Материал: 1853

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

самоуничтожению русского народа. Весь пафос лекции направлен на то, чтобы сформировать у слушателей, будущих профессионалов – лесоводов, чувство непримеримости к анархической вырубке леса, сформировать убеждение в необходимости лесопроизводства и экономичного расходования лесопродуктов.

Главными виновниками хищнического истребления русского леса писатель считает российское чиновничество, которое в коррупционных целях объединяется с хищниками – вырубщиками леса, как российскими, так и иностранными. Чтобы осудить губителей русского леса, писатель (а его устами говорит лектор, профессор Вихров) употребляет слова и выражения, снимающие с чиновничества маску благодетелей народа. В его речи есть и язвительность, и сарказм, и прямые обвинения.

Сила эмоционального воздействия текста зависит от контрастного употребления слов разных пластов и стилей, которые соединяются в одном словосочетании: обольстительный гипноз, былая лесистость, приблизительная точность, площадь таинственно убавляется, загадочное поведение лесов, льстивый шепот утешителей, мнимое лесное благополучие, утешители будут уверять, хвастались лесами, лупа лесоустроительной науки, приглашение воспретить любые вырубки и др.

В первом абзаце встречаются следующие типы предложений: 3 простых (из них одно осложнено сравнительным оборотом, одно – причастным), 2 ССП (одно противительное, осложнено сравнительным оборотом и пояснительное), 1 СПП (с придаточным цели) и многочисленные конструкции с бессоюзием на первом уровне членения и местоименно-соотносительным предложением объектного типа, осложненным однородными членами).

Публицистические тексты, таким образом, предпочитают осложненные простые редложения, а также предложения ССП (пояснительные).

В анализируемом отрывке 24 слова лексики высокого стиля, 156 нейтральных слов и 2 слова, образующих клише. Можно сделать вывод, что публицистические тексты, в основном, используют нейтральную лексику. Необычность текста и его воздейственность определяется нестандартным употреблением словосочетаний.

Примеры ответов студентов контрольных групп:

1. Главная мысль профессора Вихрова в том, что лес входит в понятие отечества, что сила патриотизма всегда пропорциональна количеству вложенного в нее личного труда. Профессор призывает беречь лес – легкие нашей планеты, он описывает последствия уничтожения лесов для экологии нашей Земли. Речь Вихрова отличается высокой эмоциональностью – мы встречаем в ней

266

восклицательные предложения, многоточия выражают грусть говорящего по поводу затронутой темы. Слова высокого стиля (творцы, покровители, изгнание) включены в речь с целью усиления эмоционального воздействия на слушателя.

2. Лекция профессора Вихрова посвящена защите окружающей среды, а именно – лесного богатства России. Эта актуальная для нашего времени задача, по мнению лектора, должна решаться, прежде всего, в школе. Необходимо объяснить детям, что именно они должны возглавить поход в защиту зеленого друга, что нельзя разорять муравейники, мусорить в лесу и ломать деревья. Возможно, в будущем человечество начнет использовать вместо древесины другие материалы, и проблема исчезновения лесов будет решена.

Таким образом, результаты показали, что в экспериментальных группах происходило усвоение большего объема материала за то же время. Успешность усвоения происходила, в первую очередь, за счет наличия в курсе нескольких уровней обобщения (это, во-первых, деление лексической системы на внешнюю и внутреннюю, и, вовторых, деление лексических отношений на денотативные и предикативные структуры), а также за счет целенаправленной работы по развитию мышления (и памяти) учащихся средствами дисциплины.

Результаты констатирующего среза в контрольных и экспериментальных группах были практически одинаковы. Результаты выполнения работы на промежуточном срезе уже показали большую эффективность предлагаемой методики. Итоговый срез дал разные результаты в контрольных и экспериментальных группах: увеличение количества баллов в контрольных группах в среднем на 9-11%, в экспериментальных – на 19-25%.

Результаты различаются не только по количественным данным, но и по качественным характеристикам:

Таблица 22. Качественные характеристики ответов студентов

Контрольная группа

 

Экспериментальная группа

Логичность ответа

 

 

Стандартный ответ:

логичность

Опора на логическую схему

ответа только в случае практически

материала

дословного запоминания

материала,

Способность построить ответ в

невозможность построить ответ в

иной логике

иной логике

 

 

Фонетические особенности

Соблюдение орфоэпических норм, четкость артикуляции

Темп речи

Темп

речи

зачастую

Темп

речи

соответствует

определяется знанием материала или

стилю текста

 

 

ускоряется

вследствие

волнения.

 

 

 

 

 

267

 

 

 

Прерывистость речи

Интонация

Часто

довольно монотонная

Использование выразительных

однообразная речь, случаи неверной

возможностей

интонационного

постановки акцента

 

 

оформления высказывания

 

Лексические особенности

 

 

 

 

 

 

 

Наличие

 

неоправданных

Нет неоправданных повторов

повторов:

вводные

слова

и

 

 

 

 

 

 

конструкции служат для заполнения

 

 

 

 

 

 

пауз и возможности

припоминания

 

 

 

 

 

 

дальнейшего содержания ответа

 

 

 

 

 

 

 

Использование терминов

 

 

 

 

 

 

 

Описательные

конструкции

Использование

 

терминов

преобладают

 

 

над

сокращает время ответа и случит

терминологическими обозначениями

четкости определений

 

Построение дефиниций

 

 

 

 

 

 

 

В

основном

описательные

Использование

 

 

явлений

определения и построенные по типу

гипонимии и гетеронимии

 

тождества

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Синтаксис речи

 

 

 

 

 

 

 

 

Наличие

 

незавершенных

Разнообразие

 

конструкций,

конструкций, парцеллированных или

удачный подбор их с целью

инверсивных предложений

 

наиболее точно и четко выразить

 

 

 

 

 

мысль

 

 

 

 

 

Продолжительность высказывания

 

 

 

 

 

Занимает больше времени, чем

Укладывается

 

в

рамки

требуется

 

 

 

 

запланированного

 

 

 

Объем высказывания

 

 

 

 

 

 

 

Неполный ответ

 

 

Исчерпывающий ответ

 

Контрольная группа

 

Экспериментальная группа

Гладкость и разнообразие речи

 

 

 

 

 

 

Паузы, неоправданные повторы

Активное

 

 

использование

 

 

 

 

 

предикации

 

для

своевременной

 

 

 

 

 

характеристики объекта

 

Вариативность изложения

 

 

 

 

 

 

 

Практически

отсутствует –

при

Способен объяснить материал

пояснении

часто

повторяется

уже

другими

словами,

в

более

сказанное

 

 

 

 

доступной форме

 

 

 

Студенты контрольных и экспериментальных групп по-разному выполняют задание. Устная речь студента контрольной группы (изложение учебной информации) представляет собой стандартный

268

ответ, то есть ответы, как правило, не отличаются разнообразием. Студенты экспериментальных групп в своих ответах используют усвоенные термины (их количество, естественно, увеличивается, по сравнению с традиционным изложением материала). Так, например, ответы студентов контрольной группы были получены следующие: «Семасиология – это наука о значениях слов», «Семасиология – это наука о лексике и значениях слов», «Семасиология – это наука о языке, изучающая значения слов и словосочетаний, предложений, текстов» и т.д. Ответы студентов экспериментальных групп отличались большей четкостью формулировок: «Семасиология – это наука, изучающая синтагматические и парадигматические свойства фигур плана содержания», «Лексикология – это раздел языкознания, изучающий слово как носитель лексического значения», «Семасиология – это наука, предметом которой являются фигуры плана содержания (сема, лексема, фразема, высказывание)».

Во-вторых, студенты экспериментальных групп в изложении научной информации активно используют явление гипонимии, четко и логично выстраивают нужные дефиниции. «Многозначность – это лексическое явление, при котором в слове сосуществуют несколько лексических значений», «Многозначность (полисемия) – это лексическая категория, сущность которой состоит в наличии в слове нескольких взаимосвязанных лексических значений», «Явление полисемии заключается в наличии у слова нескольких позиционно связанных значений», «Способность слова иметь несколько лексических значений называется полисемией». Ср. ответы студентов контрольных групп: «Многозначность – несколько значений одного слова», «Многозначность заключается в наличии нескольких планов содержания и одного плана выражения», «Многозначность – такое явление в языке, когда слово имеет несколько планов содержания и один план выражения, которые связаны между собой какими-нибудь семами», «Многозначность – слово обладает одним планом выражения, но несколькими планами содержания» и т.д. Особенно ясно видно недостатки ответов студентов, которые пытаются объяснить на примерах явление омонимии: «Коса – женская и которой косят», «Лук

– в саду и из которого стреляют» и т.д. Студенты экспериментальных групп без труда дают определения явлениям языка и действительности: «Лук – растение и лук – оружие, коса – вид женской прически, речная отмель, сельскохозяйственное орудие» и т.д.

Ответы студентов экспериментальных групп характеризуются также активным использованием предикатов, что придает речи разнообразие и гладкость. Например, в контрольных группах прозвучали такие ответы: «Типы переносов: по сходству – метафора, по смежности – метонимия, с части на целое…», «Метафора – это

269

перенос по смежности или по сходству, метонимия – перенос с части на целое и наоборот (синекдоха - вид)», «По сходству – метафора, по смежности – метонимия, еще с части на целое – синекдоха», «Город спит – метонимия, студент учится только в сессию - синекдоха», «Есть метафора, есть метонимия» и т.д. В экспериментальных группах студентами были даны такие ответы: «Различают четыре типа переносов: по сходству (это метафора), по смежности (это метонимия), по функции (это функциональный перенос) и перенос с части на целое и наоборот (это синекдоха)», «Метафора – это тип переносного значения предикативного слова, который появляется при изменении сочетаемости этого слова с денотативным словом другой, не характерной для него ЛСГ», «Метонимия – это тип переносного значения денотативного слова, возникающий в результате того, что данное слово заменяет оба денотативных члена метонимической пары.

Например, Она любила золото и хрусталь (украшения из золота и посуду из хрусталя)», «Существует четыре типа полисемии, два из которых – денотативные (метонимия и синекдоха), два – предикативные (метафора и функциональный перенос)», «Необходимо различать метафору и функциональный перенос: метафора возникает при переносе наименования по сходству внешних признаков, а функциональный перенос всегда связан с переносом по внутренним признакам и возникает при переносе наименования с какой-либо ЛСГ на шестую ЛСГ, на отвлеченные названия. Например, душа поет, легкое поведение и т.д.», «Функциональный перенос – это явление полисемии предикативной лексики, возникающее в результате замены сочетания с денотативной лексикой на сочетание с отвлеченной», «Синекдоха – тип переносного значения денотативной лексики, который представляет собой замещение друг другом полярных элементов гипонимического или гетеронимического ряда» и т.д.

Специальных расчетов не сделано для продолжительности и объема высказывания, но эти характеристики ярче выявляются в ответах студентов экспериментальных групп. Также можно отметить, что в их ответах нет незавершенных предложений, гораздо меньше пауз, связанных с прерывистостью речи, не встречаются неоправданные повторы, что связано с изложением с опорой на логическую схему материала. Так, на вопрос о категории синонимии студенты контрольных групп отвечали следующим образом: «Синонимия – сходство по смыслу (равнозначность слов), но по форме они различны», «Синонимия – внутреннее сходство при внешнем различении слова», «Синонимия – отношение в лексике, когда одно и то же значение у разных слов», «Синонимия – по Апресяну – значения слов, очень близкие друг другу по значению, которые безболезненно могут заменяться в одном контексте без изменения значения текста,

270