Материал: Фармацевтический модуль

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Названия лекарственных препаратов с греческими отрезками

1. Acetylсysteīnum,-i n ацетилцистеин

2. Barbamȳlum,-i n барбамил

3. Bendazōlum,-i n бендазол

4. Сhlorpromazīnum,-i n хлорпромазин

5. Сhlorpyramīnum,-i n хлорпирамин

6. Cocarboxylasum,-i n кокарбоксилаза

7. Formaldehȳdum,-i n формальдегид

8. Hydrocortisōnum,-i n гидрокортизон

9. Hydrochlorthiazīdum,-i n гидрохлортиазид

10. Hydroxyprogesterōnum,-i n гидроксипрогестерон

11.Ichthammōlum,-i n ихтаммол

12.Mebhydrolīnum,-i n мебгидрoлин

13.Metronidazōlum,-i n метронидазол

14.Oxytocīnum,-i n окситоцин

15.Phthalylsulfathiazōlum,-i n фталилсульфатиазол

16.Phthoruracīlum,-i n фторурацил

17.Piperazīnum,-i n пиперазин

18.Pyridoxīnum,-i n пиридоксин

19.Thiamīnum,-i n тиамин

20.Vinylīnum,-i n винилин

Прилагательные

1.acetĭcus,-a,-um уксусный

2.acetylsalicylĭcus,-a,-um ацетилсалициловый

3.adenylĭcus,-a,-um адениловый

4.aminocapronĭcus,-a,-um аминокапроновый

5.arsenicĭcus,-a,-um мышьяковый

6.arsenicōsus,-a,-um мышьяковистый

7.ascorbinĭcus,-a,-um аскорбиновый

8.barbiturĭcus,-a,-um барбитуровый

9.benzoĭcus,-a,-um бензойный

10.borĭcus,-a,-um борный

11. carbolĭcus,-a,-um карболовый

12.сarbonĭcus,-a,-um угольный

13.cinereus,-a,-um серый

14.citrĭcus,-a,-um лимонный

15. clavulanĭcus,-a,-um клавулановый

16.hyaluronĭcus,-a,-um гиалуроновая

17.hydrobromĭcus,-a,-um бромоводородный

18.hydrochloricus,-a,-um хлороводородный, соляный

19.hydroiodĭcus,-a,-um йодоводородный

20. hydrosulfurĭcus,-a,-um сероводородный

21.fоlĭcus,-a,-um фолиевый

22.formicĭcus,-a,-um муравьиный

23.glutaminĭcus,-a,-um глютаминовый

24.lactĭcus,-a,-um молочный

25.lipoĭcus,-a,-um липоевый

26.malĭcus,-a,-um яблочный

27.manganĭcus,-a,-um марганцовый

28.nalidixĭcus,-a,-um налидиксовый

29.nicotinĭcus,-a,-um никотиновый

30. nitrĭcus,-a,-um азотный

31.nitrōsus,-a,-um азотистый

32.oxolinĭcus,-a,-um оксолиниевый

33.phthalĭcus,-a,-um фталиевый

34.phosphorĭcus,-a,-um фосфорный

35.phosphorōsus,-a,-um фосфористый

36.praecipitātus,-a,-um осадочный, осаждённый

37.salicylĭcus,-a,-um салициловый

38.succinĭcus,-a,-um янтарный

39.sulfurātus,-a,-um серный (для мазей)

40.sulfurĭcus,-a,-um серный (для кислот)

41.sulfurōsus,-a,-um сернистый

42.ursodesoxycholĭcus,-a,-um урсодезоксихолевый

43.valproĭcus,-a,-um вальпроевый

Другие слова

1.Acĭdum,-i n кислота

Тема 7 Греческие корни, встречающиеся в названиях антибиотиков:

-cill-(-цилл-) ‘кистевой грибок’, ‘плесень’ (группа пенициллина)

-myc-(-мик(ц)-) ‘гриб’  (антибиотики, образующиеся в процессе

жизнедеятельности разного вида грибов)

-cycl-(-цикл-) ‘круг’, ‘цикл’ (антибиотики группы тетрациклина)

erythr- (эритр-) ‘красный’

synth- (синт-) ‘синтетический (образованный путём химического синтеза)

Названия солей, оксидов, гидроксидов и пероксидов

 

Латинское название соли состоит из двух существительных: наименований аниона и катиона.

Наименование катиона – 1.занимает первое место

2. пишется с большой буквы

3. всегда стоит в форме Gen. Sg.

(по падежам не изменяется)

Наименование аниона –1. занимает второе место

2. пишется с маленькой буквы

3. совпадает с падежом названия всей соли (по падежам изменяется)

Корневая часть наименования аниона всегда совпадаетсрусской,поэтому при образовании наименования аниона используется способ транслитерации.

 

анионы

русские суффиксы

латинские суффиксы

c > содержанием О2

-ат-

-as,-ātis m! (III cкл.)

c < содержанием О2

-ит-

-is,-ītis m! (III cкл.)

бескислородные

-ид-

-ĭd-um,-i n (II cкл.)

 

 

Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов

Образуются как соли, но вместо аниона стоит одно из трёх названий: oxўdum,-i n (оксид), peroxўdum,-i n (пероксид) или hydroxўdum,-i n(гидроксид).

Примеры названий солей, оксидов, гидроксидов и пероксидов

железа сульфат

Nom. Sg. Ferri sulfas

Gen. Sg. Ferri sulfātis

натрия нитрит

Nom. Sg. Natrii nitris

Gen. Sg. Natrii nitrītis

 

калия иодид

Nom. Sg. Kalii iodĭdum

Gen. Sg. Kalii iodĭdi

цинка оксид

Nom. Sg. Zinci oxўdum

Gen. Sg. Zinci oxўdi

алюминия гидроксид

Nom. Sg. Aluminii hydroxўdum

Gen. Sg. Aluminii hydroxўdi

магния пероксид

Nom. Sg. Magnesii peroxўdum

Gen. Sg. Magnesii peroxўdi

 

NB!

терпингидрат

Nom. Sg. Terpini hydras

Gen. Sg.Terpini hydratis

Упражнения

I. Запишите на латинском языке в словарной форме, подчеркните греческие отрезки и укажите их значение:

линкомицин, рубомицин, cтрептомицин, неомицин, эритромицин, ампициллин, пенициллин, циклосерин, доксициклин, тетрациклин.

II. Переведите названия солей на латинский язык и запишите их в Nom. и Gen. Sg.:

натрия нитрит; меди сульфат, железа лактат, кальция глюконат, железа фумарат, магния аспарагинат, свинца ацетат, калия йодат, серебра нитрат, калия оротат, серебра протеинат, магния сульфат, натрия тетраборат, тиамина бромид, натрия фторид, калия хлорид.

III. Переведите названия соединений на латинский язык и запишите в Nom. и Gen. Sg.:

магния оксид, железа оксид, водорода пероксид, железа (III) гидроксид полимальтозат.

IV. Переведите словосочетания на латинский язык, запишите словарную форму каждого слова:

1. кальция карбонат осаждённый; 2. пиперазина адипинат в таблетках; 3. разведённый раствор пероксида водорода; 4. аэрозоль ипратропия бромида; 5. раствор ретинола ацетата в масле; 6. крем с клиндамицина фосфатом; 7. раствор натрия тиосульфата 30% для инъекций; 8. вагинальные свечи с натамицином; 9. фосфомицин для приготовления раствора для внутреннего применения; 10. линимент флуоцинолона ацетонида; 11. раствор железа карбоксимальтозата для внутривенного введения.

V. Запишите словарную форму каждого слова, переведите на латинский язык рецепты:

1. Возьми: Линимента синтомицина 10% 25,0

Выдать.

Обозначить:

2. Возьми: Глазной мази ацикловира 3% 4,5

Выдай.

Обозначь:

3. Возьми: Доксициклина 0,1

Выдай такие дозы числом 10 в капсулах.

Обозначь:

4. Возьми: Таблетки «кодеина 0,008 + терпингидрата 0,25» числом 10

_______Выдать.

_______Обозначить:

5. Возьми: Раствора серебра протеината 2%10 мл

Пусть будет выдано в темной склянке.

Пусть будет обозначено:

6. Возьми: Тиотропия бромида 0,000018

Выдай такие дозы числом 30 в капсулах для ингаляций.

Обозначь:

7. Возьми: Масляного раствора гидроксипрогестерона

капроата 0,125 /мл – 1 мл

Выдать такие дозы числом 10 в ампулах.

Обозначить:

8. Возьми: Железа сульфата 0,32

Аскорбиновой кислоты 0,06

Выдай такие дозы числом 50 в таблетках.

Обозначь:

9. Возьми: Раствора железа (III) гидроксида полимальтозата

для внутримышечного введения 0,05/мл – 2 мл

Выдай такие дозы числом 5 в ампулах.

Обозначь:

10. Возьми: Порошок «вилантерола 0,000022+

флутиказона фуроата 0,000092» для ингаляций

Выдать такие дозы числом 30.

Обозначить:

Лексический минимум Названия лекарственных прeпаратов

1. Acyclovirum,-i n ацикловир

2. Ampicillīnum,-i n ампициллин

3. Clindamycīnum,-i n клиндамицин

4. Сycloserīnum,-i n циклосерин

5. Doxycyclīnum,-i n доксициклин

6. Erythromycīnum,-i n эритромицин

7. Lincomycīnum,-i n линкомицин

8. Natamycīnum,-i n натамицин

9. Neomycīnum,-i n неомицин

10. Penicillīnum,-i n пенициллин

11. Phosphomycīnum,-i n фосфомицин

12. Piperazinum,-i n пиперазин

13. Rubomycīnum,-i n рубомицин

14. Streptomycīnum,-i n cтрептомицин

15. Synthomycīnum,-i n синтомицин

16. Terpini hydras,-ātis m терпингидрат

17. Tetracyclīnum,-i n тетрациклин

18. Thiotropium,-i n тиотропий

Названия анионов, оксидов, гидроксидов, пероксидов

1. сarboxymaltosas,-atis m карбоксимальтозат

2. chloridum,-i n хлорид

3. hydroxўdum,-i n гидроксид

4. oxўdum,-i n оксид

5. peroxўdum,-i n пероксид, перекись

6. phosphas,-atis m фосфат

7. phthorĭdum, -i n фторид

8. polymaltosas,-atis m полимальтозат

Другие слова

1. intramusculāris,-e внутримышечный

2. intravenōsus,-a,-um внутривенный

Тема 8

Греческие корни в названиях лекарственных препаратов. Названия органических солей и углеводородных радикалов

Haзвания органических натриевых солей

Русское и латинское наименования натриевых солей обычно состоят из двух слов.

В русском словосочетании первое слово обычно стоит в именительном падеже, второе – в родительном: гепарин натрия, левотироксин натрия.

 

При переводе на латинский язык оба слова стоят в одинаковой форме, при склонении меняются оба слова:

Nom. Sg.

Heparīnum natrium

Levothyroxīnum natrium

Gen. Sg.

Heparīni natrii

Levothyroxīni natrii

На русский язык такие наименования могут переводиться двумя способами:

Heparinum natrium,-i n – гепарин натрия, или гепарина натриевая соль

 

Levothyroxinum natrium,-i n – левотироксин натрия, или левотироксина натриевая соль

NB!

Обратите внимание на написание прописных и строчных букв в названии соединения:

Bismuthi trikalii dicitras – висмута трикалия дицитрат

 

Названия углеводородных радикалов

-aeth- (эт-(ф)-) – указывает на присутствие этила или этилена

-meth- (мет-) – указывает на присутствие метила или метилена

-phen- (фен-) – указывает на присутствие фенила или фенилена

-benz- (бенз-) – указывает на присутствие бензола или бензила

-yl- (-ил-) – «вещество», употребляется в названиях углеводородных и кислотных радикалов.