Глава 4. Методология и ограничения исследования
Методология исследования
Социолингвистическое анкетирование и сбор интервью были проведены с целью выделения факторов, влияющих на языковой сдвиг в Дагестане, согласно мнению самих представителей различных языковых сообществ. Собранный материал и его интерпретация позволяют создать полный возможный список из всех факторов в дополнение предыдущих глав, где были рассмотрены всевозможные исторические, политические, нормативно-правовые факторы, провоцирующие сдвиг с использования локальных языков на русский.
Процедура социолингвистического анкетирования проводилась через сбор google-опросника, в котором приняли участие 38 человек в период с марта по конец апреля 2020-го года. Анкета состоит из 11 вопросов, в ответах которых содержится информация о возрасте, поле, образовании, степени владения языками респондентов.
Ограничения исследования
Следует отметить несколько ограничений, касающихся сбора социолингвистических анкет. Во-первых, следует заметить, что небольшое количество респондентов, принявших участие в опросе, не репрезентативно для всех групп населения в Дагестане. Как отмечено ниже в разделе о социолингвистическом и демографическом профиле респондентов, принявшие участие в опросе респонденты представляют собой в большей процентной части молодое образованное поколение, не состоящее в браке. Соответственно, выборка не репрезентативна по многим показателям для всех жителей республики. Во-вторых, социолингвистическое анкетирование не позволяет в полной степени задать некоторые вопросы, детали которых можно было бы узнать при личном общении в интервью с представителями этнических сообществ Дагестана.
Глава 5. Результаты социолингвистического анкетирования жителей Республики Дагестан: факторы, влияющие на языковой сдвиг
В данной главе проведен анализ собранных данных в рамках социолингвистического анкетирования жителей, проживающих в Республике Дагестан.
Социолингвистический и демографический профиль респондентов
Согласно собранным данным, в заполнении анкеты приняли участие 38 человек, 23 человека указали мужской пол, 15 - женский. Самой многочисленной группой по возрасту стала группа 20 - 29 лет (21 респондент), затем группа 10 - 19 лет (7 респондентов), 30 - 39 лет (4 респондента), 40 - 59 лет (5 респондентов), 50 - 60 лет (1 респондент). В анкете содержится вопрос об этническом самоопределении респондентов, собранные данные оказались следующими: аварец, либо аварка (15 респондентов), лезгин, либо лезгинка (5 респондентов), табасаранец, либо табасаранка (1 респондент), лакец, либо лачка (12 респондентов), даргинец, либо даргинка (2 респондента), кумык, либо кумычка (2 респондента), «на половину аварец, на половину лакец» (1 респондент).
Большинство респондентов, принявших участие в опросе, имеют высшее образование, либо среднее специальное. Диаграмма 1 демонстрирует общее соотношение:
Диаграмма 1 - Полученное образование респондентов в процентном соотношении от общего числа респондентов
Языковой профиль 38 респондентов достаточно многообразен. Таблица 4 демонстрирует языковой профиль респондентов:
Таблица 4 - Языковой профиль респондентов
|
Самоопределение респондентов |
Родной язык |
Языки владения (помимо русского и родного языка) |
|
|
Аварец/аварка (15 респондентов) |
Аварский - 14 респондентов, русский - 1 респондент (мужского пола) |
Арабский - 2 респондента, немецкий - 1 респондент, английский - 4 респондента, испанский - 1 респондент, |
|
|
Лакец/лачка (12 респондентов) |
Лакский - 8 респондентов, русский - 4 респондента ( 2 респондента женского и 2 респондента мужского пола) |
Английский - 6 респондентов, немецкий - 2 респондента, турецкий - 1 респондент, арабский - 1 респондент |
|
|
Лезгин/лезгинка (5 респондентов) |
Лезгинский - 3 респондента, русский - 2 респондента (оба респондента женского пола) |
Английский - 5 респондентов, турецкий - 1, |
|
|
Табасаранец/табасаранка (1 респондент) |
Табасаранский - 1 респондент |
Лезгинский и кумыкский языки - 1 респондент |
|
|
Даргинец/даргинка (2 респондента) |
Даргинский - 1 респондент, русский - 1 респондент (мужского пола) |
Английский - 1 респондент, немецкий - 1 респондент, |
|
|
Кумык/кумычка (2 респондента) |
Кумыкский - 1 респондент, русский - 1 респондент (женского пола) |
Английский - 2 респондента, арабский -2 респондента, испанский - 1 респондент |
|
|
Аварец-лакец (1 респондент) |
Аварский и лакский языки - 1 респондент |
Нет данных |
Все 38 респондентов владеют русским и родным языком, однако проверить компетентность владения языками в рамках данного социолингвистического анкетирования не представлялось возможным. В анкете содержался вопрос о владении другими языками, который предполагал возможность говорить, писать или читать на иностранном языке. Как видно из Таблицы 3, значительное количество респондентов (18 из 38 респондентов) указали владение английским языком, вторым языком среди респондентов является арабский язык (5 респондентов мужского пола указали владение арабским языком). Также есть единичные случаи владения европейскими языками (испанский, немецкий и другие) и тюркскими языками (турецкий язык). Только один из 38 респондентов указал владение языками народов Дагестана: респондент женского пола, определившая себя как «табасаранка», указала «поверхностное» владение лезгинским и кумыкским языками. Исходя из данных в предыдущих главах, опрошенные респонденты подтверждают двуязычие русского и одного из локальных языков, а также показывают практически нулевое владение языками других этнических сообществ Дагестана.
Далее в анкете содержится следующий вопрос: «При наличии у Вас детей: какой язык Вы считаете перспективным для ребёнка? При отсутствии детей: вы бы хотели, чтобы Ваши дети владели не только родным языком? Если да, то какие языки Вы считаете перспективными?» В данном вопросе было доступно более одного варианта ответа, поэтому большинство респондентов указало несколько «перспективных» языков.
Таблица 5 - «Перспективный» язык для детей, согласно мнениям респондентов. Количество респондентов
|
«Перспективный язык», согласно мнению респондентов |
Количество респондентов из общего числа |
|
|
Русский язык |
20 |
|
|
Английский язык |
27 |
|
|
Китайский язык |
6 |
|
|
Арабский язык |
6 |
|
|
Французский язык |
2 |
|
|
Испанский язык |
4 |
|
|
Турецкий язык |
1 |
|
|
Аварский язык |
6 |
|
|
Лакский язык |
8 |
|
|
Лезгинский язык |
1 |
Как видно из Таблицы 5, наиболее перспективные языки для детей респондентов - это английский (27 из 38 респондентов) и русский (20 из 38 респондентов). Интересно заметить, что 8 из 12 респондентов, определяющих себя как лакцы, указали лакский язык перспективным для своих детей, в то время как респонденты других национальных сообществ не выразили такой явной позиции относительно перспектив изучения и использования своего родного языка.
Большинство респондентов на момент заполнения анкеты не состояли в браке и не имели детей. Это показывает Диаграмма 2 ниже.
Диаграмма 2 - Ответы респондентов на вопрос «Вы замужем/женаты?» Процентное соотношение ответов респондентов
дагестан язык социолингвистический
Следующий вопрос касался владения языками «соседей» - региональными языками, использующимися на территории Дагестана. Полученные данные 38 образованных и преимущественно не состоящих в браке респондентов оказались такими: 32 респондента (около 85 %) не владеют языками «соседей». Другие 6 респондентов (около 15 %) сообщили, что уровень владения языками «соседей» «оставляет желать лучшего», что респонденты знают минимальное количество бытовых фраз, либо вообще умеют только здороваться. Таким образом, двуязычие респондентов основано на владении русским языком и родным языком.
Другой показатель, который представлял собой интерес в рамках этого исследования, касался изучения региональных языков в школах респондентов. Вопрос был такой: «Какие языки/какой язык Вы изучали в школе?». При получении общего школьного государственного образования все возрастные группы респондентов изучали русский язык. Интересна была информация об изучении родного языка. Согласно ответам респондентов, только 15 из 38 респондентов (около 40 %) изучали региональный язык в школе (преимущественно аварский язык), 23 из 38 респондентов (60 %) изучали английский язык. Также есть немногочисленные данные об изучении немецкого, французского, арабского языков, единичный случай изучения кумыкского языка, 3 ответа об изучении лакского языка и 3 ответа об изучении лезгинского языка.
Факторы, влияющие на языковой сдвиг в Дагестане, согласно результатам социолингвистического анкетирования
Последний вопрос анкеты был такой: «Считаете ли вы, что молодое поколение и дети плохо или недостаточно владеют языками Дагестана? Если да, то что на это влияет?» Практически абсолютное большинство респондентов (34 из 38 - это почти 90 %) ответили «да», дополняя ответ возможными причинами, которые могли повлиять на недостаточное владение родным языком. Самой частой была причина в «неправильном» воспитании со стороны родителей и семьи: 20 респондентов из 38 в той или иной форме сообщили, что ближайшее окружение молодого поколения виновато в том, что не общается с детьми на родных языках (например, «родители не научили , в школе не уследили», «в семье говорят только на русском языке», «родители не учат и не разговаривают с детьми на их языке» и другие высказывания респондентов). Вторая причина, по которой младшее поколение различных языковых сообществ Дагестана недостаточно владеет родным языком, заключалась в некомпетентной поддержке со стороны государства (например, высказывание респондента: «Недостаточная поддержка языков со стороны государства, атмосфера, в которой выгодно учить не родной язык, а русский»). В частности, респонденты отмечали, что языки народов Дагестана изучаются далеко не во всех школах. Как правило, в общеобразовательных школьных учреждениях преподаются те языки национальных сообществ, которые являются родными языками для большинства людей определенного района. Тем самым этнические меньшинства не могут изучать родные языки при получении школьного образования.
Третья причина - это разрушение традиционного уклада жизни, урбанизация, глобализация. Относительно недавно языковые сообщества проживали компактно на определенных территориях. Но с развитием городских инфраструктур и переходом с традиционного уклада жизни в городское пространство языковые меньшинства интенсивно переселялись с горных районов на плоскость, в населенные пункты со смешанным национальным составом и в города. Этот процесс продолжается до сих пор: некоторые села оставлены жителями и числятся «призраками» (например, заброшенное село Гамсутль Гунибского района Республики Дагестан, которое впоследствии стало привлекательным туристическим объектом). В городах и более крупных населенных пунктах сферы использования родного языка катастрофически сузились: фактически родной язык используется только в домашней среде среди представителей одного этнического сообщества. Однако и здесь респонденты назвали четвертую причину перехода с родных языков на русский - экономический престиж русского языка в сравнении с региональными языками Дагестана. Так, 22 респондента из 38 отметили, что не видят «практической пользы» в изучении и использовании национальных языков, поскольку телевидение, интернет, обучение, социальные сети, возможность трудоустройства и получение любого вида образования обязательно предусматривают хорошее владение русским языком. Надобность в использовании родного языка появляется только при общении со старшим поколением.
Пятая причина, названная респондентами, - межнациональные браки. Как было отмечено ранее, одной из возможных причин сохранения большого количества языков на территории Дагестана могла быть этническая эндогамия, то есть запрет на смешанные браки с представителями соседних поселений, говорящих на других языках (Магомедов, 2017: 160). Однако в текущий момент можно наблюдать обратную ситуацию. Согласно данным (Сигарева, Сивоплясова, 2018), среди молодого поколения Кавказа преобладают положительные оценки межнациональных браков. Исследование проводилось в 2016-м году среди студентов высших учебных заведений в таких городах, как Махачкала, Карачаевск и Кизляр. В рамках исследования был проведен опрос в форме анкетирования, результаты которого стали следующие: в целом респонденты положительно оценивают межэтнические брачные союзы. Почти 50 % респондентов отметили положительную оценку подобных союзов. Авторы отмечают, что особенную «комплиментарность» в отношении межнациональных браков выразили студенты дагестанских городов Махачкала и Кизляр, где процент положительной оценки смешанных браков составил около 66 %. Представители языковых сообществ, вступая в брак, зачастую не понимают языки друг друга, поэтому единственным средством общения для них служит русский язык. Дети, родившиеся в таких семьях, как правило, говорят на русском языке в качестве родного языка, поскольку внутрисемейная коммуникация происходит именно на русском языке.
Таким образом, можно выделить 5 основных факторов, влияющих на языковой сдвиг в Дагестане, согласно полученным результатам социолингвистического анкетирования:
Внутрисемейное отношение к родному языку: желание родителей дать ребенку возможность изучения более перспективных языков, слабая языковая идентичность внутри семьи,
Некомпетентная поддержка со стороны государства: сокращение часов обучения на языках этнических сообществ Дагестана, сокращение школ в компактных местах проживания отдельных языковых сообществ, нехватка учителей родных языков и нехватка учебных пособий,
Разрушение традиционного уклада жизни, урбанизация, глобализация: интенсивное перемещение жителей с горных участков компактного проживания в полиэтничную среду обитания в более крупных населенных пунктах и городах,
Экономический престиж русского языка в сравнении с региональными языками Дагестана: особое внимание и поддержка русского языка со стороны властей при некомпетентной и недостаточной поддержке региональных языков, что сказывается на доминирующем положении русского языка во всех общественно-бытовых сферах,