сочетаемости:

  1. семантическая (девичья фамилия моего отца; Она женилась на гусаре);

  2. грамматическая (большинство времени);

  3. лексическая (голос цифр неутешителен; достигли зияющих вершин; мы потерпели победу; спектакль обречен на успех).

Нарушение лексической сочетаемости может быть использовано автором как стилистический прием (экспрессивность). Умственное и нравственное декольте; плешивый силлогизм (С.-Щ.); яблоко с родинкой, холостой фокстерьер (Ильф и Петров); наедине со всеми (А. Гельман), живой труп (Л. Толстой); Вл. Высоцкий:

Поэты ходят пятками

По лезвию ножа

И режут в кровь свои

Босые души.

К утру расстреляли притихшее

Горное эхо,

И брызнули камни, как слезы

Контаминация (лат. contaminatio приведение в соприкосновение; смешение). Образование нового слова или выражения путем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими либо ассоциациями. Иногда контаминация приводит к неправильным лексическим образованиям или синтаксическим конструкциям. Ср. 1) играет роль + имеет значение = играет значение, имеет роль; 2) через десять минут + минут через десять = через минут десять.

Если же автор не стремится к определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой.

Очень распространенной речевой ошибкой является плеоназм (от греч. pleonasmos «излишество») – многословие, употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Например: поступательное движение вперед, отступить назад, своя автобиография, прейскурант цен, промышленная индустрия и т.п.)

Разновидностью ошибок является и тавтология (от греч. tautologia из tauto «то же самое» + logos «слово»). 1. Тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового. Авторские слова – это слова автора. 2. Повторение в предложении однокоренных слов. Следует отметить следующие особенности произведения.

Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка

Литература:

  1. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М, 1989.

  2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка:

Учеб. – М., 1987. С.87-89.

3. Фомина Л.Н. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990.

Одним из главных процессов, определяющих развитие словарного состава языка, его дальнейшее обогащение и совершенствование, является процесс постоянного роста лексики за счет новых слов. Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием производства, культуры, науки и т.д.

Накопление в словаре все большего количества слов, пополнение его стилистических ресурсов наряду с совершенствованием грамматического строя отражает общее поступательное движение языка.

Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс – процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании.

Освобождение словаря от лишних слов (а «выпадают» из него только такие) столь же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами, оно позволяет говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшее и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной и важнейшей функции – быть средством человеческого общения. Эти процессы появления новых слов и исчезновения устаревших сопровождаются процессами семантического порядка - возникновением у слов новой семантики и утратой старой.

Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревших – процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существует одновременно два пласта слов – активный словарный запас слов, с одной стороны, и пассивный словарный запас – с другой.

К активному словарному запасу относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т.д.), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка. Сложная и разветвленная терминология физиков, например, будет во многом неизвестной лингвистам, медикам, садоводам, рабочим и т.д. Существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т.д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики.

К пассивному словарному запасу языка (не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.) относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Иначе говоря, в пассивный словарный запас языка в целом входят 1) слова, которые уходят из языка (устаревшие слова) и 2) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы). Таким образом, слова в современной лексической системе с точки зрения их употребляемости делятся на три группы.

Одну группу составляет актуальная лексика, активный словарный запас современного русского литературного языка. В нее входят именно те слова, которые определяют современный литературный язык как язык нашей эпохи. Другая группа включает в себя устаревшие слова, т.е. слова, вышедшие из активного и повседневного употребления, но все же широко известные и в меру надобности в некоторых речевых ситуациях используемые.

Третью группу составляют неологизмы, т.е. новые слова, которые в качестве недавних воспроизводимых единиц языка еще сохраняют оттенок свежести и необычности.

Таким образом, как и во многих других, в данном случае следует учитывать условный характер термина «устаревшие слова» и не понимать его буквально. В противном случае будет совершенно непонятно, как можно говорить о существовании в современном языке устаревших слов.

Под устаревшими словами понимаются лишь слова, так сказать, первой степени устарелости, т.е. слова, переместившиеся из активного словарного запаса в пассивный, но отнюдь не слова, вышедшие из языка вообще.

Естественно, что указанные три группы в современной лексической системе имеют свои особенности, однако все они – и это позволяет разбирать их в одном ряду – представляют собой все же реальные факты языка как системы, а не контекстуально прикрепленные факты того или иного речевого произведения. Надо иметь в виду, что в речи имеются и такие. В известной степени они не только примыкают к вышеназванным группам пассивного запаса, но и являются им подобными. И все же рассматривать их как явления современной языковой системы нельзя, ибо они хотя и воспринимаются как готовые лексические единицы, тем не менее являются сугубо своеобразными и инородными по отношению к словарю говорящего, если и знакомыми ему по литературе, то все же – за пределами исключительных случаев – абсолютно неупотребительными.

Устаревшие слова

Исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу (да и не всегда) приводящее к выпадению слова из лексики языка вообще. Утрата слова или того или иного его значения – результат длительного процесса архаизации соответствующего языкового факта, когда он из явления активного словарного запаса первоначально делается достоянием пассивного словаря и лишь потом постепенно забывается и совершенно исчезает из языка.

Рассмотрение устаревших слов в связи с причинами, в силу которых они превратились в устаревшие, заставляет выделить среди них две основные, резко противоположные категории слов – историзмы и архаизмы.

Историзмыустаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Названия исчезнувших явлений, предметов, понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление, предмет, вещь и т.д. мы волей-неволей прибегаем к историзмам, ибо в современном русском литературном языке они синонимов не имеют. Историзмами в романе А.Н. Толстого «Петр 1», например, являются слова боярин, ямщик, стольник, сокольничий, алтын, епанча, ферязь (мужское долгополое платье), кольчуга, самопал, пищаль, единорог (род пушки) и т.д.

Архаизмы (от греч. archaios – древний) – названия предметов и явлений существующих, вытесненных, однако, их синонимами – словами активного употребления. Итак, в словарном составе современного русского литературного языка рядом с архаизмами должны существовать и существуют синонимы, являющиеся словами активного употребления (ср. ловитва – охота, вояж – путешествие, кои – которые, балтические – балтийские, стора – штора, пиит – поэт и т.п.). Архаизмы бывают двух типов: лексические и семантические.

Архаизмы

лексические семантические

Лексические архаизмыэто элементы, которые сами по себе устарели как слова. Они распадаются ещё на три группы.

Лексические архаизмы

собственно- лексико- лексико-

лексические словообразовательные фонетические

Собственно-лексические архаизмы, как правило, вытеснены в пассивный словарный запас словами с другой непроизводной основой. Например: вотще (напрасно), мание (воля, желание), лоно (грудь), сиречь (то есть), понеже (потому что), ветрило (парус), доколь (пока), присно (постоянно), выя (шея), отроковица (девочка-подросток), вежды (глазные веки), вельми (очень) и др.

Лексико-словообразовательные архаизмы – это слова, которым ныне соответствуют слова однокорневого характера с той же самой непроизводной основой (ср. пастырь – пастух, ответствовать – отвечать, свирепство – свирепость, воитель – воин и т.д.). В этом случае слово, употребляющееся в активном словаре сейчас, отличается от архаизма лишь с точки зрения словообразовательного строения, лишь суффиксами или приставками, образованы же они от одного и того же слова. Рыбарь и рыбак различны между собой не своей непроизводной основой рыб-, а присоединенными к ней суффиксами –арь в одном слове и –ак – в другом.