Материал: англ универ новая книга

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

CAPTAIN. That's settled. Besides, we'll station a deck-hand to relay orders by voice to your man at the shore terminal valve.

CARGO SUPERINTENDENT. That's very good, sir. I'll instruct our men accordingly. Will your deck-hands relay commands in English?

CAPTAIN. Yes, they will, but very briefly, like: "start", "slow speed", "full speed", "stand by to slow down" and "step".

CARGO SUPERINTENDENT. That'll do, sir.

CAPTAIN. When loading is completed send someone to take at once the measurings and the samples.

CARGO SUPERINTENDENT. Certainly, sir, you needn't worry about that.

LABORATORY EXERCISES

I. Listen to the text of the lesson again and answer the following questions:

1. In accordance with what document is the cargo taken on board the ship? 2. Who draws up the cargo plan? 3. What should be taken into account when planning the stowage of goods? 4. What properties should the vessel retain after loading the cargo? 5. On what condition may different kinds of cargo be stowed in one hold? 6. How should the cargo be stowed if it is consigned to several ports? 7. What document does the agent send to the ship with each separate lot of goods? 8. Who is to arrange a tally of goods when they are taken aboard? 9. What document does he make out when the goods are taken aboard? 10. To whom are the mate's receipts delivered? 11. What document is made out on the basis of these receipts? 12. Why does the second mate retain a copy of each bill of lading? 13. Why shouldn't the master sign post-dated or ante-dated bills of lading? 14. When are a stowage plan and cargo manifest compiled?

II. Combine the following pairs of sentences using the model.

Model: The cargo will have been stowed. He may make out the receipt.

After the cargo has been stowed, he may make out the receipt.

1. The ship will have been entered outwards. The dockers may start loading. 2. The second mate will have checked the bills of lading. The captain may sign them. 3. The shipping orders will have been received. Loading may be started. 4. Loading will have been completed. The agent is to compile cargo manifest. 5. The tallies will have been checked. The second mate is to make out the mate's receipts.

III. Listen to the short dialogues, repeat each sentence during the pauses and

learn the dialogues by heart:

"Our tallies don't agree. There are two bags in dispute." "Yes, I know that. What shall we do?"

"Well, it's up to you to decide. I think we should check the entries again."

"All right. I'll see to that. I'll let you know the result some time later."

76

* * *

"I say, these casks are no good." "Why, what's wrong with them?"

"Look at them. They are leaky. I cannot accept them." "I see. Well, I'll have them reconditioned."

* * *

"So all the tanks have been examined. Have you got any remarks?" "No, none."

"Then sign the certificate of inspection, please."

IV. Listen to each of the long dialogues again and retell briefly their contents from the point of view of: (a) one speaker, (b) the other speaker, (c) an onlooker. Make your partner ask you about some details which you missed.

V. Write the dictation:

The cargo is loaded on board the ship in accordance with the cargo plan. This plan is drawn up by the agent beforehand. On arrival of the ship the agent comes aboard and discusses with the captain all the details of loading. There are some important points which should be carefully considered. The first consideration is to be given to the safety of the ship. The ship must always retain stability and seaworthiness. Therefore, the stowage of the cargo aboard the ship should be carefully planned. The nature of the different goods should also be considered. Different kinds of goods should not damage one another when stowed. When goods are shipped to several ports they should be readily accessible, and not "over stowed", so that they can be easily discharged in the appropriate port. After all these requirements have been satisfied, the captain is to approve the cargo plan. Then loading of the ship may be started.

VI. Practise in pairs enacting the following situations. In a conversation with your partner try to speak about the cargo which you had to deal with in your

practical experience:

(a) You are checking the tallies. Your entries disagree with the data of the chief stevedore. You are trying to find out the cause of discrepancies. Some bags or cases with cargo were rejected by you and put aside; these pieces of cargo were not taken into account by shore tallyman and you make the chief stevedore to substitute new ones for them.

(b) In calculating the total amount of boxes the shore tallyman admitted a mistake. By comparing your entries with the tallyman's receipts you found out who was to blame for this short-shipping. The shore tallyman was to acknowledge his fault and the missing boxes were delivered to you.

(c) After examining all the tanks the cargo superintendent found them in proper condition. He signed respective Certificates of Inspection and handed them over to you. Now, you are making an arrangement with him

77

about pressure to be maintained in the discharge pipeline and the signals to be used to regulate the pumping.

VII. Translate into English:

Давайте сверим наши подсчеты. Сколько у вас всего мешков по грузовому ордеру № 10? Вы говорите, что по вашим подсчетам 217 мешков. По нашим записям у нас на 5 мешков меньше. Наши подсчеты не сходятся. Давайте тогда сверим отдельные подъемы. Сколько было мешков в седьмом подъеме? Вы говорите, что 27 мешков. Вот видите, а у нас на три мешка меньше. Вы, вероятно, подсчитали три порванных мешка, которые мы отставили в сторону. Эти мешки были порваны, и мы вынуждены были отставить их как непригодные. Вы помните, мы их вернули на берег. Вы обещали заменить их на новые мешки либо зашить их, но вы, наверное, забыли это сделать.

Эти ящики нестандартного размера. Маркировка на них тоже другая. Отставьте их в сторону и со следующим стропом верните на берег. Скажите об этом береговому тальману. Пусть он сделает соответствующую отметку.

С этой партией груза все в порядке. Подсчеты обоих тальманов совпали. Эта партия относится к грузовому ордеру № 27. Я могу подписать вам штурманскую расписку сразу же.

Вы хотите дать нам гарантийное письмо на недостающие грузовые места. Извините, но мы не можем его принять. У нас строгое указание не принимать никаких гарантийных писем.

Сколько всего ящиков вы насчитали? Вы говорите, что 316 ящиков. К какому грузовому ордеру они относятся? Да, я понял вас, они относятся к грузовому ордеру № 17. Тогда здесь не хватает пяти ящиков. Вам придется дослать эти недостающие ящики. Только после этого я смогу подписать вам чистую штурманскую расписку.

LESSON 12

DELIVERY OF CARGO (DISCHARGING)

Words and Word Combinations

to entrust - доверять, вверять, поручать respective - соответствующий

negotiable - могущий служить предметам сделки

to be satisfied (with) - быть довольным, удовлетворенным (чем-л.) to endorse - делать передаточную надпись, расписываться на обороте документа

holder - владелец, держатель (векселя и т. п.) embarrassing - затруднительный

legal - законный, легальный

78

to negotiate - вести переговоры, договариваться (об условиях) legitimate - законный; правильный

to exchange - обменивать seal - печать

to serve - служить proof - доказательство

to be bound - быть обязанным

to collect - взимать (налоги, пошлины и т. п.) freight - фрахт

amount - сумма, количество

to state - указывать, заявлять, излагать besides - кроме того, помимо, сверх того definite - определенный

to ascertain - удостовериться, убедиться charges - расходы, издержки

to confirm - подтвердить claim - иск, претензия

statement of facts - акт, официальный отчет to draw up - составлять (документ, план) refrigerator - холодильник

to consign - отправлять via - через

to accomplish - завершать, выполнять; зд. оформлять (о документе) valuable - ценный

according to - в соответствии с, согласно чему-л. to investigate - расследовать

to coincide - совпадать, соответствовать

to resume - возобновлять, продолжать (после перерыва) to overlook - проглядеть, пропустить

power of attorney - доверенность statement of shortage - акт о недостаче rusty - ржавый, заржавленный

to refuse - отказывать(ся), отвергать to stipulate - обусловливать unknown - неизвестный

mean - средний

laydays - сталийное время

ullage - незаполненная часть объема (танка, цистерны), «пустоты» ullage hole - лючок для замера пустот

ullage tables - калибровочные таблицы (танкера) to signify - обозначать, значить

perhaps - может быть, возможно

to compute - вычислять, подсчитывать to drain (tanks) - зачитать (танки) bob - футшток

tape - рулетка

79

volume - объем

certificate of quality - сертификат качества certificate of inspection - акт осмотра

Expressions

in the majority of cases - в большинстве случаев

the bill of lading has changed hands - коносамент переходил из рук в руки to exercise a lien upon the cargo - применить залоговое право (право задержания) на груз

to take delivery of the cargo - принимать (получать) груз two bags were short - двух мешков не хватило

to pay attention (to) - обращать внимание (на) What's the matter? - В чем дело?

We have nothing to do with this. - Мы ничего не имеем общего с этим. to relieve of liability - освобождать от ответственности

to bear responsibility - нести ответственность let's waste no time - не будем терять времени

to take gauges = to take measurements of tanks - произвести замеры танков to thieve the tank - произвести пробу на наличие воды в нефтепродуктах в танках

strip the tank - произвести зачистку (насосом) танка take the calculations - произвести вычисления, подсчитать outage measurements - замеры по глубине слоя жидкости

TEXT

On arrival in the port of discharge necessary arrangements are made for discharging the cargo.

In the majority of cases, the agent entrusts the discharging of goods to some stevedoring company or wharfingers. This company usually undertakes to discharge the cargo into their own warehouses and then to deliver this cargo to the respective consignees.

In other cases, the agent arranges with the consignees a direct delivery of goods alongside the ship.

In both cases the second mate is under duty to make out notices of readiness and to hand them over to the agent. The agent, in his turn, hands in these notices to the consignees.

As a rule, the cargo is delivered against original bills of lading and on payment of freight. The receiver of the goods is to sign his name on the bill of lading to the effect that full cargo under the bill has been received to his entire satisfaction, such an endorsement is called "clean receipt". A bill of lading is a negotiable document and it is often sold and resold before it is presented to the master at the port of discharge. So, when a bill of lading is presented to the master he must see that it has been properly endorsed by the consignee and by each of the holders, if the bill of loading has changed hands.

80