Материал: Катулл. Избранные стихотворения

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Поэзия Катулла

стали относиться к ним не как к бытовым, а как к литературным фактам. Стихи эти но-прежпему назывались «безделки» (nugae), это было почти обозначение жанра, но «безделки» эти собирались и издавались, и Катулл писал над ними: «Пусть переживут они не одно столетие» (№ 1). Светский досуг начинает вырабатывать свой язык. Как под пером Цицерона «человечность» тереициевского любопытного старика превращается в новую для Рима философию, так у Катулла с товарищами «столичпость» пьяной светской компании превращается в новую для Рима поэзию. Само собой это не давалось: нужен был труд, и немалый.

Таким образом, не нужно преувеличивать в Катулле «естественность», «непосредственность», с которой он выплескивал в стихи любой мгновенный порыв души. «Естественные натуры» стихов не пишут. Чтобы писать стихи — а особенно стихи в формах новых и непривычных, но строгих и сложных,— нужно иметь трезвый ум и творческую волю. Сочинять стихи значило: пропускать разгул буйного чувства через фильтр обдуманного слова. Здесь Катулл ругательный уступает место Катуллу ученому. Посмотрим, как это происходит.

3

Одно из самых простых и, по-видимому, ранних стихотворений Катулла — это № 17, плясовая насмешка над бестолковым мужем молодой жены. В ней отчетливо чувствуется подражание народнй поэзии — такие песни-издевки были в латинском фольклоре и назывались «фесценнпнамп». Но размер, которым это

12 Катулл

177

M. Jl. Гаспаров

стихотворение написано, не имеет ничего общего с теми размерами, какие знал латинский фольклор. Это размер греческий, называвшийся «приапейским», ассоциировавшийся с непристойными темами, употреблявшийся в Греции редко, а в Риме едва ли не впервые. Народная шутка в таком размере звучала так же странно, как звучала бы, скажем, русская частушка, изложенная гексаметром.

Катулл не только здесь проявляет свой интерес к народным традиционным формам. Два его стихотворения — эпиталамии, свадебные песни (№ 61 и 62). Содержание их традиционно, а стих — опять-таки нет: гликоническим размером эпиталамии в Риме не пелись, а гексаметром не пелись вообще нигде: гексаметр — размер не песенный. Были и менее явные традиции согласования метрики и тематики: например, стихи обличительные и бичующие назывались и писались ямбами (у самого Катулла таковы, например, № 29 и 37). А Катулл и здесь отступает от традиции: одно обличение изменницы он облекает в лирический одиннадцатисложник (№ 58), а другое в нежную сапфическую строфу (№ 11); и наоборот, разговор с самим собой, самоанализ и самоубеждение, влагает в суровые

ямбы (№ 8). Любимый

катулловский одиннадцати-

сложник — тот размер,

которым

открывается его

сборник,— современному

читателю

кажется легким и

естественным, а современников вводил в недоумение: это был размер без роду и племени, даже греками

употреблявшийся

редко

и пришедший к римлянам

едва

ли не из низов греческой поэзии — александрий-

ских

эстрадных

песен,

которые слушались

охотно,

а уважались мало. У Катулла

это — эксперимент, ока-

завшийся удачным; из таких

экспериментов,

перестав-

178

Поэзия Катулла

ших ощущаться экспериментами, состоит едва лз пѳ весь Катулл.

Какова метрика — таков а стиль. Переводы упрощают Катулла, нивелируют его язык под современный, устоявшийся, гладкий и легкий. А на самом деле в нем соседствуют высокие архаизмы и словечки из модного разговорного языка, галльские провинциализмы в обороты, скопированные с греческого, тяжелая проза в новые слова, сочиненные самим Катул-

лом. Киренский край

он вычурно называют «ассафе-

тидоиосиым»

(№ 7),

буйство — па греческий

лац,

«вакхапством»

(№ 64),

и в то же время в знаменитых

стихах о поцелуях (№ 5 и 7) называет поцелуй

не по-

столичному, «suavium», а по-областному, «basium»,

просторечными же умепынительными словцами у не-

го пестрят все страницы: не глаза, а глазки, не цве-

ток, а цветик, не друг, а дружок, не Септимий, а Сеп-

тимчик. Некоторые особенности просвечивают даже в

переводе: когда большое стихотворение № 65 укла-

дывает 24 длинные строки

в одпу-единственную фра-

зу со множеством сочинений, подчинений и перебивок,

то здесь трудно не почувствовать педаптствовапия, а

когда поэт вновь и вновь

называет себя в третьем

лице, не «я», а «твой Катулл» и пр. (№ 13; 14; 38; 44 и т. д.), то здесь трудно не почувствовать жеманничанья. Перед нами как бы плавильная печь, в которой выплавляется, но еще не выплавился латинский поэтический язык. Катулл знает, какова его цель: изя-

щество, легкость и соразмерность; но

какие

нужны

для этой цели средства, он пробует то

так, то

иначе.

Если языковая сторона стиля ускользает от перевода, то образная сторона стиля в переводе сохраняется; и читатель легко заметит, что в здесь не все похо-

179

M. Jl. Гаспаров

же на поэта «естественного» и «стихийного». Так, радостное и пылкое стихотворение о несчетных поцелуях (№ 7) оказывается украшенным упоминанием о «Кирене асафетидоиосной» с оракулом Аммоиа и могилой Батта, т. е. намеком на родииу и предка александрийского поэта Каллимаха, кумира молодых поэтов. Так, другое столь же непосредственное стихотворение, о птенчике Лесбии (№ 2), заканчивается тремя строчками сравнения с мифом об Аталанте, такого

неожиданного,

что издатели

предпочитают отделять

его

в особый

отрывок (№ 2Ь). Так, в

шутливое

сти-

хотворение о Лесбии и дурных поэтах

(№ 36) вреза-

ется

залп мифологической

учености — перечень

из-

вестных и малоизвестных мест, где чтится богиня Венера; так, стихотворение об удачном возвращении из Азии в Верону обрастает такими географическими названиями, которые даже римскому читателю были непонятны без пояснений; мифологией же украшается дружески непринужденное стихотворение № 55, географией же — трагически любовное № 11, а этнографией — свирепо ругательное № 90. Для нашего времени словосочетание «ученый поэт» не звучит комплиментом, а для катулловского звучало. Именно так он и запомнился потомству: позднейшие авторы чаще называют его «ученый Катулл», чем, например, «тонкий Катулл» или «сладострастный Катулл». И эта ученость, как мы видим, не ограничивается большими мифологическими стихотворениями, а распространяется и на подлинную лирику.

Насколько рассчитана у Катулла и пылкая небрежность и тяжеловатая рассудительность, легче всего увидеть, обратив впимаиие вслед за метрикой и стилем на композицию его стихов. В «книге Катулла Be-

180

Поэзия Катулла

ронского» три части: сперва «полиметры», мелкие стихотворения пестрыми лирическими и ямбическими размерами (№ 1—60), потом большие вещи (№ 61— 68), потом «эпиграммы», написанные традиционным размером — элегическими двустишиями (№ 69—116). Это очень формальное деление; но для Катулла оно значимо — в каждой из этих внешних форм у него поособенному разворачивается и содержание.

Мелкие разноразмерные стихотворения, «бездел-

ки» — это та область,

где

Катулл охотнее

всего играет

в непринужденность

и

беспорядочность.

Иногда он

иростейшим образом повторяет вновь и вновь одно и

то же

(«как смешно,

<ак смешно!» — № 56,

«плохо

мне, плохо!»—№ 38,

«ты велик, велик, Цицерон!» —

№ 49),

иногда — с усилением и нагнетанием

(издева-

тельства

над Амеаной — № 41 и 43, плач над

Лесбии-

ным птенчиком — № 3). Усиление подчеркивается повторением строчек (сперва Катулл кратко выругается, потом растолкует, почему, а потом повторит ругательство — № 16; 36; 52; 57); эти повторения становятся как бы ступеньками, по которым идет нарастание чув-

ства

(любви Сентимия и Акмы — № 45, гнева

на под-

ругу-похитительницу — № 42);

а потом такое усиление

перерастает в

усложнение,

и

подчас

очень

тонкое

(№ 8: первая

половина — о том, каково

Катуллу, по-

теряв

любовницу; вторая

половина — о

том,

каково

будет любовнице, потеряв Катулла; а финальный повтор вдруг напоминает, что это еще когда-то будет, а пока он все не в силах о пей забыть). При всей этой игре усилений у читателя все время остается ощущение, что он кружится на одном месте, и вспоминается поэтика народных песен с припевами (которым Катулл так умело подражал в № 62 и 64). Если Катулл хочет,

281