Дипломная работа: Образ и значение вина в текстах Пятикнижия Моисеева

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

И снова обратимся к поэзии. На сей раз находим интересное свидетельство в произведении «Георгики», поэме о земледелии, написанной Вергилием (70 - 19 до Р.Х.). Здесь великий поэт предлагает нам следующую бытовую зарисовку из жизни хозяйки дома:

Свой продолжительный труд облегчая тем временем песней,

Звонко бегущий челнок пропускает жена по основе

Иль на огне молодое вино [муст] сладковатое варит,

С жидкости пену [закваску] листком снимая в клокочущем чане Вергилий. Буколики; Георгики; Энеида. - Переизд. Вергилий Публий Марон. Буколики; Георгики; Энеида. М.: Худож. лит., 1971 (Б-ка всемир. лит. Серия I. Т. 6) - М.: Изд. «АСТ» - Харьков.: Изд. «Фолио», 2000. Георгики. Пер. С. Шервинского. Кн. 1. Строфы 293-296. С. 75..

3.2.3 Фильтрованный виноградный сок

Микроорганизмы, вызывающие брожение виноградного сока, гнездятся в кожице и косточках винограда. Предотвратить брожение можно или уничтожив дрожжевые грибки посредством нагрева, или тщательно отфильтровав осадок бродильной пульпы в свежевыжатом соке.

Вот что пишет об этом способе Плиний: «Мы можем сделать больше - лишить вино его силы посредством льняного фильтра» и далее: «Вина становятся наиболее полезными, когда вся их сила удаляется фильтром [sacco]. Необходимо помнить, что вино - это виноградный сок, обретающий силу посредством брожения» Плиний. Естественная история. 14.28 и 23.24, цит. по Баккиоки С. Вино в Библии. С. 154-155.. В этом заявлении Плиний явно объясняет, что назначение фильтра - устранять осадок дрожжей, которые придают вину алкогольную силу.

Как здесь не вспомнить слова псалмопевца Давида: «Ибо чаша в руке Господа, вино3196 кипит2560 в ней, полное смешения4538, и Он наливает из нее. Даже дрожжи8105 ее будут выжимать4680 и пить все нечестивые земли» (Пс 74:9) Здесь подчеркивается, что хмельная сила содержится в наибольшей степени именно в этом осадке дрожжей Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета / Институт перевода Библии, Стокгольм, 1987. 2-е изд. - Репр. с изд. преемников А.П.Лопухина СПб., 1904-1907 - Printed in Denmark by Fr. Bagge's Kgl. Hofbogtrykkeri, 1989. Т. 1. Ч. 4. С. 281..

4538: смесь (смешанный с приправами напиток)

4680: выжимать, выцеживать, осушать (чашу), выпивать до дна

Вот Исаия упоминает очищенное вино: «И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу4960 из тучных8081 яств, трапезу4960 из чистых вин8105, из тука8081 костей4229 и самых чистых2212 вин8105» (Ис 25:6)

8105: дрожжи, осадок (от вина), вино без осадка

8081: жир, тук, масло, елей, масть

4229: наполненный мозгом (о костях)

2212: очищать, фильтровать, очищенный

Вот еще интересная аллегория, достойная сейчас нашего внимания: «Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах8105 своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся» (Иер 48:11)

Несомненно, виноградный сок фильтруют для того, чтобы лишить его опьяняющей силы, возникающей в результате брожения. Приведем свидетельство Плутарха (ок.46 - ок.123 по Р.Х.), греческого биографа и писателя-моралиста: «Это процеживание - хитроумная выдумка, позволяющая им побольше выпить: так отнимают у вина весомость, оставляя только приятный вкус. <…> Ведь процеживание отнимает у вина остроту и крепость. <…> [Это] можно уподобить применению очистительного [средства], которое, освобождая вино от тяжелого, дурманящего и болезнетворного, делает его легким и безобидным - таким, какое пьют гомеровские герои. <…> Очистка вина, отнимая его поражающую рассудок вредоносную силу, приводит его к здравому и кроткому состоянию» Плутарх. Застольные беседы. Отв. ред. Я.М. Боровский и М.Л. Гаспаров. Л.: Наука, 1990. Кн. 6. Вопрос 7 «Надо ли процеживать вино?». С. 103-104..

3.2.4 Виноградный сок, сохраняемый в холодном месте

Древнеримский писатель Катон (234 - 149 до Р.Х.) в своем трактате о земледелии дает краткое описание способа сохранения сока в холодном месте: «Виноградный сок, если хочешь иметь круглый год, то влей сок в амфору, засмоли пробку и опусти амфору в бассейн. Через 30 дней вынь. Сок простоит целый год» Марк Порций Катон. Земледелие. - Репр. воспр. текста изд. 1950 г. - Пер. М.Е. Сергеенко, отв. ред. акад. И.И. Толстой, Научно-издательский центр «Ладомир», М.: Наука, 1998. Гл. 120. С. 59..

Подобное описание этого процесса приведено Плинием. Говоря о сладком вине, которое греки называли aigleukos, а римляне - semper mustum, он говорит: «Необходимо позаботиться о его производстве, чтобы мусту не было позволено волноваться [fervere - бродить]. Следовательно, как только муст взят из чана и помещен в бочки, так скоро они должны поместить эти бочки в воду, пока не наступит половина зимы и не установится постоянная холодная погода» Плиний. Естественная история. 14.11, цит. по Баккиоки С. Вино в Библии. С. 157..

Колумелла дает нам описание этого же способа с интересными подробностями: «Прежде чем гроздья винограда с кожурой положить под пресс, возьмите из чана наиболее свежий муст и влейте его в новый виноградный кувшин; затем обмажьте его вокруг и покройте тщательно смолой, чтобы вода не могла проникнуть в него. Потом полностью погрузите кувшин в бассейн с холодной свежей водой. Через 40 дней вытащите кувшин из воды. Этот муст будет храниться сладким в течение года» Columella. On Agriculture. 12.19.1, цит. по Баккиоки С. Вино в Библии. С. 157..

Обратим здесь внимание на то, что для этого способа нужен виноградный сок, вытекающий из точила самотеком под тяжестью сложенных гроздьев. Первые порции наиболее чистого сока получают еще до того, как прессом будут раздавлены кожица и косточки винограда, содержащие дрожжевые микроорганизмы.

Также важной деталью является «новый виноградный кувшин». Как поясняет здесь проф. Баккиоки, он должен быть новым, чтобы быть абсолютно чистым от остатков старого вина со старыми дрожжами. Не напоминает ли нам этот «новый кувшин» те «новые меха», в которые согласно притче Христа (Лк 5:37-38) дулжно вливать «новое вино»?

Для любого, кто хорошо знаком с процессом виноделия, а слушатели Христа, несомненно, понимали, о чем Он говорит, очевидно, что если молодое бродящее вино закрыть герметично, то никакой, пусть даже новый, мех не выдержит возникшего давления.

Здесь мы можем предположить, что Христос говорит о молодом небродящем вине, том самом мусте, о котором пишет Колумелла. А новый мех для его хранения берут, чтобы сосуд был свободен от старой (в притче - фарисейской) закваски, способной вызвать нежелательное брожение, приводящее к разрыву меха и потере нового вина. Впрочем, в этой работе нет возможности говорить об этом подробно.

3.2.5 Сладкий виноградный сок, полученный из подвяленных ягод

Полибий (ок.201 - ок.120 до Р.Х.), древнегреческий историк, автор «Всеобщей истории», говорит нам, что «римским женщинам запрещалось пить броженое вино; и они пили вино, называемое passum, которое изготовлялось из изюма, по вкусу напоминающее сладкое вино [gleukos] на Крите. Именно такими напитками они утоляли свою жажду» Polibius. Fragments. 6.4 (6.2), цит. по Баккиоки С. Вино в Библии. С. 152..

Плиний также упоминает об изюмном вине «пассум», которое было хорошо известно под различными именами в большинстве стран Средиземноморья. Этот непереброженный виноградный сок изготовлялся путем высушивания виноградных ягод на солнце и затем легком (чтобы не повредить кожицу и косточки) выжиманием сока. Плиний объясняет: «Некоторые люди делают это вино из любых сладких сортов белого винограда, созревающих рано. Они высушивают их на солнце примерно до половины их первоначального веса, а затем легким давлением выжимают сок» Плиний. Естественная история. 14.11, цит. по Баккиоки С. Вино в Библии. С. 152..

3.2.6 Итоговый спектр значений слов «йайин» и «ойнос»

В этом разделе приведено около двух страниц цитат древнегреческих и древнеримских авторов, начиная с VIII века до Р.Х. и вплоть до II века после Р.Х. Эти данные свидетельствуют, что в то время было известно множество способов длительного сохранения виноградного сока. Методы переработки сока могли варьироваться от самых щадящих (хранение герметично закрытого сока в прохладном месте) до наиболее трудозатратных (уваривание сока до консистенции сиропа). Свидетельства существования аналогичных технологий в древнем Израиле мы находим в Библии, что подтверждается и комментариями Св. Отцов, - свт. Филарета Московского и сщмч. Владимира Киевского, обращавшихся к языку оригинала Ветхого Завета.

Вторым выводом этого раздела является тот факт, что все эти безалкогольные вина, полученные переработкой сока, в светских древнегреческих текстах называются или «ойнос» или «глейкос». Эти слова употребляются совместно с какими-либо поясняющими терминами, указывающими на сорт вина, или без оных. Этот важнейший вывод понадобится нам при анализе греческого перевода Ветхого Завета - знаменитой Септуагинты.

Таким образом, мы прослеживаем аналогию между «ойнос» в греческом языке и «йайин» в иврите - оба эти слова имели очень широкий спектр значений и применялись для обозначениях любых вин (алкогольных и безалкогольных), как общеродовое понятие.

3.3 Две противоположности - «тийрош» и «шекар»

В предыдущем разделе мы показали, что «йайин» - самое широко употребляемое слово иврита со значением вино - используется в Библии очень свободно и может означать целый ряд продуктов.

Напротив, слова «тийрош» и «шекар» имеют более узкий диапазон применения. Под «тийрош» понимается почти исключительно свежевыжатый виноградный сок, не прошедший какой-либо обработки Владимир Киевский, сщмч. Против ли нас (абстинентов) Библия? С. 18-19.. И хотя в современной Библии «тийрош» зачастую и переводится словом «вино», в этих случаях, как правило, подразумевается вино не перебродившее.

В свою очередь «шекар» за редким исключением представляет собой именно алкогольный напиток, притом крепкий. Как поясняет митр. Владимир Там же. С. 19-20., это слово имеет тот же корень, что и «сахар» и обозначает опьяняющий напиток крепостью до 16є, который получали из сладких плодовых соков (фиников, смокв, изюма, гранатов). «Против опьяняющего напитка «сикеры» Священное Писание высказывается очень строго; оно нигде не прославляет и не благословляет его… Почему же это финиковое или пальмовое вино так строго осуждается в сравнении с виноградным вином и мостом (греческое слово, эквивалентное «тийрош», прим. авт.)? Ужели оно не было также даром Божием потому только, что на два-три процента более заключало в себе алкоголя, чем те? Не необходимо ли всякому беспристрастному судии и исследователю придти здесь к другому толкованию и заключению? Не должен ли он скорее сказать: потому Св. Писание так строго предостерегает от сикеры, что она - опьяняющий напиток? А отсюда следует, что в тех случаях, где делается предостережение и в отношении jajin, там точно так же разумеется опьяняющий напиток» Там же. С. 20..

3.4 Нестандартные контексты употребления слов «тийрош» и «шекар»

Несмотря на то, что общий смысл слов «тийрош» и «шекар» ясен, в Библии можно найти некоторые стихи, пусть и весьма немногочисленные, в которых перевод этих слов вызывает затруднения.

Хотя выше приводилось мнение сщмч. Владимира (Богоявленского), что сикера нигде в Св. Писании не благословляется, однако в одном из стихов книги Чисел читаем следующее: «И# возліsніе є3гw2 четве1ртую чaсть (мёры) јна ѓгнцу є3ди1ному: во с™ёмъ да возліе1ши возліsніе сіке1ру гDу» (Числ 28:7). В разделе 4.5, С. 61 этот стих будет анализироваться подробнее. Здесь только отметим, что составители Синодального перевода постарались исправить это место и в данном случае перевели слово «шекар» с иврита на русский как «вино».

Еще одно странное место мы встречаем в 14-ой главе Второзакония, где предписывается приносить начатки от плодов земли в жертву Богу и часть этих начатков, в т.ч. и «тийрош» вкушать на святом месте пред Господом. Однако тем, кто живет вдали от храма, разрешается, чтобы не обременять себя тяжелой поклажей в пути, променять начатки плодов своих (в том числе и «тийрош») на серебро. По прибытии в храм эти путники меняют серебро обратно на продукты, однако почему-то вместо «тийрош» они покупают «йайин» и «шекар» и вкушают это на святом месте перед Господом (Втор 14:26).

Здесь непонятно, с чем связана «дискриминация» жителей, которые живут рядом с храмом. В то время как они должны пить на святом месте безалкогольный «тийрош», те, кто пришел издалека, могут позволить себе пить в храме «йайин» и «шекар». Сложно совместить с этим и указание на участие левитов в этом празднике (Втор 14:27), поскольку им запрещено употребление хмельного вина и сикеры при совершении службы (Лев 10:9).

Можно предположить, что путники, проделавшие длительный путь, прибывают к храму в то время, когда сезон «тийрош» - сезон выжимания сока из винограда - закончился. Поэтому они покупают переработанный виноградный сок «йайин», вполне возможно - безалкогольный. Возможно и «шекар» здесь означает некий сладкий, но безалкогольный напиток (об этом см. также в разд. 4.2; С. 49). Ведь очевидно, что наиболее сладка та «свежая» сикера, которая не успела перебродить, в которой сахар еще не превратился в спирт. В противном случае сложно понять, как можно рекомендовать при храме употреблять то, что так строго осуждается во всех других местах Библии.

Если мы во всей Библии смогли найти одно место, где сикера может обозначать неброженый напиток, то найдется одно место, в котором «тийрош» может обозначать нечто хмельное. Этот фрагмент лежит уже вне рамок Пятикнижия, но для полноты картины упомянем его здесь: «Блуд, вино3196 и напитки8492 завладели сердцем их» (Ос 4:11). В Септуагинте здесь пара «йайин» и «тийрош» переведена как «п?нпн кб? м?ихумб» - вино и пьянство.