МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МВД РОССИИ ИМЕНИ В.Я. КИКОТЯ
Кафедра иностранных языков
Ачкевич В.А.
Zeitungsartikel in der Kandidatenprüfung
Учебно-методическое пособие
Москва 2019
2
Цель и структура учебно-методического пособия
Данное учебно-методическое пособие предназначено для работы на практических занятиях в группе по подготовке к сдаче кандидатского минимума по немецкому языку.
Цель пособия – научить читать и понимать газетный материал, имеющий отношение к работе полиции, а также извлекать основную информацию и уметь передать на немецком языке содержание прочитанного.
Пособие содержит 21 статью из газет (журналов). На каждом практическом занятии следует отводить 20-25 минут работе по газетному материалу.
Реферирование на немецком языке газетной (журнальной) статьи является третьим пунктом при сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.
Тематика статей, представляемых на экзамене, в общем плане соответствует тематике материала, прорабатываемого на практических занятиях. Содержание статей касается вопросов конституции, государственного устройства, работы органов власти, общественной жизни, организации правосудия, обеспечения безопасности, т. е. вопросов, так или иначе связанных с деятельностью правоохранительных органов.
Источниками предлагаемого для реферирования материала послужили в основном газеты и журналы, издаваемые в Германии,
Австрии и Швейцарии: „Frankfurter Allgemeine“, „Süddeutsche Zeitung“, „Die Presse“, „Die Neue Züricher Zeitung“, „Rundschau“, „Öffentliche Sicherheit“, „Der Kriminalist“ и другие.
Объём предлагаемой на экзамене газетной (журнальной) статьи - 1200-1600 печатных знаков.
Время на подготовку статьи для реферирования на немецком языке - 10-12 минут.
3
Методические рекомендации по работе над текстом
1. Просмотрите всю статью от начала до конца, сопоставьте заголовок текста с общим содержанием статьи. Не старайтесь при этом дословно переводить текст, это лишь затрудняет понимание общего содержания. В значительной степени значение незнакомых слов может быть понято, исходя из контекста и речевой ситуации.
2.Прочитайте текст второй раз, отмечая для себя основную мысль каждого абзаца и роль этого абзаца в общем содержании текста.
3.Затем начинайте работать над каждым абзацем. Прочитав абзац, выделите в нём основную мысль и сформулируйте её своими словами. Выпишите ключевые слова (или словосочетания), которые понадобятся Вам при реферировании статьи.
4.Старайтесь формулировать мысли простыми короткими предложениями, избегая придаточные предложения и инфинитивные группы, всё внимание должно быть направлено на передачу смысла абзаца, а не на построение сложных грамматических структур. Предложения статьи при этом можно сокращать или дополнять, сложные для воспроизведения на иностранном языке обороты или слова заменяйте на более простые и привычные для Вас слова и словосочетания. Поняв фразу в целом, постарайтесь передать понятое
спомощью знакомых Вам слов так, как Вы обычно говорите
по-русски.
Общий объём Вашего ответа по этому пункту экзамена должен содержать приблизительно 12-15 предложений.
Рекомендуемая схема ответа на экзамене:
1.„Das ist ein Artikel aus der Zeitung (Zeitschrift) ...“ (даётся название газеты или журнала, указанное внизу страницы после текста).
2.„Der Artikel heißt ...“ (даётся название статьи).
3.„In diesem Artikel geht es um ...“ (в этом пункте кратко формулируется главная мысль статьи).
4.Далее следует передача главного содержания каждого абзаца.
5.Завершением Вашего ответа может быть фраза: „Es wäre
alles.“
4
Artikel 1
Strukturen der organisierten Kriminalität in Italien
Übung 1. Lesen Sie folgende Internationalismen und nennen Sie russische Äquivalente dieser Vokabeln:
Organisierte Kriminalität, kriminell, international, operieren, mafios, Methode, typisch, Struktur, konkurrierend, Kokain, zentralisiert, Organisation, horizontal, Gruppe, familiär, rekrutieren, spezialisieren sich, archaisch, Form, Komplex, Strategie.
Übung 2. Merken Sie sich folgende Synonyme:
operieren - handeln, wirken, tätig sein bezeichnen - nennen
Organisation - Vereinigung, Gruppierung
Texterläuterungen
Kampanien - Кампания
Kalabrien - Калабрия
Sizilien - Сицилия
Названия административно-территориальных областей (провинций) Италии
Camorra - Каморра |
Названия |
группировок |
Ndragetta - Ндрагетта |
организованной преступности в |
|
Mafia - Сицилия |
Италии |
|
5
Text
I. In Italien gibt es drei wichtigsten kriminellen Vereinigungen mit internationaler Relevanz: die „Camorra“, vorwiegend in Kampanien ansässig, die „Ndragetta“, die in Kalabrien operiert, und die „Mafia“, oder „Cosa Nostra“ genannt, die in Sizilien verbreitet ist.
II. Alle drei Organisationen können allgemein als „mafios“ oder „mafiaähnlich“ bezeichnet werden, weil sie sich solcher Methoden bedienen, die typisch für die Mafia sind: der Methoden der Gewalt und der Einschüchterung. Dabei rufen sie einen allgemeinen Zustand der Unterwerfung und der „omerta“ (des Schweigens) in der Bevölkerung hervor. Trotz dieser Gemeinsamkeiten hat jede Organisation eigene Strukturen und Eigenschaften.
III. Die „Camorra“ besteht heute aus einer Reihe von örtlichen, oft konkurrirenden Vereinigungen, die vor allem den internationalen
Rauschgifthandel |
(insbesondere mit Kokain) betreiben. Bisherige |
|
Versuche, |
sie zu |
einer einheitlichen , zentralisierten Organisation |
zusammenzufassen, sind gescheitert. |
||
IV. |
Auch die |
„Ndragetta“, wie die „Camorra“, hat eine horizontale |
Organisationsstruktur, bestehend aus mehreren Gruppen, deren Mitglieder
im Unterschied zur |
„Camorra“ |
auf Grund familiärer Bande rekrutiert |
||
werden. |
Die |
„Ndragetta“ hat |
sich auf erpresserische Entführungen |
|
spezialisiert. |
Die |
„Ndragetta“ ist jedoch von relativ archaischen |
||
Verhaltensmustern |
gekennzeichnet. Aber sie ist nicht weniger gefährlich |
|||
als die anderen Formen der organisierten Kriminalität. |
||||
V. |
Die |
„Mafia“, auch |
„Cosa Nostra“ genannt, hat heute |
|
Eigenschaften, die sie gefährlicher machen, als andere Formen der organisierten Kriminalität. Die „Cosa Nostra“ verfügt über die Fähigkeit, trotz der komplexen Gliederung ihrer Organisation einheitliche Strategien durchzusetzen. Gerade wegen dieser Eigenschaft ist sie die einzige italienische kriminelle Organisation, die zum Vorbild auf internationaler Ebene wurde.
„Frankfurter Allgemeine“