ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
КАФЕДРА ТЕОЛОГИИ
Аттестационная работа
Образ и значение вина в текстах Пятикнижия Моисеева
Клименко И.П.
Москва
2011
Оглавление
Глава 1.
1.1 Постановка проблемы
1.2 Цель работы
1.3 Своеобразие и новизна работы
1.4 Структура работы
Глава 2. Упоминание вина в Пятикнижии Моисеевом
2.1 Использование текстов Библии на различных языках
2.2 Принцип отбора толкований на тексты Библии
2.3 Первичный анализ текста
Глава 3. Различные въна в обиходе древних народов Средиземноморья
3.1 Значение слова «вино» в древнееврейском языке
3.2 Переработанный виноградный сок «йайин»
3.2.1 Уваренный виноградный сок
3.2.2 Пастеризованный виноградный сок
3.2.3 Фильтрованный виноградный сок
3.2.4 Виноградный сок, сохраняемый в холодном месте
3.2.5 Сладкий виноградный сок, полученный из подвяленных ягод
3.2.6 Итоговый спектр значений слов «йайин» и «ойнос»
3.3 Две противоположности - «тийрош» и «шекар»
3.4 Нестандартные контексты употребления слов «тийрош» и «шекар»
3.5 Перевод слов «йайин», «тийрош» и «шекар» в Септуагинте
3.6 Другие въна в Масоретском тексте и в Септуагинте
3.7 Итоговое значение основных слов иврита и греческого, переводимых на русский язык как «вино»
Глава 4. Различные контексты употребления слова «вино» в Пятикнижии Моисеевом
4.1 Вино как опьяняющий напиток
4.2 Вино как виноградный сок
4.3 Вино как пищевой продукт
4.4 Вино как символ благополучия - благословение Божие
4.5 Вино как жертвоприношение Богу
4.6 Вино как символ крови
Глава 5. Выводы
Список использованной литературы
Приложение № 1
Приложение № 2
Приложение № 3
Глава 1.
1.1 Постановка проблемы
В России за последние 50 лет потребление алкогольных изделий выросло более чем в два раза, что ведет к быстрой нравственной и физической деградации народа. Озабоченность сложившейся ситуацией неоднократно высказывали первые лица Церкви См., например: Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Проповедь после Великой Рождественской вечерни 7.01.2011 [Электронный ресурс] // Официальный интернет-сайт информационного агентства «Интерфакс»: [web-сайт]. http://www.interfax-religion.ru/?act=video&div=176 (9.01.2011) и Государства См., например: Президент Российской Федерации Медведев Д. А. Речь на совещании о мерах по снижению алкоголя в России, Сочи, 12.08.09 [Электронный ресурс] // Официальный интернет-сайт Президента России: [web-сайт]. http://archive.kremlin.ru/appears/2009/08/12/1608_type63374type63378type82634_220787.shtml (9.01.2011), признав необходимость срочных мер для снижения потребления алкоголя в нашей стране. вино средиземноморье текст библия
Русская Православная Церковь уже сталкивалась с подобной проблемой 100-150 лет назад, и надо признать, что тогда ею были достигнуты заметные успехи в деле утверждения трезвости. В период с 1857 по 1917 годы мы видим неоднократные постановления Святейшего Синода, благословляющие священство личным примером благочестивой, воздержанной жизни, а также частой проповедью в храме содействовать благой решимости народа вести трезвую жизнь. Св. Синод ввел преподавание основ борьбы с алкоголизмом в семинариях, а вскоре и уроки трезвости в церковно-приходских школах. Приходские общества трезвости, возглавляемые, как правило, священнослужителями, стали умножаться по всей Российской Империи. В итоге сформировалось крупное трезвенное движение, которое в эпоху своего расцвета (1913-1914 гг.) насчитывало до 500 тысяч человек и имело очень благотворное влияние на общество в целом.
Исторический опыт России и других стран (например, США, Скандинавских стран) показывает, что проповедь трезвости тогда бывает наиболее эффективна, когда она ведется на религиозной основе, в особенности, если одновременно с ней идет духовно-нравственное просвещение. Может ли Церковь призывать к трезвости? Попытаемся рассмотреть отношение к вину, к спиртному и к самой трезвости в Священном Писании и Священном Предании, что само по себе является задачей очень сложной ввиду обширности материала.
Эта дипломная работа - возможно, первая попытка системного подхода к изучению данного вопроса на основе текстов Священного писания - Пятикнижия Моисеева.
1.2 Цель работы
Выявление в текстах Пятикнижия Моисея набора образов и смыслов, связанных со словом «вино», и изучение различных практик его использования в Древнем Израиле.
1.3 Своеобразие и новизна работы
Особую актуальность алкогольный вопрос приобрел в начале 19-ого века, когда индустриальное общество освоило промышленное производство вина и других, в том числе и более крепких, алкогольных изделий. Доступность, разнообразие и дешевизна предлагаемого спиртного породили невиданные доселе социальные проблемы. Народное движение за трезвость, как и всякое социальное движение, явилось ответной реакцией на проблему, возникшую в обществе. С тех пор пришлось говорить о пьянстве не как о пороке отдельных маргинальных личностей, но как о язве, поразившей целые народы Северной Америки, Западной, а затем и Восточной Европы. С прискорбием приходится отметить, что эта новоявленная чума находила себе новые и новые тысячи жертв почти исключительно среди народов именно христианской веры.
Пьянство христианских народов, среди которых русский православный народ, к сожалению, не стал достойным исключением, приводит к тому, что само имя христианина хулится среди язычников, иноверцев. В то время как русский народ вымирает, потребляя около 18 литров чистого спирта на каждого человека в год Президент Российской Федерации Медведев Д. А. Речь на совещании о мерах по снижению алкоголя в России, Сочи, 12.08.2009 [Электронный ресурс] // Официальный интернет-сайт Президента России: [web-сайт]. http://archive.kremlin.ru/appears/2009/08/12/1608_type63374type63378type82634_220787.shtml (9.01.2011), иные народы растут.
Но проблема заключается не в самой нашей вере, а в удалении от нее, в том числе и в искажении нравственного, аскетического учения Церкви в сознании современных людей.
Несмотря на очевидную актуальность алкогольного вопроса, систематических исследований Священного Писания и Священного Предания в Русской Православной Церкви в этом направлении не проводилось, за исключением единственного доклада сщмч. Владимира (Богоявленского) на тему «Против ли нас (абстинентов) Библия?», подготовленного для «Всероссийского съезда практических деятелей по борьбе с алкоголизмом», проведенного Русской Православной Церковью в августе 1912 г.
В Западной Церкви представители направления библейской критики достаточно подробно изучали данный вопрос. На их труды ссылается сщмч. Владимир в своем докладе. Однако эти исследования носят только текстологический характер и не затрагивают святоотеческих толкований текста, что, несомненно, может вести к неправильному пониманию Писания или к неполноте раскрытия темы.
Данная работа призвана через призму святоотеческого толкования рассмотреть значение вина в древнейшем разделе Ветхого Завета и, таким образом, начать систематическое исследование Священного Писания по вопросу его отношения к вину, спиртному, опьянению, трезвости.
1.4. Структура работы
Работа состоит из введения (гл. 1), основной части (гл. 2-4), в которой проведен текстологический анализ Пятикнижия (гл. 2), исследовано значение слова «вино» на иврите и греческом (гл. 3) и выявлены различные контексты употребления слова «вино» с учетом святоотеческих комментариев (гл. 4). Выводы даны в главе 5. В конце работы приведен список использованной литературы и приложения.
Глава 2. Упоминание вина в Пятикнижии Моисеевом
2.1 Использование текстов Библии на различных языках
Начиная данное исследование, мы внимательно изучили Пятикнижие в поисках фрагментов текста, в которых так или иначе упоминается вино и понятия, тесно связанные с ним. Пятикнижие было прочитано полностью на русском языке (Синодальный перевод Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета / Российское библейское общество, Москва, 2005.) и на церковнославянском языке (Острожская Библия Би1блiа си1рэчь кни1ги ве1тхаго и3 но1ваго завёта, по я3zы1ку слове1нску. - Репр. воспр. изд. Московской старообрядческой книгопечатни 1914 г. - Пермский край, г. Верещагино: Печатник, 2006.). Выявленные стихи, в которых упоминается вино, были дополнительно сверены по каноническому для Русской Православной Церкви церковнославянскому тексту - так называемой Елизаветинской Библии Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке с параллельными местами. - Репр. воспр. 2-ого изд. Синодальной типографии 1900 г. (Спб.) - М.: Сибирская благозвонница, 2006..
Такой выбор основных источников нуждается в дополнительном комментарии. Для целей исследования невозможно было ограничиться только наиболее доступным для нас на данный момент русским текстом Библии, поскольку, как известно из истории создания этого текста, он не является переводом канонического церковно-славянского текста. В то время как первоисточником для Елизаветинской Библии, в основном, является греческая Септуагинта (точнее, один из ее изводов), для русской Библии одним из основных источников был выбран позднееврейский Масоретский текст. Это приводит подчас к существенным текстологическим различиям, наиболее яркими примерами которых являются, пожалуй, Псалтирь и Книга Притчей Соломоновых.
Таким образом, русская Библия является отчасти «зеркалом» позднееврейского текста, в то время как церковно-славянская отражает греческий текст. Как будет показано позднее, сравнение русского и церковно-славянского переводов дает очень важные дополнительные возможности. Выбор Острожской, а не Елизаветинской Библии в качестве основного источника церковно-славянского текста обусловлен тем, что первая из них несколько ближе к изначальному переводу с греческого языка. Более полную информацию о соотношении переводов Св. Писания в Острожской и Елизаветинской Библиях можно почерпнуть, например, из работ И. Е. Евсеева - ведущего русского библеиста начала XX века Евсеев И. Е. Рукописное предание славянской Библии // Ученые записки. М.: Российский Православный университет ап. Иоанна Богослова, 1995. Вып. 1. С. 6-28.. Помимо этого, сравнение более древнего текста Библии, написанного с использованием московского извода церковно-славянского языка, с киевским изводом Елизаветинской Библии дает дополнительные возможности для уяснения некоторых сложных мест Писания. По отношению к выбранной теме эти две церковно-славянские Библии также различаются в некоторых местах, что дает основания думать, что анализ более древнего текста был проведен нами не напрасно.
Также для исследования были привлечены тексты Ветхого Завета на иврите - ТаНаХ Biblia Hebraica - Библия на иврите, Stuttgart: Deutsche Bibelgesselshaft, 1990. - и на греческом языке - Септуагинта Septuaginta, Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes / ed. Prof. D. Dr. Alfred Rahlfs; Deutsche Bibelgesellschaft. Germany, Stuttgart: Biblia-Druck, 1979.. Помощь в анализе этих текстов дали Симфонии в электронном Изд-во Библеист: Библейская симфония с еврейским и греческим словарем [Электронный ресурс] // Электронная поисковая система по тексту Библии: [web-сайт]. http://www.bibleist.ru/tmp/read.php (20.01.2011) и печатном Библейская Симфония: с ключем к еврейским и греческим словам / Bob Jones University. USA, Greenville, 1998., Симфония на канонические книги Священного Писания с еврейскими и греческими указателями / Христианское общество «Библия для всех». СПб, 2003. виде, а также издания с параллельным переводом Библия на церковнославянском, русском, греческом и латинском языках [Электронный ресурс] // Православная энциклопедия "Азбука веры": [web-сайт]. http://azbyka.ru/biblia/ (20.01.2011).
2.2 Принцип отбора толкований на тексты Библии
Бережно относясь к Священному Преданию Вселенской Православной Церкви, частью которого являются толкования Св. Отцов на книги Ветхого и Нового Завета, мы приложили все усилия, чтобы объективно изложить мнения Св. Отцов, выраженные в комментариях на то или иное место Пятикнижия Моисея, связанное с темой работы.
Поэтому при анализе конкретного стиха Св. Писания приводятся все принципиально различающиеся между собой комментарии Св. Отцов, которые удалось найти. В некоторых случаях привлекаются труды других признанных древних богословов и экзегетов. Если мнения Св. Отцов совпадают, то это указывается в тексте работы, и в таком случае приводится только одно или, максимум, два толкования, отражающих это мнение.
Поскольку краткая цитата вне рамок контекста не всегда может адекватно передать мысль автора, мы старались, по мере возможности, избежать искажений смысла при цитировании.
Список Святых Отцов и экзегетов, труды которых цитируются в этом исследовании, приведен в Приложении №3.
2.3 Первичный анализ текста
В Пятикнижии на русском и церковнославянском языках были выбраны все стихи, в которых присутствуют слова и словосочетания «вино», «виноград», «виноградная» (ветвь, гроздь, лоза, ягода), «пьяница», «сикера» и «точило». Отметим, что в работе также анализируются некоторые тексты со словом «виноградник», однако только те, которые имеют непосредственное отношение к теме работы.
Всего в Книге Бытия выявлено 8 интересующих нас фрагментов, в книге Исход ? 4 фрагмента, в книге Левит найдено 5 фрагментов, в книге Чисел ? 9 фрагментов и во Второзаконии ? 18 фрагментов.
Перечислим эти фрагменты в порядке их следования в тексте Пятикнижия:
Быт 9:21,24; Быт 14:18; Быт 19:32-35; Быт 27:25; Быт 27:28,37; Быт 35:14; Быт 40:9-13,20,21; Быт 49:11-12; Исх 22:29; Исх 23:25; Исх 29:40; Исх 32:6,18; Лев 10:9; Лев 19:19; Лев 23:13; Лев 25:3-5,11; Лев 26:5; Числ 6:1-4,20; Числ 13:24; Числ 15:5,7,10; Числ 16:14; Числ 18:12; Числ 18:27,30; Числ 20:5; Числ 28:7; Числ 28:14; Втор 6:11; Втор 7:13; Втор 8:8; Втор 11:14; Втор 12:17; Втор 14:23; Втор 14:26; Втор 15:14; Втор 18:4; Втор 20:6; Втор 21:20; Втор 23:24; Втор 28:30,39; Втор 28:51; Втор 29:6; Втор 32:14; Втор 32:32-33,38; Втор 33:28.
Для удобства дальнейшего анализа в соответствии с содержанием выявленных фрагментов их целесообразно разделить на несколько групп. Каждая группа текстов иллюстрирует новое свойство или качество, присущее вину:
1) Вино как опьяняющий напиток
2) Вино как виноградный сок
3) Вино как пищевой продукт
4) Вино как символ благополучия - благословение Божие