Аккультурация мигрантов из Латинской Америки в Санкт-Петербурге 181
Владение паттернами невербальной коммуникации имеет большое значение при посещении иностранных стран, обладающих иными, не привычными для собеседника культурами, требующими уважения и соблюдения своих традиций. Значимость невербальной составляющей межкультурной коммуникации можно проиллюстрировать на таком простом примере, как ситуация приветствия. В частности, для Англии краткие рукопожатия более типичны, чем объятия и другие формы приветствия, причем иные формы прикосновений к коллегам не приняты. Напротив, некоторые североамериканские руководители, яркие представители моноактивной культуры, не ограничиваются рукопожатием, предпочитая похлопывать собеседника по спине, но жест этот обычно непродолжителен и не всегда встречает одобрение у других. Легкий поцелуй или объятие могут фиксироваться в США при общении двух женщин или мужчины и женщины, которые довольно давно знакомы. При этом зрительный контакт собеседников сохраняется в течение 5-7 секунд, а перерыв между взглядами составляет две-три секунды. Обмен взглядами в данном случае воспринимается как проявление интереса, искренности и правдивости. Во Франции и Германии при встрече принято одиночное, короткое и не очень крепкое рукопожатие. При встрече и прощании с испанскими коллегами также принято обмениваться рукопожатиями. Однако испанская культура акцентирует внимание своих носителей на гендерной принадлежности участников взаимодействия: так, мужчина должен ждать, пока женщина не подаст руку первой.
Итак, отклонения от традиций, разрешающих или запрещающих те или иные формы невербальной коммуникации, могут быть неверно «считаны» партнерами по коммуникации и в результате спровоцировать серьезные осложнения и даже привести к конфликтам. Следовательно, владение невербальными кодами представителей иных культурных общностей чрезвычайно важно в современном глобализирующемся мире, поскольку позволяет адекватно общаться с инокультурными партнерами в различных ситуациях, избегая коммуникативных неудач и «конфликта культур».
Литература:
1.Балыхина Т.М. Развитие дидактики обучения иностранным языкам как средства интеграции личности с национальными и общечеловеческими ценностями // Образовательные технологии в виртуальном лингво-коммуни- кативном пространстве: IV Международная виртуальная научно-практическая конференция по русистике, литературе и культуре: Сборник научных докладов. Ер.: Лимуш, 2011. С. 30-37.
2.Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации. М.: Юнитидана, 2007.
3.Кадырбекова П.К. Межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы // http://inlang.linguanet.ru/ScientificWork/Conferences/detail.php?ELEMENT_ ID=2271
182 |
Уденко Е.И. |
4.Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.
5.Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Высшая школа, 2005.
6.Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования. Воронеж: ВГТУ, 200.
7.Тен Ю.П. Культурология и межкультурная коммуникация. М.: Феникс,
2007.
8.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово,
2000.
Е.И. Уденко
АККУЛЬТУРАЦИЯ МИГРАНТОВ ИЗ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ1
Вданной статье рассматриваются проблемы аккультурации мигрантов
вновой этнической и национальной среде (на примере выходцев из Латинской Америки с Санкт-Петербурге). В наше время процессы миграции охватили весь мир и приобрели глобальные масштабы. Они затронули все континенты нашей планеты, все социальные слои и группы населения.
Попадая в новое общество, индивид входит в различные контакты с представителями данного общества: имея дело с представителями иной культуры, он сталкивается с новыми для себя системой ценностей, картиной мира, формой мышления, с непривычными нормами поведения. Более того, он оказывается подвержен влиянию незнакомых норм и ценностей, поскольку вынужден
вбольшей или меньшей мере соответствовать представлениям о том, как должен вести себя индивид в принимающем обществе. Впрочем, существует и выраженное обратное влияние: ведь мигрант так или иначе транслирует образцы родной культуры в принимающем обществе. В ситуации диалектического взаимодействия двух культур и разворачивается процесс аккультурации. Результатом этого процесса выступает долговременная адаптация мигрантов
1 Данная статья подготовлена в рамках НИР СПбГУ 10.38.185.2011 «Новые культурные практики в условиях глобализации: формирование межкультурной компетентности», руководитель — Р.К. Тангалычева.
Аккультурация мигрантов из Латинской Америки в Санкт-Петербурге 183
впринимающем обществе. Спектр конечных результатов адаптации широк: он может варьироваться от очень успешного и быстрого приспособления к жизни
вновом обществе до полной неудачи всех попыток приспособления. При этом результаты адаптации будут зависеть от множества факторов, в том числе психологических и социокультурных, которые тесно связаны между собой.
Понятие аккультурации, не является однозначным, и в разных социологических и социально-психологических теориях предлагается различное его понимание. В самом широком смысле аккультурация — это любой процесс контакта культур. Однако в рамках нашего исследования используется более узкое и операциональное определение аккультурации, предложенное Дж. Редфилдом, Р. Линтоном и М. Херсковицем. По мнению указанных ученых, аккультурация представляет собой «явления, которые возникают в результате вхождения групп индивидов, обладающих разными культурами, в непрерывный непосредственный контакт, вызывающий последующие изменения в изначальных культурных паттернах одной из групп или их обеих» [1: 348]. В контексте аккультурации в рамках исследования рассматриваются также изменения в системе ценностей мигрантов, восприятии ими окружающего мира, а также трансформации нормативных систем, спровоцированные «изменениями в изначальных культурных паттернах одной из групп или их обеих» [1: 348].
Выделяется множество факторов, которые оказывают влияние на содержание, формы и скорость процесса аккультурации [2]. К таким факторам можно отнести следующие:
1.то, как относятся представители принимающего общества к мигрантам (другими словами, является ли это общество мультикультурным или оно стремится растворить в себе прочие культуры);
2.с какой целью приезжают мигранты в конкретное общество, насколько длительное время они планируют провести в данном обществе;
3.демографические и социальные характеристики мигрантов;
4.стратегии аккультурации, выбранные мигрантами в процессе адаптации (интеграция, ассимиляция, маргинализация, сепарация);
5.схожесть ценностей мигрантов и ценностей принимающего общества;
6.близость культур мигрантов и принимающего общества(в том числе нормативных и символических систем).
Вданной статье представлены результаты пилотажного полевого исследования с применением метода глубинного интервью. В ходе исследования было опрошено пять приезжих из различных стран Латинской Америки и двое россиян, которые имеют частные непосредственные контакты с мигрантами из Латинской Америки.
Основной целью данного исследования было изучение особенностей процесса аккультурации мигрантов из Латинской Америки в Санкт-Петербурге, выявление основных трудностей, с которыми они сталкиваются, тех различий
184 |
Уденко Е.И. |
в культурах, которые могут помешать ходу позитивной коммуникации между ними и жителями Санкт-Петербурга.
В результате проведенного исследования были определены некоторые специфические черты аккультурации мигрантов из Латинской Америки
вСанкт-Петербурге. Важно отметить, что Санкт-Петербург — это крупный город, где традиционно представлено множество национальных и этнических групп, а потому встреча с представителями других народов здесь не редкость. Тем не менее, это вовсе не означает, что отношение местных жителей к инокультурным всегда будет однозначно положительным. Многие информанты отмечают отдельные случаи агрессии со стороны местных жителей, внимание которых привлекает другой цвет кожи и незнакомый язык. Однако в большинстве случаев информанты подчеркивают положительный настрой к ним со стороны местного населения.
Важной особенностью, которая влияет на аккультурацию латиноамериканцев в Санкт-Петербурге, является то, что большинство из них — студенты, приезжающие в Российскую Федерацию для реализации своей образовательной стратегии. У таких мигрантов существует вполне конкретная цель (получить диплом в России), а потому большинство свободно владеет русским языком, так как это необходимо для процесса обучения. Знание языка способствует интеграции латиноамериканцев в принимающее общество. С другой стороны, важно отметить, что лишь незначительная часть таких приезжих стремится остаться в России навсегда. Большинство опрошенных отмечают, что учатся в России, так как получили в своих странах выгодные стипендии, или что выбрали Россию, так как учиться здесь не так дорого, как в Европе. Многие из латиноамериканских студентов, завершив обучение, стремятся вернуться на родину или переехать на постоянное место жительства в какую-либо другую страну (например, в Испанию, так как они хорошо владеют испанским языком). Таким образом, свою миграцию такие выходцы из стран Латинской Америки рассматривают как временную, а потому не стремятся к тотальной ассимиляции в принимающем обществе.
Оценка нашими информантами собственных коммуникативных сетей, отражающих уровень их интеграции в общество Санкт-Петербурга, также амбивалентна. С одной стороны, они приобретают довольно много русских друзей и получают удовольствие от общения с ними, но, с другой стороны, большую часть досуга проводят в кругу людей, говорящих на их языке, то есть
всреде других латиноамериканцев.
Далее рассмотрим особенности культур, которые могут стать барьерами успешной коммуникации между латиноамериканцами и жителями СанктПетербурга.
Во-первых, в исследовании рассматривались различия в ценностях и нормах поведения обеих групп. Как выяснилось, эти различия оказывают выра-
Аккультурация мигрантов из Латинской Америки в Санкт-Петербурге 185
женное влияние в основном на повседневную и личную жизнь мигрантов. Например, в качестве одной из важных сфер непонимания между латиноамериканцами и русскими можно назвать семейную сферу. Все информанты указывают на тот факт, что в Латинской Америке семейные связи и семенные ценности играют гораздо более важную роль, чем в Санкт-Петербурге. В связи с этим, многие из них отмечают случаи непонимания в общении с российскими знакомыми, которые в предельном случае перерастают в конфликты. Вероятно, это связано с тем, что в период болезненных социально-экономических трансформаций последних десятилетий Россия пережила кризис и разрушение многих семейных ценностей, и выходцам из стран, где эти ценности, наоборот, всячески поддерживаются и устойчиво воспроизводятся, тяжело воспринимать современное отношение россиян к семье.
Во-вторых, в ходе исследования были рассмотрены различные категории сравнения культур. Здесь мы в основном опирались на теоретическую рамку, заданную работами Э. Холла и Г. Хофстеде. Э. Холл выделяет три категории межкультурного сравнения: отношение ко времени (монохронные и полихронные культуры); восприятие пространства (культуры, которые акцентируют личное пространство, и культуры, которые фокусируются на общественном пространстве); и контекст культуры (высоко- и низкоконтекстуальные культуры) [3]. Г. Хофстеде выделяет четыре ключевых основания кросс-культурного сравнения: дистанция власти (культуры с высокой и низкой дистанцией власти); индивидуализм — коллективизм; боязнь неопределенности (высокая или низкая); маскулинность — феминность [4].
Используя вышеуказанные аналитические категории, далее мы рассмотрим некоторые наиболее часто встречающиеся и обладающие выраженным конфликтным потенциалом ситуации непонимания между латиноамериканцами и россиянами, которые связаны с различием культур стран Латинской Америки и России.
Достаточно большая часть конфликтов связана с восприятием пространства представителями изучаемых культур. Проблемы могут возникнуть уже
всамом начале общения, поскольку даже легитимные способы приветствия
вРоссии и в Латинской Америке сильно отличаются. Так, почти все информанты рассказывают, что по приезде в Россию в ситуации знакомства или приветствия они пытались воспроизвести рутинизированное действие: поцеловать нового знакомого в щеку, что порой вызывало удивление и даже негативную реакцию собеседников, особенно если коммуникация осуществлялась в деловой сфере. Кроме того, в процессе диалога представители латиноамериканских культур часто дотрагиваются собеседника, что также провоцирует негативные реакции со стороны представителей принимающей культуры, где