Decoctum ‘отвар’ (от гл. decoquĕre ‘отваривать’) – водная вытяжка лекарственного сырья преимущественно из грубых частей растений (коры, корня, корневищ и т. п.).
Emulsum ‘эмульсия’ (от гл. emulgēre ‘доить’) – двухфазная система, образованная жидкостями, нерастворимыми друг в друге;
Extractum ‘эктракт’ (от гл. extrahĕre ‘извлекать’) – концентрированное извлечение из лекарственного растительного сырья. Различают экстракты жидкие, сухие и густые.
Guttae ‘капли’ – вид раствора с высокой концентрацией лекарственного вещества. Выделим отдельные виды капель: otoguttae (ушные капли), nasoguttae ‘носовые капли’, oculoguttae ‘глазные капли’. Существуют также капли для приема внутрь.
Infūsum ‘настой’ (oт гл. infundĕre ‘вливать’) – водная вытяжка лекарственного сырья преимущественно из мягких частей растений (травы, листьев, цветков и т. п.).
Mixtūra ‘микстура’ (от гл. miscēre ‘cмешивать’) – смесь нескольких лекарственных форм, не является самостоятельной лекарственной формой, поэтому в развернутой прописи слово mixtūra не пишется.
Mucilāgo ‘слизь’ – густая жидкость, получаемая из растений, содержащих слизистые вещества (например, изо льна).
Sirŭpus ‘сироп’ – раствор лекарственного вещества в концентрированном растворе сахара.
Succus ‘cок’ – сок растений, в который добавлены вода и сахар;
Solutio ‘раствор’ (от гл. solvĕre ‘растворять’) – прозрачная жидкость, получаемая путём растворения одного или нескольких лекарственных веществ в растворителе: дистиллированной воде (водный), спирте (спиртовой), масле (масляный) и др. Разновидностью раствора является концентрат, его используют после разведения.
Suspensio ‘суспензия’ (от гл. suspendĕre ‘вешать, подвешивать’) – жидкая двухфазная, грубодисперсная система, в которой твёрдое вещество взвешено в жидкости.
Tinctūra ‘настойка’ (от гл. tingĕre ‘смачивать, окрашивать’) – спиртовое, спирто-водное или спирто-эфирное прозрачное извлечение из лекарственного сырья, полученное без нагревания и удаления экстрагента.
Emplastrum ‘пластырь’– твёрдая при комнатной температуре и размягчающаяся при температуре тела л. ф., обладающая свойством прилипать к коже; пластыри бывают намазанные (на ткань и бумагу) и ненамазанные. Разновидностью пластырей являются трансдермальные терапевтические системы.Лекарственный препарат, входящий в состав пластыря, оказывает действие на организм в целом. Используются для введения в организм анальгетиков, некоторых других лекарств.
Linimentum ‘линимент’ (от гл. linīre ‘мазать, натирать’) – густая жидкость или студнеобразная масса, плавящаяся при температуре тела.
Pasta ‘паста’ – густая мазь с содержанием порошкообразных веществ (от 25% и более);
Suppositorium ‘суппозиторий (свеча)’ – твёрдая и расплавляющаяся при температуре тела л. ф., предназначенная для введения в полости тела. Различают ректальные, которые вводятся в прямую кишку; вагинальные, имеющие яйцевидную форму – ovŭlа ‘овули’ или сферическую форму – globŭli ‘шарики’, которые вводятся во влагалище; bacilli ‘палочки’, которые вводятся в мочеиспускательный канал, уши и другие полости;
Unguentum ‘мазь’ (от гл. unguĕre ‘мазать’) – мягкая л. ф., имеющая мягкую консистенцию, получаемая путём смешения веществ с жирами (Adeps suillus depurātus – очищенный свиной жир) и жироподобными веществами (Vaselīnum, Lanolīnum). Выделяют oculenta – глазные мази.
Cremor ‘крем’ (от сremor ‘густой сок, слизь’) – мягкая лекарственная форма, в отличие от мазей обладают меньшей вязкостью, лучше впитываются, легко смываются, не пачкают одежду.
Gelum ‘гель’ (от gelu ‘мороз, стужа’) – мягкая лекарственная форма желеобразной консистенции на водной основе.
1. Возьми: Раствора декстрозы 5% 200 мл
Простерилизуй. Выдай.
Обозначь:
2. Возьми: Гранулы нимесулида 0,1 числом 30
Пусть будет выдано.
Пусть будет обозначено:
3. Возьми: Крема тербинафина 1% 20,0
Выдай.
Обозначь:
4. Возьми: Подъязычный аэрозоль
нитроглицерина 0,0004 числом 180
Пусть будет выдано.
Пусть будет обозначено:
5. Возьми: Присыпки «Банеоцин» 10,0
Выдай.
Обозначь:
6. Возьми: Пластырь никотина 0,07 /7см2
Выдать числом 7.
Обозначить:
7. Возьми: Сиропа парацетамола 90 мл
Выдай.
Обозначь:
8.Возьми: Раствора амброксола 0,075 – 100 мл
Пусть будет выдано.
Пусть будет обозначено:
9. Возьми: Мази такролимуса 0,1% 15,0
Выдать.
Обозначить:
1. аёrosōlum,-i n аэрозоль
2. aspersio,-ōnis f присыпка
3. capsŭla,-ae f капсула
4. carāmel,-ēllis n карамель
5. cremor,-ōris m крем
6. decoctum,-i n отвар
7. dragee, n (нескл.) драже
8. emplastrum,-i n пластырь
9. emulsum,-i n эмульсия
10. extractum,-i n экстракт
11. gelum,-i n гель
12. granŭlum,-i n гранулa
13. gutta,-ae f капля
14. infusūm,-i n настой
15. linimentum,-i n линимент
16. lyophilisatum,-i n лиофилизат
17. membranŭla,-ae f лекарственная плёнка
18. mixtūra,-ae f микстура
19. mucilāgo,-ĭnis f слизь
20. pasta,-ae f паста
21. pastillus,-i m пастилка
22. pulvis,-ĕris m! порошок
23. sirŭpus,-i m сироп
24. solutio,-ōnis f раствор
25. spansŭla,-ae f спансула
26. species,-ērum f (Pl.) сбор
27. stilus,-i m карандаш лекарственный
28. succus,-i m сок
29. suppositоrium,-i n суппозиторий, свеча
30. suspensio,-ōnis f суспензия
31. tabuletta,-ae f таблетка
32. tinctūra,-ae f настойка
33. unguentum,-i n мазь
1. adeps,-ĭpis m жир, сало
2. aqua,-ae f вода
3. spirĭtus,-us m спирт
1. composĭtus,-a,-um сложный
2. depurātus,-a,-um очищенный (для твёрдых веществ)
3. destillātus,-a,-um дистиллированный
4. dilūtus,-a,-um разведённый, разбавленный
5. fluĭdus,-a,-um жидкий
6. glycеrinōsus,-a,-um глицериновый
7. grossus,-a,-um крупный
8. obductus,-a,-um покрытый оболочкой
9. oleōsus,-a,-um масляный
10. ophthalmĭcus,-a,-um глазной
11. purificātus,-a,-um очищенный (для воды)
12. rectālis,-e ректальный
13. simplex,-ĭcis простой
14. spirituōsus,-a,-um спиртовой
15. spissus,-a,-um густой
16. subtīlis,-e мелкий
17. suillus,-a,-um свиной
18. sulfurātus,-a,-um серный (с unguentum)
Aёrosōlum ‘аэрозоль’ (от aër ‘воздух’ и solutio ‘раствор’)– лекарственная форма, представляющая собой растворы, эмульсии, суспензии лекарственных веществ, находящиеся под давлением вместе с пропеллентами в герметичной упаковке, снабжённой клапанно-распылительной системой. Лекарственный препарат распыляется в результате избыточного давления внутри баллона. Аэрозоли могут использоваться для ингаляций лекарственных препаратов, нанесения их на кожу, раневые поверхности или слизистые оболочки.
Особенности построения терминов, включающих в свой состав название лекарственной формы
1. Название препарата, в котором присутствует обозначение таких лекарственных форм, как сироп, мазь, пластырь, вода, представляет собой двухсловный фармацевтический термин. На первом месте в нём стоит существительное в именительном падеже единственного или множественного числа, обозначающее данную форму, а на втором месте – существительное в родительном падеже единственного числа (несогласованное определение), которое обозначает наименование растения (мята), химического элемента (ртуть), препарата (стрептоцид) или вещества (сахар) и пишется с большой буквы. На русский язык латинское несогласованное определение переводится прилагательным. Например:
sirŭpus Sacchări – сахарный сироп
unguentum Streptocīdi – стрептоцидовая мазь
emplastrum Plumbi – свинцовый пластырь
aqua Menthae – мятная вода
Исключениями являются названия мазей, состоящие из существительногои согласованного с ним определения (прилагательного).
unguentum camphorātum – камфорная мазь
unguentum sulfurātum – серная мазь
2. Согласованное определение, характеризующее лекарственную форму, занимает последнее место в названии препарата.
solutio Iodi spirituōsa – спиртовой раствор йода
unguentum sulfurātum simplex – простая серная мазь
3. В названиях настоев и отваров между обозначениями лекарственной формы и растения находится наименование вида сырья (лист, плод, трава, корень и т. д.), которое является существительным, стоящим в родительном падеже единственного или множественного числа. Например: decoctum cortĭcis Frangŭlae – отвар коры крушины; infūsum foliōrum Salviae – настой листьев шалфея.
В названиях настоек и экстрактов название части растения не указывается. Например: tinctura Valerianae – настойка валерианы; extractum Belladonnae – экстракт красавки.
Исключение: extractum radīcis Althaeae – экстракт корня алтея
1. камфорная мазь; 2. порошок галантамина; 3. сироп римантадина; 4. слизь семени льна; 5. масляный раствор нитроглицерина; 6. густой экстракт крапивы; 7. отвар коры крушины ольховидной; 8. сухой экстракт корня алтея; 9. таблетки нистатина, покрытые оболочкой; 10. ректальные свечи «Глицерол»; 11. простой сироп; 12. нистатиновая мазь.
Прописи названий лекарственных форм в рецептах
19. vaginālis,-e вагинальный
Предлоги в фармацевтической номенклатуре
аd ‘для, до’ (значение ‘до’ – при указании дозировки в рецепте)
сontra ‘против’
per ‘через, в течение’
аd usum internum – для внутреннего употребления
сontra tussim – против (= от) кашля
per diem – в течение дня