Статья: Русский язык в Венгрии: от прошлого к будущему

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Основными причинами решения правительства об отмене обязательного обучения русскому языку были геополитические изменения в мире, но нельзя не сказать и о том, что русский язык, как единственный иностранный язык, который необходимо было изучать, был крайне непопулярен среди обучаемых. Так сложилось, что к концу 1980-х годов обязательность изучения языка привела к обратному результату. Начались протесты, демонстрации с требованием отмены обязательного обучения русскому языку.

Однозначно, что в таких условиях и результаты его преподавания были крайне неудовлетворительны. Как следствие решения об отмене обязательности обучения русскому языку могла появиться истинная мотивация и живой интерес к русскому языку и культуре. Необходимо подчеркнуть и тот факт, что решение властей об отмене обязательного изучения русского языка имело и много неблагоприятных последствий, также как и принятое в свое время поспешное и непродуманное его введение.

С начала 90-х годов прошлого века резко сократилось количество желающих изучать русский язык, значительная часть преподавателей русского языка осталась без работы, началась массовая переквалификация преподавателей-русистов. Эти обстоятельства негативно повлияли и на процесс обучения иностранным языкам.

Многие преподаватели заканчивали учебный год в качестве преподавателей русского языка, а в новом учебном году, пройдя летние краткосрочные курсы иностранных языков, уже преподавали английский, немецкий и другие иностранные языки. Еще на протяжении долгих лет, приблизительно до 2000 года, можно было работать преподавателем иностранных языков, имея сертификат, подтверждающий владение этим языком на среднем уровне (Ko6sz 2015: 83). Однозначно, что во время этого переходного периода качество работы этих преподавателей иностранных языков оставалось очень низким. Но немало русистов остались верны русскому языку. Они, несмотря ни на что, рискуя достигнутым уровнем жизни, остались самыми верными приверженцами русского языка, боролись за сохранение кафедр русского языка, писали новые учебники, словари, думали над новыми методическими разработками и надеялись, что придет то время, когда интерес к русскому языку возобновится. Особо стоит отметить самоотверженную работу Эндре Тромбиташа, заведующего отделом русского языка непрофильного, экономического, тогда еще института в Будапеште, который невероятным образом смог сохранить обучение русскому языку в то время, когда по всей стране закрывались кафедры даже на филологических факультетах. Под его редакцией в 2016 году было выпущено учебное пособие под названием «Деловой русский язык» (2016). Материалы были подготовлены специалистами-русиста- ми факультета внешней торговли Будапештского экономического университета прикладных наук, который хорошо известен в стране и имеет давние традиции в области преподавания русского языка как иностранного.

Следует отметить, что скромная дружина преподавателей русского языка временно вынуждена была работать по старым учебникам, которые уже не соответствовали новым требованиям преподавания в школах и вузах, так как издание новых учебников русского языка просто прекратилось.

Бурный процесс развития методики преподавания, проходивший в период обязательного обучения русского языка в Венгрии -- от грамматико-переводного до коммуникативного -- практически прекратился.

Если до начала 90-х годов прошлого века русский язык занимал первое место среди изучаемых языков как в восьмилетних, так и в средних школах, то в начале 90-х находился уже на третьем месте. К середине десятилетия в средних школах после английского и немецкого третье место занимал уже французский язык, а русский -- лишь четвертое место.

Но именно в этот трудный для русского языка период, в 1990 году, по инициативе ведущих русистов страны, была основана Венгерская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, первым председателем которой стал академик Ференц Папп (в настоящее время председателем этой ассоциации является автор статьи). Чтобы сохранить достигнутые результаты, Венгерская ассоциация преподавателей русского языка и литературы совместно с филиалом Государственного института русского языка им. Пушкина и Российским культурным центром в Будапеште делали все для того, чтобы русский язык на рубеже XXI века в венгерских учебных заведениях получил равные с другими языками возможности. Успешности работы Ассоциации по организации разнообразных научно-методических мероприятий (конференций, конкурсов, семинаров) способствовала иная, нежели раньше, структура объединения русистов: помимо Венгерской ассоциации преподавателей русского языка и литературы были созданы региональные ассоциации русистов северо-западного региона г. Дьёр-Сомбатхей и г. Печ юго-западного региона Венгрии. Именно президиумы этих региональных ассоциаций организуют конференции, конкурсы, семинары.

В том же 1990 году под руководством Дьюлы Свак было организовано «Венгерское общество русистов». Задачей Общества было предупредить информационный голод в отношении России, который надвигался на Венгрию. Члены Общества, изучая историю современной России, публикуя результаты своих исследований, обеспечивали венгерское общество достоверной информацией. Это было тогда, когда, как говорит Д. Свак, «...венгерские масс-медия, опираясь на русофобские средства массовой информации Запада, обрушили на читателей и телезрителей нашей страны огромное количество лживых и дезориентирующих сведений» (Федосов 2005).

Не получая поддержки со стороны государства, «Венгерское общество русистики» оказалось в трудном положении. Успешным стал 1995 год, когда Общество в качестве организационной единицы вошло в структуру филологического факультета Будапештского университета, получив новое название: Центр русистики (Федосов 2005).

Медленный процесс возобновления издания русской учебной литературы в Венгрии начался во второй половине 1990-х годов. Тогда были изданы учебные пособия для экономистов, филологов, словари делового русского языка. Отрадно, что на рубеже тысячелетий вышли большие Венгерско-русский и Русско-венгерский словари (Galdi--Uzonyi 2000. Budapest. Akademiai Kiado) с расширенным экономическим-торговым словарным фондом.

Нельзя не отметить самоотверженную работу Дьюлы Ференци, внесшего огромный вклад в развитие традиций обучения русскому языку, написавшего за полвека своей трудовой деятельности более 50-ти учебников и монографий.

Даже в этот трудный для русского языка в Венгрии период, благодаря любви к русскому языку и упорной работе русистов, вышли некоторые учебники. В 2004 году появились учебник практической грамматики «Это надо знать», авторами которого были Инесса Вуёвич и Петер Данц и учебник делового русского языка (с компакт-диском) Зои Федор.

Как уже было отмечено ранее, изучение языка показывает общее политическое состояние мира. Мюнхенская речь В. В. Путина в 2007 году, обращенная к европейским и американским политикам и государственным деятелям, запустила процесс суверенизации российской политики. 2007 год по предложению президента В.В. Путина был объявлен «Годом русского языка в России и в мире» и в этом же году был создан Фонд «Русский мир» во исполнение Указа Президента РФ В.В. Путина в целях популяризации российской культуры за рубежом. По мнению автора, эти события стали теми импульсами, которые уже были необходимы русистам мира. Россия дала о себе знать, снова заявила о себе, и стало ясно, что она опять готова активно включиться в международную политическую жизнь. Заново открылись перспективы обучения русскому языку и русский язык заново будут изучать не только бизнесмены, предприниматели, заинтересованные в освоении российского рынка, но и те, кому интересна Россия, ее культура и история, т.е. все, кто надеется на расширение всевозможных контактов с Россией. Первый Русский Центр фонда «Русский мир» открылся в Венгрии в Будапеште еще в том же, 2007 году, в настоящее время работой центра руководит Жужанна Димеши. Второй центр «Русский мир» был открыт в Печском университете в 2011 году, что говорит о международном признании работы Кафедры славянской филологии. Русским Центром г. Печ руководит Валентина Вегвари (Вегвари 2015: 57). В 2017 году в Дебреценском университете был открыт третий Русский центр. Открытие этого центра стало своевременным и необходимым из-за роста спроса у студентов на изучение русского языка, желания изучать культуру и традиции России. Большую роль в открытии Русского Центра в Дебрецене сыграл заведующий кафедры славистики Йожеф Горетить, ставший руководителем Русского Центра (russkie.hu). Работа Русского Центра направлена на популяризацию русского языка и культуры, а также стимулирование академических и студенческих обменов.

Аналогичная практика существует в России и поддерживается венгерской стороной. В некоторых российских вузах -- Санкт-Петербургском государственном университете (СПбГУ), государственных университетах Удмуртии, Мордовии и Марий-Эл -- действуют Венгерские кабинеты (russkie.hu). Стало очевидным, что русский язык для Венгрии стал экономической необходимостью, обязательной частью образовательного багажа экономистов, политиков, бизнесменов, более того, всех участников экономической и политической жизни страны.

Начинающийся подъем был сопряжен с определенными трудностями. С одной стороны, для преподавания русского языка в соответствии с требованиями меняющегося общества необходимо было продолжать традицию создания новых учебников и словарей и по деловому русскому языку (в связи с подъемом торгово-экономических отношений двух стран на новый уровень). Существовали только две линейки учебников: линейка учебников Ирины Осиповой «Ключ» (учебник русского языка для начинающих) и линейка учебников Нины Секей и Андраша Секей:« Шаг за шагом». Также необходимо было создание и современных аудиовизуальных учебных материалов. Нужно было усовершенствовать методику преподавания русского языка с учетом использования современных технических средств обучения и использование онлайн-ресурсов, обеспечивающих возможность и дистанционного обучения, облегчающих коммуникацию между участниками процесса обучения во внеурочное время.

С другой стороны, необходимо было постепенно восстанавливать подготовку преподавателей русского языка. Из-за потерянных двух десятилетий -- из процесса подготовки учителей выпало целое поколение.

Желательно решить вопрос и языковой среды. Этому положила начало договоренность между премьер министром Венгрии В. Орбаном и президентом России В.В. Путином в начале 2017 года об обмене студентами.

В стране за последние десятилетия была свернута и подготовка переводчиков русского языка. Поэтому часто партнеры проводят деловые переговоры с помощью какого-то третьего, часто английского языка.

В начале третьего тысячелетия языковая политика и преподавание иностранных языков является вопросом, решающим будущую судьбу Венгрии (Бакони 2001: 6). Решение этого вопроса определяет и общедоступное начальное и среднее образование, а также и высшее образование. Венгрия старается поддерживать дружеские отношения со всеми странами мира, но при этом должна правильно оценивать и свое геополитическое положение. Верно оценив свое положение в мире, государство должно решить вопрос о необходимости создания условий для подготовки специалистов, владеющих иностранными языками, умеющих эффективно, с использованием коммуникативных средств культуры, вести переговоры на языке партнера. На данный момент изучение иностранных языков в Венгрии означает, в первую очередь, преподавание английского языка, владея которым можно уверенно передвигаться по всей Европе, немецкого как традиционного в Венгрии иностранного языка и, в лучшем случае, одного из славянских языков (Бакони 2001: 6--7).

Возрождающийся интерес к русскому языку продиктовал появление в 2015 году нового «Русско-венгерского учебного словаря», авторами которого являются Эдит Дьярфаш, Аннамария Дьюрац, Каталин Куглер и Дина Законова; пособия Светланы Хамшовски «Основные диалоги по-русски А2--В1» для начинающих изучать русский язык, отвечающего требованиям времени (содержит материалы, которые можно прослушать онлайн или скачать на телефон). В 2016 году вышел в свет учебник с компакт-диском Нины Магочи и Жужанны Калафатич «Диалоги, ситуации, описание картинок и аудирование».

Подводя итоги, следует подчеркнуть, что при обучении иностранному языку необходимо учитывать геополитическое расположение страны, ее политические и экономические реалии. Данные Службы государственной статистики Венгрии (ksh.hu, nepszamlalas 2001.hu) (таблица) свидетельствуют о том, что обязательное обучение русскому языку не дало впечатляющих результатов. В 1949 году, во время введения обязательного обучения русскому языку, количество говорящих по-русски и по-английски было почти одинаково, соответственно 35 881 и 37 853 человек. А через сорок лет, в 1990 году, на момент отмены обязательного изучения русского языка, по-английски говорили 228 956, а по-русски только 152 885 человек. Получается, что по-английски, обучение которому шло только в средних и высших учебных заведениях или в индивидуальном порядке с помощью репетиторов, говорили на 50% больше. Не менее интересным представляется и тот факт, что в течение 20 лет, во время так называемого свободного выбора изучаемого языка, к 2011 году количество говорящих по-русски по существу не изменилось -- 158 497, что составляет 1,5% населения страны, а количество говорящих по-английски увеличилось на 700% -- 1 589 180, т.е. 15% населения страны говорило по-английски. Отчетливо видно, что решающую роль при выборе иностранного языка играет наличие мотивации.

В целях правильной организации процесса обучения русскому языку желательно знать, что побуждает выбирать в качестве изучаемого именно русский язык. Автор статьи, имеющая опыт преподавания русского языка в Венгрии на протяжении более двух десятков лет, по результатам опроса своих учеников, разделяет эти мотивы на три основные группы.

Результаты переписи населения разных лет в Венгрии -- знание иностранного языка, кроме родного

К первой группе относятся те, кто делает свой выбор на основании рационального подхода: нужен сертификат о знании русского языка; знание русского языка нужно для ведения бизнеса или карьерного роста; желание изучить один из славянских языков; знание любого иностранного языка необходимо для повышения самооценки.