Поэзия Катулла
стали относиться к ним не как к бытовым, а как к литературным фактам. Стихи эти но-прежпему назывались «безделки» (nugae), это было почти обозначение жанра, но «безделки» эти собирались и издавались, и Катулл писал над ними: «Пусть переживут они не одно столетие» (№ 1). Светский досуг начинает вырабатывать свой язык. Как под пером Цицерона «человечность» тереициевского любопытного старика превращается в новую для Рима философию, так у Катулла с товарищами «столичпость» пьяной светской компании превращается в новую для Рима поэзию. Само собой это не давалось: нужен был труд, и немалый.
Таким образом, не нужно преувеличивать в Катулле «естественность», «непосредственность», с которой он выплескивал в стихи любой мгновенный порыв души. «Естественные натуры» стихов не пишут. Чтобы писать стихи — а особенно стихи в формах новых и непривычных, но строгих и сложных,— нужно иметь трезвый ум и творческую волю. Сочинять стихи значило: пропускать разгул буйного чувства через фильтр обдуманного слова. Здесь Катулл ругательный уступает место Катуллу ученому. Посмотрим, как это происходит.
3
Одно из самых простых и, по-видимому, ранних стихотворений Катулла — это № 17, плясовая насмешка над бестолковым мужем молодой жены. В ней отчетливо чувствуется подражание народнй поэзии — такие песни-издевки были в латинском фольклоре и назывались «фесценнпнамп». Но размер, которым это
12 Катулл |
177 |
M. Jl. Гаспаров
стихотворение написано, не имеет ничего общего с теми размерами, какие знал латинский фольклор. Это размер греческий, называвшийся «приапейским», ассоциировавшийся с непристойными темами, употреблявшийся в Греции редко, а в Риме едва ли не впервые. Народная шутка в таком размере звучала так же странно, как звучала бы, скажем, русская частушка, изложенная гексаметром.
Катулл не только здесь проявляет свой интерес к народным традиционным формам. Два его стихотворения — эпиталамии, свадебные песни (№ 61 и 62). Содержание их традиционно, а стих — опять-таки нет: гликоническим размером эпиталамии в Риме не пелись, а гексаметром не пелись вообще нигде: гексаметр — размер не песенный. Были и менее явные традиции согласования метрики и тематики: например, стихи обличительные и бичующие назывались и писались ямбами (у самого Катулла таковы, например, № 29 и 37). А Катулл и здесь отступает от традиции: одно обличение изменницы он облекает в лирический одиннадцатисложник (№ 58), а другое в нежную сапфическую строфу (№ 11); и наоборот, разговор с самим собой, самоанализ и самоубеждение, влагает в суровые
ямбы (№ 8). Любимый |
катулловский одиннадцати- |
|
сложник — тот размер, |
которым |
открывается его |
сборник,— современному |
читателю |
кажется легким и |
естественным, а современников вводил в недоумение: это был размер без роду и племени, даже греками
употреблявшийся |
редко |
и пришедший к римлянам |
|||
едва |
ли не из низов греческой поэзии — александрий- |
||||
ских |
эстрадных |
песен, |
которые слушались |
охотно, |
|
а уважались мало. У Катулла |
это — эксперимент, ока- |
||||
завшийся удачным; из таких |
экспериментов, |
перестав- |
|||
178
Поэзия Катулла
ших ощущаться экспериментами, состоит едва лз пѳ весь Катулл.
Какова метрика — таков а стиль. Переводы упрощают Катулла, нивелируют его язык под современный, устоявшийся, гладкий и легкий. А на самом деле в нем соседствуют высокие архаизмы и словечки из модного разговорного языка, галльские провинциализмы в обороты, скопированные с греческого, тяжелая проза в новые слова, сочиненные самим Катул-
лом. Киренский край |
он вычурно называют «ассафе- |
||
тидоиосиым» |
(№ 7), |
буйство — па греческий |
лац, |
«вакхапством» |
(№ 64), |
и в то же время в знаменитых |
|
стихах о поцелуях (№ 5 и 7) называет поцелуй |
не по- |
||
столичному, «suavium», а по-областному, «basium», |
|
просторечными же умепынительными словцами у не- |
|
го пестрят все страницы: не глаза, а глазки, не цве- |
|
ток, а цветик, не друг, а дружок, не Септимий, а Сеп- |
|
тимчик. Некоторые особенности просвечивают даже в |
|
переводе: когда большое стихотворение № 65 укла- |
|
дывает 24 длинные строки |
в одпу-единственную фра- |
зу со множеством сочинений, подчинений и перебивок, |
|
то здесь трудно не почувствовать педаптствовапия, а |
|
когда поэт вновь и вновь |
называет себя в третьем |
лице, не «я», а «твой Катулл» и пр. (№ 13; 14; 38; 44 и т. д.), то здесь трудно не почувствовать жеманничанья. Перед нами как бы плавильная печь, в которой выплавляется, но еще не выплавился латинский поэтический язык. Катулл знает, какова его цель: изя-
щество, легкость и соразмерность; но |
какие |
нужны |
для этой цели средства, он пробует то |
так, то |
иначе. |
Если языковая сторона стиля ускользает от перевода, то образная сторона стиля в переводе сохраняется; и читатель легко заметит, что в здесь не все похо-
179
M. Jl. Гаспаров
же на поэта «естественного» и «стихийного». Так, радостное и пылкое стихотворение о несчетных поцелуях (№ 7) оказывается украшенным упоминанием о «Кирене асафетидоиосной» с оракулом Аммоиа и могилой Батта, т. е. намеком на родииу и предка александрийского поэта Каллимаха, кумира молодых поэтов. Так, другое столь же непосредственное стихотворение, о птенчике Лесбии (№ 2), заканчивается тремя строчками сравнения с мифом об Аталанте, такого
неожиданного, |
что издатели |
предпочитают отделять |
|||
его |
в особый |
отрывок (№ 2Ь). Так, в |
шутливое |
сти- |
|
хотворение о Лесбии и дурных поэтах |
(№ 36) вреза- |
||||
ется |
залп мифологической |
учености — перечень |
из- |
||
вестных и малоизвестных мест, где чтится богиня Венера; так, стихотворение об удачном возвращении из Азии в Верону обрастает такими географическими названиями, которые даже римскому читателю были непонятны без пояснений; мифологией же украшается дружески непринужденное стихотворение № 55, географией же — трагически любовное № 11, а этнографией — свирепо ругательное № 90. Для нашего времени словосочетание «ученый поэт» не звучит комплиментом, а для катулловского звучало. Именно так он и запомнился потомству: позднейшие авторы чаще называют его «ученый Катулл», чем, например, «тонкий Катулл» или «сладострастный Катулл». И эта ученость, как мы видим, не ограничивается большими мифологическими стихотворениями, а распространяется и на подлинную лирику.
Насколько рассчитана у Катулла и пылкая небрежность и тяжеловатая рассудительность, легче всего увидеть, обратив впимаиие вслед за метрикой и стилем на композицию его стихов. В «книге Катулла Be-
180
Поэзия Катулла
ронского» три части: сперва «полиметры», мелкие стихотворения пестрыми лирическими и ямбическими размерами (№ 1—60), потом большие вещи (№ 61— 68), потом «эпиграммы», написанные традиционным размером — элегическими двустишиями (№ 69—116). Это очень формальное деление; но для Катулла оно значимо — в каждой из этих внешних форм у него поособенному разворачивается и содержание.
Мелкие разноразмерные стихотворения, «бездел- |
|||
ки» — это та область, |
где |
Катулл охотнее |
всего играет |
в непринужденность |
и |
беспорядочность. |
Иногда он |
иростейшим образом повторяет вновь и вновь одно и
то же |
(«как смешно, |
<ак смешно!» — № 56, |
«плохо |
мне, плохо!»—№ 38, |
«ты велик, велик, Цицерон!» — |
||
№ 49), |
иногда — с усилением и нагнетанием |
(издева- |
|
тельства |
над Амеаной — № 41 и 43, плач над |
Лесбии- |
|
ным птенчиком — № 3). Усиление подчеркивается повторением строчек (сперва Катулл кратко выругается, потом растолкует, почему, а потом повторит ругательство — № 16; 36; 52; 57); эти повторения становятся как бы ступеньками, по которым идет нарастание чув-
ства |
(любви Сентимия и Акмы — № 45, гнева |
на под- |
||||
ругу-похитительницу — № 42); |
а потом такое усиление |
|||||
перерастает в |
усложнение, |
и |
подчас |
очень |
тонкое |
|
(№ 8: первая |
половина — о том, каково |
Катуллу, по- |
||||
теряв |
любовницу; вторая |
половина — о |
том, |
каково |
||
будет любовнице, потеряв Катулла; а финальный повтор вдруг напоминает, что это еще когда-то будет, а пока он все не в силах о пей забыть). При всей этой игре усилений у читателя все время остается ощущение, что он кружится на одном месте, и вспоминается поэтика народных песен с припевами (которым Катулл так умело подражал в № 62 и 64). Если Катулл хочет,
281