Таблица 1
|
Язык |
1930 год |
1941 год |
1949 год |
1960 год |
|
|
Английский |
51693 |
51735 |
37853 |
43183 |
|
|
Русский |
19240 |
12324 |
35881 |
66504 |
|
|
Язык |
1980 год |
1990 год |
2001 год |
2011 год |
|
|
Английский |
114342 |
228956 |
941139 |
1589180 |
|
|
Русский |
130809 |
152885 |
182982 |
158497 |
Ко второй группе относятся те, кто подходит к выбору изучаемого языка из эмоциональных соображений. Это выражается в любви ко всему, что связано с Россией: любовь к русским людям, к русскому языку (нравится мелодичность русского языка и кириллица; любовь к русской культуре; поездки в Россию и общение с русскими людьми (есть русские друзья или знакомые, с которыми хотят разговаривать по-русски); желание читать в оригинале произведения всемирно известных русских писателей.
К третьей группе можно отнести тех, кто русский язык считает или хочет считать родным (один из родителей русского происхождения), но в силу каких-то обстоятельств они не говорят по-русски, и тех, кто имеет русские корни. Их мотивы совершенно иные: любовь к своей Родине и к своим предкам. Многие из них просто хотят говорить на родном языке, желая восполнить утраченное.
В последнее время в высших учебных заведениях Венгрии обучаются иностранные студенты, не владеющие венгерским языком. Многие из них говорят по-русски и хотят овладеть русским языком делового общения. Процесс преподавания значительно осложняется из-за отсутствия в группе единого языка-посредника и разного уровня владения русским языком. Работа в таких группах требует высокого уровня профессиональной подготовки преподавателя.
Очевидно, что работа преподавателя русского языка как иностранного может быть успешной только в том случае, если данные такого характера учитываются при определении целей обучения и организации учебного материала.
По данным Российского культурного центра в Будапеште общее количество изучающих русский язык в высших и средних учебных заведениях страны на данный момент составляет около 5,4 тыс. человек (ruscenter.hu).
Основные центры изучения русского языка и подготовки филологов-русистов следующие: Будапештский университет им. Л. Этвёша, Дебреценский университет, Сегедский университет, Университет г. Печ. К ведущим университетам экономического и технического профиля с преподаванием русского языка относятся Будапештский экономический университет прикладных наук, Экономический университет «Корвинус» (г. Будапешт) (ruscenter.hu).
В настоящее время происходит постепенное увеличение количества школ, гимназий и других средних образовательных учреждений, где ведется преподавание русского языка, в том числе в таких небольших городах, как Домбовар, Кишкунхалаш, Мако, Мартфю, Тата, Вац и др. Лидируют по количеству учащихся, выбравших для изучения русский язык, гимназии городов Будапешта, Дебрецена, Печ и Сегеда.
Возможности для углубленного изучения русского языка предоставляются будапештскими гимназиями им. Ш. Кёрёши Чома и им. Я. Ксантуша, в которых на русском языке преподается ряд предметов: всемирная история, страноведение и математика. В каждой из этих гимназий русский язык изучает около 120 человек (ruscenter.hu).
Последние 2 года совместными усилиями Венгерской ассоциации преподавателей русского языка и литературы и преподавателей русского языка средних школ школьники Венгрии становятся участниками финала Международной олимпиады по русскому языку для школьников зарубежных стран, которую ежегодно объявляет Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. В общеобразовательных школах (восьмилетка) обучение русскому языку практически не проводится, только, как правило, по инициативе местных преподавателей энтузиастов, которые организуют факультативное обучение русскому языку во внеурочное время.
Говорить о перспективах русского языка в Венгрии, как видно из изложенного, не просто. Бесспорно, многое зависит и от политики.
Знаковым событием, подтверждающим переход торгово-экономических и культурных отношений Венгрии и России на новый уровень, стало открытие в столице Венгрии на берегу Дуная, напротив острова Маргит осенью 2017 года Аллеи Москвы. Произошло это в рамках Дней Москвы, являющейся городом- побратимом Будапешта. «Эта аллея символизирует хорошие отношения между Москвой и Будапештом, их взаимное уважение», -- подчеркнул Багди Габор, заместитель мэра Будапешта. В свою очередь, заместитель мэра российской столицы Леонид Печатников пожелал, чтобы и впредь, какие бы события ни происходили, в отношениях двух столиц побеждали бы принципы гуманизма и здравомыслия (rg.ru).
Заключение
Анализ процесса формирования преподавания русского языка в Венгрии от его возникновения до наших дней позволяет отметить высокий научный потенциал венгерских русистов.
Русский язык остается одним из иностранных языков, преподавание которого опирается на сложившиеся традиции и методические инновации.
В то же время выявляются следующие факторы, усложняющие как сам процесс преподавания, так и процесс изучения русского языка в Венгрии:
отсутствие языковой среды;
значительное сокращение количества учебных часов в вузах, связанное с переходом высшего образования Венгрии на Болонскую систему;
недостаточное количество национально-ориентированных учебников.
Выявлено, что венгерские студенты и школьники выбирают русский язык в качестве второго или третьего иностранного языка, однако не во всех школах Венгрии есть такая возможность.
Отмечается увеличение потребности в специалистах, владеющих русским языком и способных стать активными участниками происходящего процесса укрепления двусторонних связей Венгрии и России. Русский язык для Венгрии становится экономической необходимостью.
Остается выразить надежду, что в дальнейшем в Венгрии количество желающих изучать русский язык будет увеличиваться.
венгрия русский язык преподавание
Список литературы
1. Бакони Иштван. Основные направления в методике преподавания русского языка в Венгрии: базовое, профессиональное и деловое обучение: дисс.... д-ра пед. наук. М., 2001. 326 с. Болла К., Палл Э, Папп Ф. Курс современного русского языка / под ред. Ф. Паппа. 4-е изд. Будапешт, 1977.
2. Варга Ева Мария. Вместо предисловия. Российская белая эмиграция в Венгрии (1920-1940-е годы). М.: ПРОБЕЛ, 2012.
3. Вегвари Валентина. Кафедра славянской филологии Печского университета (прошлое, настоящее и будущее) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 50--58.
4. Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. М.: Институт славяноведения, 2014. 224 с.
5. Крекич Й. Семантическое влияние внутренних и внешних факторов на лексическое значение начинательных глаголов с приставками за- и по-. Diss. Slavicae, XII, Szeged, 1977. C. 125--146.
6. Лендваи Э. Прагмалингвистический портрет русского анекдота. Pecs, 2006. 330 с.
7. Пете И. Синтаксис русского языка для венгерских студентов-русистов. Будапешт, 1991. Пете И. Иллюстрированная фразеология русского языка. 3-е изд. Szeged, 2001. 206 с.
8. Сабов К.А. Грамматика письменного русского языка. Ужгород, 1865.
9. Свак Д, Биро З, Силади А., Чоба Л., Краус Т. Ельцинщина. Будапешт: Центр русистики, 1993. Татар Б. Фразеология современного русского языка. Будапешт, 1992. 371 с.
10. Федосов В.А. Рецензия. Двенадцать столетий венгерско-русских отношений. 2015. [Электронный ресурс].
11. Федосов В.А. Первые в Венгрии «Русские грамматики» (XIX -- начало ХХ в.) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 156--179.
12. ФедосовВ.А. Советско-венгерское сотрудничество в подготовке преподавателей русского языка для Венгрии (в 60--80-ые годы XX века) [Электронный ресурс]. (дата обращения: 17.11.2017).
13. Федосов В. А. Русский язык в Венгрии Научные исследования. Будапешт: Tolsztoj Tarsasag -- Argumentum, 2015. 521 с.
14. Хидаши Юдит -- Тромбиташ Эндре. История обучения русскому языку на Факультете внешней торговли БЭИ / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. C. 184--188.
15. ЯнковичМ. Русско-венгерский и венгерско-русский словарь аббревиатур и сложно сокращенных слов. Szombathely: BDF, 2003. 86 с.
16. Ясаи Л. Видовая пара по отношению к лексеме. Будапешт: Studia Russica VII, 1984. С. 21--34.
17. Bakonyi Istvвn. Az orosz nyelv oktatasa Magyarorszagon. Gyцr -- Budapest. 2000. 191 c.
18. Cs. Jonвs Erzsйbet. Kognitiv szemantika a forditasban. Orosz kognitiv nyelvйszet. Alkalmazott Nyelvйszeti Kфzlemйnyek, Miskolc, VI. йvfolyam, 1. 2012. 149 c.
19. Fenyvesi Istvвn. Orosz-magyar йs magyar-orosz szlengszotar. Budapest, 2001.
20. Ferenczy Gyula. Orosz nyevtan йs nyelvhasznalat, Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 1996.
21. FodorZoja. Деловой русский. Как подготовиться к экзамену. Budapest: Nemzeti Kiado, 2004. 170 oldal.
22. Fodor Zoja. Деловой русский (CD Hangfelvйtel), Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 2004. 152 oldal.
23. Gyвfrвs Edit, Gyurвcz Annamвria, Kugler Katalin, Zakonova Dina. Orosz-magyar, magyar-orosz tanuloszotar. Budapest: Grimm Kцnyvkiado, 2015. 1376 oldal.
24. Hamsovszki Szvetlana. Alaptarsalgas oroszul A2--B1. Budapest: Lexika Kiado, 2015. 157 oldal.
25. Kiss Kвlmвn. Az orosz nyelv az 1945 elotti Magyarorszagon. 2015. [Электронный ресурс].
26. Koosz Margit (Pйcs, Magyrorszag) Orosznyelv-oktatas a 80-as йvekben a magyar felsooktatasban. [Электронный ресурс].
27. Mвgocsi Nyina, Kalafatics Zsuzsanna. Tarsalgas, szituaciok, kйpleirasok йs hallas utani szфvegйrtйs oroszul, Budapest: Lexika Kiado, 2016. 277 oldal.
28. OszipovaIrina. Kulcs 1-2. Orosz nyelvkцnyv йs munkafьzet. Budapest: Corvina Kiado, 2008. 203 oldal.
29. Szйkely Andrвs, Szйkely Nyina. Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkцnyv йs munkafьzet. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado, 2012. 112 oldal.
30. Szйkely Gвbor. A lexikai fokozas. Budapest: Scholastica, 2001. 26 oldal.
31. Trombitвs Endre. Orosz ьzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiado, 2016. 424 oldal.
32. Zoltвn Andrвs. Szavak, szolasok, szцvegek Nyelvйszeti йs filologiai tanulmanyok, Budapest: Lucidus Kiado, 2005. 273 oldal.
References
1. Vujovits Inessza-Dancz Pйter. «Это надо знать» Orosz nyelvtani gyakorlokцnyv. Budapest: Nemzeti tankцnyvkiado, 2004. 192 oldal.
2. Bakonyi I. (2001). Osnovnye napravleniya vmetodike prepodavaniya russkogoyazyka v Vengrii:Bazovoe, professional'noe i delovoe obuchenie. [The main directions in the methodology of teaching Russian in Hungary: Basic, professional and business training: dissertation of doctor of pedagogical Sciences]. (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ).
3. Bolla K., Pall Je. & Papp F. (1977). Kurs sovremennogo russkogo yazyka. [A course of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
4. Varga E.M. (2012). Vmestopredisloviya. Rossiiskaya belaya emigratsiya v Vengrii (1920-1940-e gody). [Instead of a Preface. Russian white emigration in Hungary (1920-1940-ies)]. Moscow: PROBEL Publ. (In Russ).
5. Vegvari V. (2015). Kafedra slavyanskoi filologii Pechskogo universiteta (proshloe, nastoyashhee i budushhee). [Department of Slavic Philology of the University of Pecs (past, present and future)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching (pp. 50--58). Hungarian: University of Pecs Publ. (In Hung).
6. Zoltan A. (2014). Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul'turnym kontaktam Interslavica. [Studies mislanski linguistic and cultural contacts]. Moscow: Institut slavyanovedeniya Publ. (In Russ).
7. Krekics J. (1977). Semanticheskoe vliyanie vnutrennikh i vneshnikh faktorov na leksicheskoe znachenie nachinatel'nykh glagolov s pristavkami z,a- i po-. [The semantic influence of internal and external factors on lexical meaning nacionalnih verbs with prefixes z,a -, and po-]. (Diss. Slavicae, Szeged). (In Hung).
8. Lendvai E. (2006). Pragmalingvisticheskii portret russkogo anekdota. [Pragmalinguistic portrait of a Russian joke]. Pecs. (In Hung).
9. Pete I. (1991). Sintaksis russkogo yazyka dlya vengerskikh studentov-rusistov. [The syntax of the Russian language for Hungarian students-specialists in Russian Philology]. Budapest. (In Russ).
10. Pete I. (2001). Illustrirovannaya frazeologiya russkogo yazyka. [The ilustrated phraseology of the Russian language]. Szeged. (In Hung).
11. Sabov K.A. (1865). Grammatika pis'mennogo russkogo yazyka. [The grammar of the written Russian language]. Uzhgorod. (In Russ).
12. Svak D., Biro Z., Szilagyi A., Choba L. & Krausz T. (1993). El'cinshchina. [Eltsinschina]. Budapest: Tsentr rusistiki Publ. (In Russ).
13. Tatar B. (1992). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. [Phraseology of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).
14. Fedosov V.A. (2005). Retsenziya. Dvenadtsat' stoletii vengersko-russkikh otnoshenii. [Review. Twelve centuries of Hungarian-Russian relations]. Retrieved November 25, 2017
15. Fedosov VA. (2015). Pervye v Vengrii «Russkie grammatiki» (XIX -- nachalo XX v.) [The first Hungarian “Russian grammar” (XIX -- beginning of XX century)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary. (pp. 156--179). Pecs. (In Russ).
16. Fedosov V.A. (2017). Sovetsko-vengerskoe sotrudnichestvo vpodgotovkeprepodavatelei russkogo yazyka dlya Vengrii (v 60-80-e gody XX veka). [Soviet-Hungarian cooperation in the training of teachers of the Russian language in Hungary (in the 60-80-ies of XXcentury)]. Retrieved November 17 2017
17. Fedosov V.A. (2015). Russkii yazyk v Vengrii Nauchnye issledovaniya. [Russian language in Hungary research]. Budapest: Tolsztoj Tarsasag -- Argumentum Publ. (In Russ).
18. Hidasi Judit -- Trombitas Endre (2015). Istorija obuchenija russkomu jazyku na Fakul'tete vneshnej. [The history of teaching the Russian language at the Faculty of foreign trade]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary (pp. 184--188). Pecs. (In Russ).
19. Jankovics M. (2003). Russko-vengerskii i vengersko-russkii slovar' abbreviatur i slozhno sokrashhennykh slov. [Russian-Hungarian & Hungarian-Russian dictionary of abbreviations and acronyms of difficult words]. Szombathely: BDF Publ. (In Hung -- In Russ).
20. Jaszai L. (1984). Vidovaya para po otnosheniyu k lekseme. [The aspect pair of the verb in relation to the token]. Studia Russica VII. (pp. 21--34). Budapest. (In Russ).
21. Bakonyi Istvan. (2000). Az orosz nyelv oktatasa Magyarorszdgon. Gyor -- Budapest. (In Hung).
22. Cs. Jonas Erzsebet. (2012). Kognitiv szemantika a forditasban. Orosz, kognitiv nyelveszet. Alkalmazott Nyelveszeti Kozlemenyek, Miskolc, VI. evfolyam, 1. szam. (In Hung).
23. Fenyvesi Istvan. (2001). Orosz-magyar es magyar-orosz sz,lengsz,otdr. Budapest. (In Hung -- In Russ).
24. Ferenczy Gyula. (1996). Orosz, nyelvtan es nyelvhasznalat. Budapest: Nemzeti Tankonyvkiado Publ. (In Hung).
25. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii, Kak podgotovit'sja k ekzamenu. [Business Russian, How to prepare for the exam]. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado Publ. (In Hung).
26. Fodor Z. (2004). Delovoi russkii. [Business Russian]. Budapest: Nemzeti Tankцnyvkiado Publ. (In Hung).
27. Gyafras E., Gyuracz A., Kugler K. & Zakonova D. (2015). Orosz-magyar, magyar-orosz tanuloszotar. Budapest: Grimm Kцnyvkiado Publ. (In Hung -- in Russ).
28. Hamsovszki S. (2015). Alaptarsalgas oroszulA2 -- B1 Letцltheto hanganyaggal. Budapest: Lexika Kiado Publ. (In Hung -- in Russ).
29. Kiss Kalman. (2015). Az orosz nyelv az 1945 elцtti Magyarorszagon. Retrieved November 17 2017
30. Koosz M. (2015). Orosznyelv-oktatas a 80-as evekben a magyar felsooktatasban. Pecs. (pp. 81--84) Retrieved November 26 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1. ch_sborn.pdf