Статья: Русский язык в Венгрии: от прошлого к будущему

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Таблица 1

Язык

1930 год

1941 год

1949 год

1960 год

Английский

51693

51735

37853

43183

Русский

19240

12324

35881

66504

Язык

1980 год

1990 год

2001 год

2011 год

Английский

114342

228956

941139

1589180

Русский

130809

152885

182982

158497

Ко второй группе относятся те, кто подходит к выбору изучаемого языка из эмоциональных соображений. Это выражается в любви ко всему, что связано с Россией: любовь к русским людям, к русскому языку (нравится мелодичность русского языка и кириллица; любовь к русской культуре; поездки в Россию и общение с русскими людьми (есть русские друзья или знакомые, с которыми хотят разговаривать по-русски); желание читать в оригинале произведения всемирно известных русских писателей.

К третьей группе можно отнести тех, кто русский язык считает или хочет считать родным (один из родителей русского происхождения), но в силу каких-то обстоятельств они не говорят по-русски, и тех, кто имеет русские корни. Их мотивы совершенно иные: любовь к своей Родине и к своим предкам. Многие из них просто хотят говорить на родном языке, желая восполнить утраченное.

В последнее время в высших учебных заведениях Венгрии обучаются иностранные студенты, не владеющие венгерским языком. Многие из них говорят по-русски и хотят овладеть русским языком делового общения. Процесс преподавания значительно осложняется из-за отсутствия в группе единого языка-посредника и разного уровня владения русским языком. Работа в таких группах требует высокого уровня профессиональной подготовки преподавателя.

Очевидно, что работа преподавателя русского языка как иностранного может быть успешной только в том случае, если данные такого характера учитываются при определении целей обучения и организации учебного материала.

По данным Российского культурного центра в Будапеште общее количество изучающих русский язык в высших и средних учебных заведениях страны на данный момент составляет около 5,4 тыс. человек (ruscenter.hu).

Основные центры изучения русского языка и подготовки филологов-русистов следующие: Будапештский университет им. Л. Этвёша, Дебреценский университет, Сегедский университет, Университет г. Печ. К ведущим университетам экономического и технического профиля с преподаванием русского языка относятся Будапештский экономический университет прикладных наук, Экономический университет «Корвинус» (г. Будапешт) (ruscenter.hu).

В настоящее время происходит постепенное увеличение количества школ, гимназий и других средних образовательных учреждений, где ведется преподавание русского языка, в том числе в таких небольших городах, как Домбовар, Кишкунхалаш, Мако, Мартфю, Тата, Вац и др. Лидируют по количеству учащихся, выбравших для изучения русский язык, гимназии городов Будапешта, Дебрецена, Печ и Сегеда.

Возможности для углубленного изучения русского языка предоставляются будапештскими гимназиями им. Ш. Кёрёши Чома и им. Я. Ксантуша, в которых на русском языке преподается ряд предметов: всемирная история, страноведение и математика. В каждой из этих гимназий русский язык изучает около 120 человек (ruscenter.hu).

Последние 2 года совместными усилиями Венгерской ассоциации преподавателей русского языка и литературы и преподавателей русского языка средних школ школьники Венгрии становятся участниками финала Международной олимпиады по русскому языку для школьников зарубежных стран, которую ежегодно объявляет Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. В общеобразовательных школах (восьмилетка) обучение русскому языку практически не проводится, только, как правило, по инициативе местных преподавателей энтузиастов, которые организуют факультативное обучение русскому языку во внеурочное время.

Говорить о перспективах русского языка в Венгрии, как видно из изложенного, не просто. Бесспорно, многое зависит и от политики.

Знаковым событием, подтверждающим переход торгово-экономических и культурных отношений Венгрии и России на новый уровень, стало открытие в столице Венгрии на берегу Дуная, напротив острова Маргит осенью 2017 года Аллеи Москвы. Произошло это в рамках Дней Москвы, являющейся городом- побратимом Будапешта. «Эта аллея символизирует хорошие отношения между Москвой и Будапештом, их взаимное уважение», -- подчеркнул Багди Габор, заместитель мэра Будапешта. В свою очередь, заместитель мэра российской столицы Леонид Печатников пожелал, чтобы и впредь, какие бы события ни происходили, в отношениях двух столиц побеждали бы принципы гуманизма и здравомыслия (rg.ru).

Заключение

Анализ процесса формирования преподавания русского языка в Венгрии от его возникновения до наших дней позволяет отметить высокий научный потенциал венгерских русистов.

Русский язык остается одним из иностранных языков, преподавание которого опирается на сложившиеся традиции и методические инновации.

В то же время выявляются следующие факторы, усложняющие как сам процесс преподавания, так и процесс изучения русского языка в Венгрии:

отсутствие языковой среды;

значительное сокращение количества учебных часов в вузах, связанное с переходом высшего образования Венгрии на Болонскую систему;

недостаточное количество национально-ориентированных учебников.

Выявлено, что венгерские студенты и школьники выбирают русский язык в качестве второго или третьего иностранного языка, однако не во всех школах Венгрии есть такая возможность.

Отмечается увеличение потребности в специалистах, владеющих русским языком и способных стать активными участниками происходящего процесса укрепления двусторонних связей Венгрии и России. Русский язык для Венгрии становится экономической необходимостью.

Остается выразить надежду, что в дальнейшем в Венгрии количество желающих изучать русский язык будет увеличиваться.

венгрия русский язык преподавание

Список литературы

1. Бакони Иштван. Основные направления в методике преподавания русского языка в Венгрии: базовое, профессиональное и деловое обучение: дисс.... д-ра пед. наук. М., 2001. 326 с. Болла К., Палл Э, Папп Ф. Курс современного русского языка / под ред. Ф. Паппа. 4-е изд. Будапешт, 1977.

2. Варга Ева Мария. Вместо предисловия. Российская белая эмиграция в Венгрии (1920-1940-е годы). М.: ПРОБЕЛ, 2012.

3. Вегвари Валентина. Кафедра славянской филологии Печского университета (прошлое, настоящее и будущее) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 50--58.

4. Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. М.: Институт славяноведения, 2014. 224 с.

5. Крекич Й. Семантическое влияние внутренних и внешних факторов на лексическое значение начинательных глаголов с приставками за- и по-. Diss. Slavicae, XII, Szeged, 1977. C. 125--146.

6. Лендваи Э. Прагмалингвистический портрет русского анекдота. Pecs, 2006. 330 с.

7. Пете И. Синтаксис русского языка для венгерских студентов-русистов. Будапешт, 1991. Пете И. Иллюстрированная фразеология русского языка. 3-е изд. Szeged, 2001. 206 с.

8. Сабов К.А. Грамматика письменного русского языка. Ужгород, 1865.

9. Свак Д, Биро З, Силади А., Чоба Л., Краус Т. Ельцинщина. Будапешт: Центр русистики, 1993. Татар Б. Фразеология современного русского языка. Будапешт, 1992. 371 с.

10. Федосов В.А. Рецензия. Двенадцать столетий венгерско-русских отношений. 2015. [Электронный ресурс].

11. Федосов В.А. Первые в Венгрии «Русские грамматики» (XIX -- начало ХХ в.) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 156--179.

12. ФедосовВ.А. Советско-венгерское сотрудничество в подготовке преподавателей русского языка для Венгрии (в 60--80-ые годы XX века) [Электронный ресурс]. (дата обращения: 17.11.2017).

13. Федосов В. А. Русский язык в Венгрии Научные исследования. Будапешт: Tolsztoj Tarsasag -- Argumentum, 2015. 521 с.

14. Хидаши Юдит -- Тромбиташ Эндре. История обучения русскому языку на Факультете внешней торговли БЭИ / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. C. 184--188.

15. ЯнковичМ. Русско-венгерский и венгерско-русский словарь аббревиатур и сложно сокращенных слов. Szombathely: BDF, 2003. 86 с.

16. Ясаи Л. Видовая пара по отношению к лексеме. Будапешт: Studia Russica VII, 1984. С. 21--34.

17. Bakonyi Istvвn. Az orosz nyelv oktatasa Magyarorszagon. Gyцr -- Budapest. 2000. 191 c.

18. Cs. Jonвs Erzsйbet. Kognitiv szemantika a forditasban. Orosz kognitiv nyelvйszet. Alkalmazott Nyelvйszeti Kфzlemйnyek, Miskolc, VI. йvfolyam, 1. 2012. 149 c.

19. Fenyvesi Istvвn. Orosz-magyar йs magyar-orosz szlengszotar. Budapest, 2001.

20. Ferenczy Gyula. Orosz nyevtan йs nyelvhasznalat, Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 1996.

21. FodorZoja. Деловой русский. Как подготовиться к экзамену. Budapest: Nemzeti Kiado, 2004. 170 oldal.

22. Fodor Zoja. Деловой русский (CD Hangfelvйtel), Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 2004. 152 oldal.

23. Gyвfrвs Edit, Gyurвcz Annamвria, Kugler Katalin, Zakonova Dina. Orosz-magyar, magyar-orosz tanuloszotar. Budapest: Grimm Kцnyvkiado, 2015. 1376 oldal.

24. Hamsovszki Szvetlana. Alaptarsalgas oroszul A2--B1. Budapest: Lexika Kiado, 2015. 157 oldal.

25. Kiss Kвlmвn. Az orosz nyelv az 1945 elotti Magyarorszagon. 2015. [Электронный ресурс].

26. Koosz Margit (Pйcs, Magyrorszag) Orosznyelv-oktatas a 80-as йvekben a magyar felsooktatasban. [Электронный ресурс].

27. Mвgocsi Nyina, Kalafatics Zsuzsanna. Tarsalgas, szituaciok, kйpleirasok йs hallas utani szфvegйrtйs oroszul, Budapest: Lexika Kiado, 2016. 277 oldal.

28. OszipovaIrina. Kulcs 1-2. Orosz nyelvkцnyv йs munkafьzet. Budapest: Corvina Kiado, 2008. 203 oldal.

29. Szйkely Andrвs, Szйkely Nyina. Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkцnyv йs munkafьzet. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 2012. 112 oldal.

30. Szйkely Gвbor. A lexikai fokozas. Budapest: Scholastica, 2001. 26 oldal.

31. Trombitвs Endre. Orosz ьzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiado, 2016. 424 oldal.

32. Zoltвn Andrвs. Szavak, szolasok, szцvegek Nyelvйszeti йs filologiai tanulmanyok, Budapest: Lucidus Kiado, 2005. 273 oldal.

References

1. Vujovits Inessza-Dancz Pйter. «Это надо знать» Orosz nyelvtani gyakorlokцnyv. Budapest: Nemzeti tankцnyvkiado, 2004. 192 oldal.

2. Bakonyi I. (2001). Osnovnye napravleniya vmetodike prepodavaniya russkogoyazyka v Vengrii:Bazovoe, professional'noe i delovoe obuchenie. [The main directions in the methodology of teaching Russian in Hungary: Basic, professional and business training: dissertation of doctor of pedagogical Sciences]. (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ).

3. Bolla K., Pall Je. & Papp F. (1977). Kurs sovremennogo russkogo yazyka. [A course of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).

4. Varga E.M. (2012). Vmestopredisloviya. Rossiiskaya belaya emigratsiya v Vengrii (1920-1940-e gody). [Instead of a Preface. Russian white emigration in Hungary (1920-1940-ies)]. Moscow: PROBEL Publ. (In Russ).

5. Vegvari V. (2015). Kafedra slavyanskoi filologii Pechskogo universiteta (proshloe, nastoyashhee i budushhee). [Department of Slavic Philology of the University of Pecs (past, present and future)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching (pp. 50--58). Hungarian: University of Pecs Publ. (In Hung).

6. Zoltan A. (2014). Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul'turnym kontaktam Interslavica. [Studies mislanski linguistic and cultural contacts]. Moscow: Institut slavyanovedeniya Publ. (In Russ).

7. Krekics J. (1977). Semanticheskoe vliyanie vnutrennikh i vneshnikh faktorov na leksicheskoe znachenie nachinatel'nykh glagolov s pristavkami z,a- i po-. [The semantic influence of internal and external factors on lexical meaning nacionalnih verbs with prefixes z,a -, and po-]. (Diss. Slavicae, Szeged). (In Hung).

8. Lendvai E. (2006). Pragmalingvisticheskii portret russkogo anekdota. [Pragmalinguistic portrait of a Russian joke]. Pecs. (In Hung).

9. Pete I. (1991). Sintaksis russkogo yazyka dlya vengerskikh studentov-rusistov. [The syntax of the Russian language for Hungarian students-specialists in Russian Philology]. Budapest. (In Russ).

10. Pete I. (2001). Illustrirovannaya frazeologiya russkogo yazyka. [The ilustrated phraseology of the Russian language]. Szeged. (In Hung).

11. Sabov K.A. (1865). Grammatika pis'mennogo russkogo yazyka. [The grammar of the written Russian language]. Uzhgorod. (In Russ).

12. Svak D., Biro Z., Szilagyi A., Choba L. & Krausz T. (1993). El'cinshchina. [Eltsinschina]. Budapest: Tsentr rusistiki Publ. (In Russ).

13. Tatar B. (1992). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. [Phraseology of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).

14. Fedosov V.A. (2005). Retsenziya. Dvenadtsat' stoletii vengersko-russkikh otnoshenii. [Review. Twelve centuries of Hungarian-Russian relations]. Retrieved November 25, 2017

15. Fedosov VA. (2015). Pervye v Vengrii «Russkie grammatiki» (XIX -- nachalo XX v.) [The first Hungarian “Russian grammar” (XIX -- beginning of XX century)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary. (pp. 156--179). Pecs. (In Russ).

16. Fedosov V.A. (2017). Sovetsko-vengerskoe sotrudnichestvo vpodgotovkeprepodavatelei russkogo yazyka dlya Vengrii (v 60-80-e gody XX veka). [Soviet-Hungarian cooperation in the training of teachers of the Russian language in Hungary (in the 60-80-ies of XXcentury)]. Retrieved November 17 2017

17. Fedosov V.A. (2015). Russkii yazyk v Vengrii Nauchnye issledovaniya. [Russian language in Hungary research]. Budapest: Tolsztoj Tarsasag -- Argumentum Publ. (In Russ).

18. Hidasi Judit -- Trombitas Endre (2015). Istorija obuchenija russkomu jazyku na Fakul'tete vneshnej. [The history of teaching the Russian language at the Faculty of foreign trade]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary (pp. 184--188). Pecs. (In Russ).

19. Jankovics M. (2003). Russko-vengerskii i vengersko-russkii slovar' abbreviatur i slozhno sokrashhennykh slov. [Russian-Hungarian & Hungarian-Russian dictionary of abbreviations and acronyms of difficult words]. Szombathely: BDF Publ. (In Hung -- In Russ).

20. Jaszai L. (1984). Vidovaya para po otnosheniyu k lekseme. [The aspect pair of the verb in relation to the token]. Studia Russica VII. (pp. 21--34). Budapest. (In Russ).

21. Bakonyi Istvan. (2000). Az orosz nyelv oktatasa Magyarorszdgon. Gyor -- Budapest. (In Hung).

22. Cs. Jonas Erzsebet. (2012). Kognitiv szemantika a forditasban. Orosz, kognitiv nyelveszet. Alkalmazott Nyelveszeti Kozlemenyek, Miskolc, VI. evfolyam, 1. szam. (In Hung).

23. Fenyvesi Istvan. (2001). Orosz-magyar es magyar-orosz sz,lengsz,otdr. Budapest. (In Hung -- In Russ).

24. Ferenczy Gyula. (1996). Orosz, nyelvtan es nyelvhasznalat. Budapest: Nemzeti Tankonyvkiado Publ. (In Hung).

25. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii, Kak podgotovit'sja k ekzamenu. [Business Russian, How to prepare for the exam]. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado Publ. (In Hung).

26. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii. [Business Russian]. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado Publ. (In Hung).

27. Gyafras E., Gyuracz A., Kugler K. & Zakonova D. (2015). Orosz-magyar, magyar-orosz tanuloszotar. Budapest: Grimm Kцnyvkiado Publ. (In Hung -- in Russ).

28. Hamsovszki S. (2015). Alaptarsalgas oroszulA2 -- B1 Letцltheto hanganyaggal. Budapest: Lexika Kiado Publ. (In Hung -- in Russ).

29. Kiss Kalman. (2015). Az orosz nyelv az 1945 elцtti Magyarorszagon. Retrieved November 17 2017

30. Koosz M. (2015). Orosznyelv-oktatas a 80-as evekben a magyar felsooktatasban. Pecs. (pp. 81--84) Retrieved November 26 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1. ch_sborn.pdf