Материал: 1941

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

- Неожиданность. Используйте в речи неожиданную неизвестную слушателям информацию, а также выпуклые формулировки с «оживляющим эффектом».

- «Провокация». На короткое время вызовите у слушателей реакцию несогласия с излагаемой информацией. Используйте этот период для подготовки слушателей с конструктивным выводом, для уточнения мысли и

Сболее четкого определения собственной позиции.

- Гипербола. Не бойтесь прибегать к преувеличению, чтобы заострить внимание аудитории к предмету; это поможет выявить причинно-следственные и условно-следственные взаимосвязи между событиями, процессами и

поведением людей. Не забудьте, однако, позже уже без преувеличений четко мероприятизложить свою поз ц ю по затронутой проблеме.

- Прогноз рован е. Основываясь на реальных фактах, делайте прогнозы ожидаемых событ й, что ы подчеркнуть необходимые ценности ориентации, определяющ нтересы, тре ования, пожелания.

-ДелегированиебАвозможностей принимать решения. Широко используйте способности партнеров принимать решения и их комплектность для выяснения предмета обсуждения; за счет постановки соответствующих вопросов вовлекайте партнеров в процесс мышления; воздержитесь от приведения собственных аргументов.

-Апелляция к авторитету. Для подтвержденияДправильности собственных мыслей ссылайтесь на авторитет слушателей и авторитет науки.

-Сопереживание. Увлеченно описывайте события, связывающие вас со слушателями, не упускайте подробностей, важных для аудитории и темы, заставляя слушателей сопереживать.

-Внесение элемента неформальности. УчитываяИпредмет речи, поведение аудитории, сообщите о собственных заблуждениях, предрассудках, ошибках и их последствиях. Покажите, каким образом вам удалось избежать одностороннего подхода к той или иной проблеме и найти ее новое решение. Это позволит преодолеть сдержанность и предвзятость слушателей и изменить их мнение в вашу пользу.

-Драматизация. Наглядно, увлекательно и сознательно драматизируйте, чтобы слушатели могли отождествлять себя с действующими лицами и жизненной ситуацией.

-Прямое включение. Откажитесь от растянутого вступления или отступлений, если ваши партнеры знакомы с затрагиваемым в речи предметом

иимеют необходимый запас предварительных знаний; сразу же начинайте с самого главного. Это избавит вас от необходимости разъяснять им все с самого начала и позволит выиграть время для изложения проблемы.

36

- Юмор. Не «засушивайте» свою речь. Приводите смешные парадоксальные примеры, разбавляйте повествование веселыми шутками, забавными историями из жизни окружающих вас людей.

- Экспрессия. Не отказывайтесь от средств усиления выразительности, конечно, в зависимости от конкретной речевой ситуации (официальная – неофициальная речь). Сознательно (особенно если вы выступаете без заранее

С

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

подготовленного текста) выбирайте такие формулировки, которые заметно

 

отличаются от привычного стиля (неожиданные, стилистически необычные,

 

запоминающиеся, привлекающие внимание – экспрессивные лексические

 

средства).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. оставьте

заполн те схему наблюдения (по методике Р. Бейлза)

за

 

реальным

 

воображаемым человеком

в беседе.

Сделайте

выводы

об

 

эффективности сотрудн

чества с ним и его психологических особенностях.

 

 

 

 

4. Объясн те, что говорят о человеке такие его фразы:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

собственное

 

 

 

 

 

 

 

 

Это несправедл во

 

 

 

Я расстроен. Мне нужно время, чтобы обдумать

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

это.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Это не моя в на

 

 

 

 

Я признаю свою ошибку и сожалею. Готов

 

 

 

 

ли предпринять все возможное для исправления

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ситуации.

 

 

 

 

 

 

 

 

Я имею право на

 

мнение.

Я говорю так, опираясь на следующие факты:….

 

 

 

 

Не в обиду будет сказано, но…

 

Мне кажется, …

 

 

 

 

 

 

 

Надеюсь, это того стоит

 

 

Мне кажется, это не самое лучшее решение. Меня

 

 

 

 

 

 

 

 

 

смущает…

 

 

 

 

 

 

 

 

Мне бы твои проблемы!

 

 

Мне жаль это слышать…

 

 

 

 

 

 

 

У меня не было выбора

 

 

 

Мне пришлось сделать трудный выбор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+обоснование решения

 

 

 

 

 

 

 

А

 

 

 

 

 

 

Пример выполнения задания:

 

 

 

 

 

 

Наверное, это глупая идея + изложение

 

В этом деле есть некоторые риски, но

 

 

своего предложения.

 

 

 

 

все же стоит попробовать.

 

 

 

 

 

 

Эта

фраза говорит

о

том,

что

 

И

 

 

 

Человек готов принять на себя

 

 

произносящий ее человек не уверен в себе и

ответственность,

он

проанализировал

 

 

ценности своего предложения, поэтому

ситуацию и пришел к выводу, что

 

 

хочет получить поддержку коллег, чтобы, в

предлагаемые им действия в данной

 

 

случае неудачи, было на кого

переложить

ситуации целесообразны.

 

 

 

 

 

 

ответственность.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Изучите

видео

«11

секретов,

чтобы запоминать

все быстрее

остальных», «12 Секретов, как улучшить память. Лайфхаки для мозга», «Как развить память и внимание – секреты спецслужб», «Обществознание 7. Психологический портрет личности». Сделайте его конспект, в кратком виде отобразив основные идеи видео, взаимосвязи и взаимопереходы идей, полезные рекомендации и советы. Укажите сферы применения и степень полезности полученной информации.

37

2. НЕГАТИВНЫЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА СОЗНАНИЕ ЧЕЛОВЕКА В ПРОЦЕССАХ ОБЩЕНИЯ

2.1. Виды негативных воздействий на сознание собеседника

Трансляция – это процесс передачи информации от одного человека к

другому и далее без переработки в знания (без осмысления). Согласно теории информации, всякая информация при многократном повторении имеет тенденцию приобретать статус языковой единицы, но даже если статус не приобретен, то сам факт повторения информации сводит на нет необходимость применен я как х-л бо ус лий для ее декодирования. Она воспринимается как нечто данное, даже если она не соответствует критерию истинности.

Процесс

трансляц

может осуществляться в различных видах

С

 

деятельности

разными целями. Так, например, трансляцией можно считать

 

одного

того же текста без изменений при том, что этот текст

не является парем ческ м для данной культуры (т.е. к процессу трансляции мы

не относ м

ц т рован е произведений художественной литературы,

воспроизведеня устного народного творчества в виде пословиц, поговорок, заклинательной маг т.д.). При этом трансляция сама по себе предстает

негативным процессом, т.к. предполагает в качестве своих участников субъекта и объекта, а не двух полноценных субъектов (собеседников). Трансляция предполагает не перера отку информации в знания, а принятие информации на веру и дальнейшее ее воспроизведение без осмысления. В то время как любая

информация, принятая на веру

ез ее осмысления, может негативно сказаться

на слушателе, т.к. не развиваются механизмы логического

мышления, а,

 

 

 

 

 

Д

следовательно, слушатель теряет возможность адекватно мыслить и адекватно

восприниматьбАокружающее.

 

 

 

 

 

 

Сущность и компоненты трансляции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

воздействие

И

 

 

 

Говорящий

 

 

 

 

Слушающий

 

 

 

– субъект

 

 

 

 

 

 

– объект

 

 

 

 

порождение

 

текст

внушение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Схема 6. Сущность и компоненты трансляции

Одна из целей трансляции – убеждение собеседника в чем-либо без его умственных затрат. Убеждение в процессе общения может осуществляться также посредством уговоров, доводов, внушения.

О.С. Иссерс называет уговоры манипуляцией, а тактику уговоров – манипулятивной: «…уговоры – это давление на адресата, «заманивание» его, то есть манипуляция – насильственно осуществляемая власть над адресатом»

38

[41]. Наиболее очевидным отличием просьбы от уговоров, по мнению автора, является «количественный» признак. «Отличие уговоров от просьбы состоит не в наличии аргументации, а в множественности аргументов, точнее, в необходимости делать несколько коммуникативных ходов» [41]. Автор противопоставляет тактику уговоров тактике убеждения.

Воздействие на собеседника в ходе коммуникации – неотъемлемая часть и

СНаряду с убежден ем в ходе коммуникации активно используется такое негативное воздейств е, как внушение (зомбирование). Неспособный к полноценной коммун кации человек является легкой мишенью для зомбирован я. Как отмечает А. Ситников, «человек с устойчивыми , как прав ло, зом ированию не поддается. Скажем, инженера или врача с четк ми л чностными установками зомбировать намного труднее, чем

цель процесса общения. Однако важно определить способ, которым производится воздействие, с тем, чтобы адекватно реагировать на сообщение с элементами убеждения или внушения.

зомбиориентирамиможно не только отдельного человека, но и целое общество, где люди не задумываются над тем, что они слышат и что они повторяют.

бомжа» [70].

«УниверсальныебАсуггестивные тексты – это эксперимент, проводимый массовым сознанием с бессознательным отдельных личностей на протяжении

Однако звестно, что с помощью определенного набора слов превратить в

Более серьезным в дом внушения является суггестия. Под суггестией понимается «возможность навязывать многообразные и в пределе даже любые

действия» [65].

Необходимость вер альных средств для достижения суггестии ясно показывает, что эта про лема является в такой же степени лингвистической, как

и психологической.

Д

 

длительных промежутков времени и в больших ареалах, поэтому особенно интересный для лингвиста, пытающегося постичь тайнуязыковой суггестии» [91].

К универсальным суггестивным текстам исследователи относят тексты заговоров, молитв, мантр, заклинаний, а также формулыИгипноза и аутотренинга

[91].

Речевое произведение суггесторного характера включает два плана содержания, один из которых представлен не явно, в виде подтекста. «Подтекст – это скрытый личностный смысл, который актуализируется в сознании воспринимающего текст благодаря направленному ассоциативному процессу воздействия лингвистического контекста на целостный потенциал личности» [25].

Суггестию можно представить как арсенал средств и приемов направленного воздействия на установки личности и подсознательное. При изучении суггестивного аспекта детерминации подтекстовой информации необходимо иметь в виду различные уровни языковой структуры.

С точки зрения латентного вербального воздействия базовым считается фонологический уровень языка. Поскольку суггестивные тексты являются, по существу, прагматически маркированными текстами, можно предположить

39

сосредоточение внимания их авторов на звуках речи, то есть генетическую близость суггестивных текстов именно стихотворному мышлению.

Повтор – один из основных способов суггестивного влияния аутотренингов, гипноза и заговоров. В русских текстах мы встречаемся с повтором особого рода. В текстах мы не находим повторения одного и того же слова или словосочетания на протяжении всего заговора, но структура заговора подобна

С

 

цепочке, в которой каждое новое звено вводится предыдущим, то есть каждое

новое слово вводится повтором предыдущего.

Имея имплицитное выражение, повтор как нельзя лучше влияет на психику

человека, внушая ему ту

ли иную идею. При этом повтор один из основных

элементов для создан я р

тма. Таким образом, русским заговорам свойственен

безразличных

успокаивающ й, убаюк вающий ритм.

Граммат ческ й состав заговоров имеет следующие особенности: 1. Знач тельное прео ладание глаголов – почти треть.

2. Большое кол чество местоимений. Это можно объяснить высокой степенью конкрет зац персонификации заговоров.

Суггест вные тексты функционируют в смысловых формах, синтаксически к о ъему. Это отвлеченные образцы, структурные схемы, лексически заполненные л шь частично, повторяющиеся от текста к тексту.

Русские заговоры нач наются, как правило, с обращения, затем следуем глагол в повелительном наклонении и дополнение. Простая синтаксическая конструкция легко воспринимается и позволяет оказать максимальное влияние на человека. Именно поэтому в гипнозах, аутотренингах и заговорах используют лишь простые синтаксические конструкции.

Таким образом, манипуляция предстает одним из распространенных в

 

Д

последние десятилетия в современном мире явлений. Манипулятивное

воздействие изучаютбАв рамках психологии, межличностной

коммуникации,

психолингвистики.

 

 

Различные техники манипуляции собеседником в ходе

общения начали

появляться в середине прошлого века. В числе первых было так называемое нейролингвистическое программирование. Не вдаваясь подробно в сущность НЛП, которая уже всем известна, отметим лишь, что практическое применение положений НЛП в учебном процессе не принесло ожидаемого фурора. По мнению многих видных ученых, которое мы разделяем, причина этого заключается в пассивности роли обучаемого, которому не нужно оказывается

использовать

механизмы

своего

логического

мышления

для

переструктурирования получаемой информации, вследствиеИчего складывается

следующая ситуация: вербально легко воспроизводимая информация не

получает выхода в практику, не может быть использована обучаемым.

 

Техника манипуляции по М. Эриксону использует некоторые понятия

НЛП, в том числе технику введения собеседника в транс:

 

 

1. Присоединение (на уровне физиологии: копия позы,

движений,

темпа

дыхания + ведение; учет кинестетики, аудио- и визиовосприятия в программе

40