2) увольнение/отстранение;
3) перемещение;
4) аннулирование/упразднение.
Первая из представленных сем обозначает «процесс удаления / извлечения» и «состояние извлечения / удаления» (т.е. то, что удаляется, извлекается от куда-либо), причемданнаясемаявляетсяинтегральнойдляуказаннойЛСГ, поскольку встречаетсяэксплицитноилиимплицитнов каждой лексеме. Такойвыводподтверждаетсяопределениемсуществительного«removal», вкоторомкакразиподчеркиваетсясочетаниеэтихдвухсем:thegettingridofwhateverisunwantedoruseless(«Merriam-WebsterThesaurus»), иtheactofremovingorstateofbeingremoved («CollinsEnglishDictionary»).
Касаясь вопроса выделения синонимической доминанты, отметим, что данное явление представляет одну из ключевых проблем синонимии, поскольку взгляды лингвистов по данному вопросу не согласованы. С одной стороны, М.Ф. Палевская и С.Г. Бережан отмечают, что в синонимических рядах нелегко, а в некоторых случаях - и невозможно выделить синонимическую доминанту, поскольку объединенные в синонимическом ряду слова характеризуются сходными словарными дефинициями [16, с. 102]. В рамках данного исследования отметим, что рассматриваемые лексеми являются синонимичными в виду того, что они не могут использоваться в качестве взаимозамещающих, поскольку каждой из них присуща определенная семантическая нагрузка (к примеру, лексема transfer(в значении перевода спортсмена в другой спортивный клуб) не может быть замещена лексемойdeparture, поскольку в таком случае теряется семантика перехода, перемещения с одной точки в другую). Иными словами, рассмотрение данных лексем в контексте позволяет сделать заключение касательно их возможности или невозможности функционировать в качестве замены другой лексемы.
Следующимшагомванализебудетопределениеядраиближней, дальнейикрайнейпериферии. В данном случае на положение лексемы будет оказывать влияние не только ее семный состав, но и частотность, ограниченность определенной предметной областью (экономикой, медициной, физикой и т.д.), а также то, является ли выделенное значение увеличения постоянным или же слово употребляется в конкретной языковой ситуации, в данном случае - в неформальном общении.
Ядро лексико-семантической группы «removal» составляют наиболее частотные, общеупотребительные и нейтральные слова.В связи с этим мы анализировали частотность употребления того или иного слова по BritishNationalCorpus, указанную в скобках. Далее представлен перечень выявленных нами лексем и частота их употребления.Отметим, чтоизперечнябылиустраненыследующиелексемы (takingawayorofforout,stampingout, flitting (Scottish, NorthernEngland, dialect), throwingaway, wipingout), учитывая их функционирование в качестве словосочетанияпредлогом и функционирование в качестве диалектного варианта:
extraction (554), stripping (319), withdrawal (1926), purging (69), abstraction (440), uprooting (37), displacement (393), eradication (254), erasure (61), subtraction (87), dislodgment (7), abolition (1136), ending (2284), end (47613), voiding (15), cancellation (527), suppression (477), termination (512), annulment (58), revocation (77), nullification (5), rescission (70), move (19446), transfer (6737), departure (2229), relocation (447), dismissal (1453), expulsion (372), elimination (546), ejection (87), dispossession (24), discarding (94), disposal (2106), disposition (635), dumping (664), jettison (46), junking (10), riddance (32), scrapping (172).
Таким образом, мы полагаем, что в ядро войдут слова с частотностью >2000, т.е. ending, end, move, transfer, departure, disposal.Данныеслова также будут располагаться в составе синонимических групп, представляя доминанту того или иного синонимического ряда. С этой целью рассмотрим выделенные нами семы и сочетающиеся с ними единицы ядра:
1) извлечение -disposal;
2) аннулирование/упразднение/отмена - end/ending;
3) перемещение - transfer/move;
4) увольнение/отстранение - departure.
На основании этих сем выделены синонимические ряды лексико-семантической группы removal. Впервыйряд (СР-1) собщимзначением «извлечение / процессизвлечения» входят21лексема:extraction, stripping, withdrawal, purging, abstraction, uprooting, displacement, eradication, erasure, subtraction, expunction, takingawayorofforout, discarding, disposal, disposition, dumping, jettison, junking, riddance, scrapping, throwing away. Это самая многочисленная группа, что объясняется тем, что указанная сема является интегральной и при этом не содержит никаких дополнительных указаний на характер этого удаления.
ВСР-2 собщимзначением «отмена / аннулирование» входят16лексем: abolition, ending, end, withdrawal, wiping out, voiding, elimination, cancellation, suppression, termination, stamping out, eradication, annulment, revocation, nullification, rescission. Две лексические единицы - withdrawal и elimination - были определены в обе группы, поскольку в их дефиницияхсодержится указание на эти две ключевые семы. Тем не менее, это скорее исключение, так как во всех остальных словах обнаружена только одна из этих сем.
ВсоставСР-3 созначением «перемещение» входят 8 лексем: move, transfer, departure, relocation, flitting (Scottish, NorthernEngland, dialect).Последняя группа довольно необычна, можно сказать, что из-за имплицитного выражения семы увольнения и специфического значения эти лексемы будут составлять крайнюю перифериюЛСГ «removal». СР-4включает5лексем:dismissal, expulsion, elimination, ejection, dispossession.
2.2 Составпериферииполясемантическогополя «removal»
Вближнююперифериювитогеопределеныследующиелексическиеединицыспоказателемчастотностиот 1000 до 2000:withdrawal, abolition, dismissal. Надальнейпериферииприсутствуютсловаспоказателемчастотностименее 1000 идо 100: extraction, stripping, abstraction, displacement, eradication, cancellation, suppression, termination, relocation, expulsion, elimination, disposition, dumping, scrapping.Накрайнейперифериинаходятсясловаспоказателемчастотностименее 100: purging, uprooting, erasure, subtraction, dislodgment, voiding, annulment, revocation, nullification, rescission, ejection, dispossession, discarding, jettison, junking, riddance.
Таблица 1. Синонимы в составе лексико-семантической группы «increase»
|
Ядро / синонимические доминанты |
Компоненты синонимического ряда |
|
|
disposal |
extraction, stripping, withdrawal, purging, abstraction, uprooting, displacement, eradication, erasure, subtraction, dislodgment, expunction |
|
|
end/ending |
abolition, withdrawal, wiping out, voiding, elimination, cancellation, suppression, termination, eradication, annulment, revocation, nullification, rescission |
|
|
transfer/move |
departure, relocation |
|
|
departure |
dismissal, expulsion, elimination, ejection, dispossession |
2.3 Синтагматические отношения в структуре семантического поля «removal»
С целью рассмотрения синтагматических отношений в структуре семантического поля «removal», мы анализировали компоненты ядра и их контекстуальное употребление:
1. ending
- ending (n)(1) - может использоваться в качестве отсылки к последней части книги, рассказа, пьесы или фильма как на окончание, особенно если важную роль играет именно то, как эта книга/фильм завершились;
- ending (n)(2) - может использоваться в качестве указания окончания слова.
Предлагаемпроиллюстрироватьслучаииспользованиярассмотреннойединицыследующимипримерами:People want love stories with happy endings; The playwright wrote two different endings to the play, so that the audience could chose which they would prefer to see; Knowing the ending already didn't spoil my enjoyment of the film.
2. end
- end (n)(1) - конец чего-то, такого как период времени, событие, книга или фильм, является последней его частью или конечной точкой в нем;
- end (v)(1) -когда ситуация, процесс или действие заканчивается, или когда что-то или кто-то заканчивает это, оно достигает своей конечной точки и останавливается;
- end (n)(2) -обычно используется в значении «конец чего-либо или его завершение»- это действие или результат его остановки, чтобы оно больше не продолжалось;
- end (v)(2) -если говорится, что кто-то или что-то определенным образом завершает период времени, и указывается, какова была конечная ситуация, также с помощью данного глагола можно указать, что период времени заканчивается определенным образом;
- end (v)(3) -если период времени заканчивается, он достигает своей конечной точки;
- end (v)(4) -если что-то, например, книга, речь или выступление заканчивается чем-то конкретным, или писатель или исполнитель заканчивает это тем, что финальная часть состоит из упомянутого слова;
- end (v)(5) -если ситуация или событие заканчивается определенным образом, и это имеет конкретный результат;
- end (n)(3) -два конца чего-то длинного и узкого, представляющие две точки или части этого, наиболее удаленные друг от друга;
- end (n)(4) -конец длинного узкого предмета, такого как палец или карандаш, является кончиком или наименьшим его краем, обычно той частью, которая находится дальше всего от говорящего;
- end (v)(6) -если объект оканчивается или его последняя часть представлена острием или кончиком;
- end (v)(7) -путешествие, дорога или река, которая заканчивается в определенном месте, останавливается там и не идет дальше;
- end (n)(5) -используется для обозначения любой из двух крайних точек шкалы или чего-то, что рассматривается как шкала;
- end (n)(6) -другой конец - это одно из двух мест, которые связаны между собой, потому что люди общаются друг с другом по телефону или письмом или путешествуют с места на место;
- end (n)(7) -если ссылаться на конкретный конец проекта или часть работы, то имеется в виду ее часть или аспект, например, часть, выполненная конкретным человеком или в конкретном месте;
- end (n)(8) -конец - это цель, ради которой что-то сделано или ради достижения которой производятся действия;
- end (v)(8) -если говорится, что что-то заканчивается в определенной точке, то имеется в виду, что оно применяется или существует до этой точки, но не далее;
- end (n)(9) -таким образом может упоминаться смерть кого-либо, особенно когда речь идет о том как она могла или может произойти.
Предлагаемпроиллюстрироватьслучаииспользованиярассмотреннойединицыследующимипримерами:atlooseends - беспокойный, неустановившийся; attheendofone'srope / attheendofone'stether - напределечьих-либоспособностей; attheendoftheday - сучетомвсего; когдавсеостальноебылопринятововнимание; cometoanend - закончиться, завершиться; deadend - тупик, безвыходноеположение; holdone'sendofthebargainup / holdone'sendofthedeal - сдержать, выполнитьсвоючастьсделки; intheend - вконечномсчете, вконцеконцов; lightattheendofthetunnel - светвконцетоннеля; надежданауспех, успешноезавершениечего-либо; looseends - неоконченныемелкиедела, незавершенныемелочи; makeendsmeet - сводитьконцысконцами; oddsandends - мелочь, остатки, обрывки, всякаявсячина; one'shairstandsonend - волосывсталидыбом; испугатьсячего-либо; playbothends (againstthemiddle / center) -игратьнаобестороны,сталкиватьлбамисоперников,манипулироватьобеимисторонамисцельюсобственнойвыгоды; putastoptosomething / putanendtosomething - положитьчему-либоконец.
3. move
- move (v)(1) -когда что-либо перемещается или когда оно движется, его положение меняется, и оно не остается неподвижным;
- move (v)(2) -когда человек двигается, меняет свое положение или идет в другое место;
- move (n)(1) -для обозначения шала или движения;
- move (v)(3) -в значении действовать или начинать что-то делать;
- move (n)(2) -движение - это действие, которое предпринимается, чтобы чего-то достичь;
- move (v)(4) -если человек или компания переезжают, они покидают здание, в котором они жили или работали, и уходят жить или работать в другое место, забирая с собой свои вещи;
- move (n)(3) -переезд;
- move (v)(5) -если люди во власти смещают кого-то, они заставляют этого человека переходить из одного места или работы в другое;
- move (v)(6) -если совершается смена работы или изменяются интересы;
- move (n)(4) -переход;
- move(v)(7) -если происходит переход к новой теме разговора, собеседникиначинают говорить о чем-то другом;
- move (v)(8) -если передвигается событие, его дата или время, когда оно должно произойти;
- move (v)(9) -если совершается переход к определенному состоянию, виду деятельности или мнению;
- move (n)(5) -о смене тактики или стратегии ведения какого-либо дела или проекта;
- move (v)(10) -если ситуация или процесс движутся, они развиваются или прогрессируют, а не остаются на месте;
- move (v)(11) -обычно пассивный, с отрицанием, когда говорится, что принято определенное решение либо сформировано определенное мнение, и ничто не может их изменить.
Предлагаемпроиллюстрироватьслучаииспользованиярассмотреннойединицыследующимипримерами: get a move on - поторопиться; If you move along/over/up (= go further to the side, back, or front) a little, Tess can sit next to me; Police officers at the scene of the accident were asking people to move along/on (= to go to a different place); Come on, it's time we were moving (= time for us to leave); Let's stay here tonight, then move on (= continue our journey) tomorrow morning.
4. transfer
- transfer (v)(1) - есличто-то или кто-то переносится из одного места во второе, осуществляется переход с первого места на второе;
- transfer (n)(1) - перевод чего-либо (денежных средств, материалов, ресурсов);
- transfer (v)(2) - если что-то передается или перемещается от одного человека или группы людей другой, второе лицо или группа получает это вместо первого;
- transfer (n)(2) - передача (власти);
- transfer (n)(3) - передача прав, возможности распоряжаться чем-либо;
- transfer (v)(3) - в профессиональном спорте, например футболе или бейсболе, если игрок переходит или переводится из одного клуба в другой, он покидает один клуб и начинает играть за другой;
- transfer (n)(4) - обозначения перевода спортсмена из одного клуба / команды в другую;
- transfer (v)(4) - перевод на другую работу или в другое место, т.е. человек переходит на другую работу или начинает работать в другом месте;
- transfer (n)(5) - обозначения перевода работника в другое место / отдел либо на другую должность;