Материал: Лингвистический анализ китайских терминов родства

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Пасынок (сын мужа или жены от прежнего брака) - падчерица (дочь жены или мужа от прежнего брака).

Отчим (новый муж: матери), мачеха (новая жена отца), единокровный брат (сын моего отца от другой матери), единокровная сестра (дочь моего отца от другой матери), единоутробный брат (сын моей матери от другого отца), единоутробная сестра (дочь моей матери от другого отца), сводный брат (сын мачехи или отчима), сводная сестра (дочь мачехи или отчима).

Есть некоторые правила, которые нужно соблюдать и принимать при исчислении родства.

. Муж и жена составляют одну плоть, поэтому между ними не полагается раздельной степени родства.

. Родные братья и сестры всегда полагаются во второй степени друг к другу, сколько бы их ни было.

. Дети от одного отца, но разных матерей (единокровные) или от одной матери, но от разных отцов (единоутробные), считаются между собой как родные.

. Родственные лица женской линии считаются таким же порядком и в тех же степенях, как и по мужской линии.

Г. Морган приводит в своей работе "Системы родства и свойства" девятиступенную и девятистепенную схему системы родства, которая якобы была присуща китайскому народу еще в конце прошлого века. Основным принципом построения "системы" является старшинство или первородство патрилинейной общины.

Центральную вертикаль схемы представляет группа терминов родства, которыми обозначаются девять поколений прямых мужчин-родственников: мое поколение, четыре поколения восходящих и четыре нисходящих. Правую сторону схемы составляет терминология родства по мужской линии, левую - по женской линии.

В этой схеме обращают на себя внимание малое количество несовпадающих первичных терминов и, наоборот, большое число описательных, различающихся по своеобразной префиксации. Если рассмотреть все термины центральной вертикали, то станет ясно, что лишь для одного поколения старше "эго" имеется особый термин фу - "отец", термин же цзуфу - "дед" уже состоит из фу и префикса цзу (буквально "отец - зачинатель родни"); для обозначения прадеда к цзуфу добавляется еще один префикс - цзэн (добавленный).

По нисходящей линии имеется уже два первичных термина: цзы - "сын" и сунъ - "внук"; для обозначения правнука применяется термин цзэн-сунъ. Наибольшее количество первичных терминов используется для обозначения лиц поколения "эго": отдельные термины существуют для младшего и для старшего братьев, для младшей и для старшей сестер. Но уже для двоюродных сестер и братьев (детей братьев отца) применяются термины те же, что и для родных, но с префиксом тан (дословно "родич по храму предков"). Для обозначения троюродных кузенов еще добавляется префикс цзай (дословно "еще один родич по храму предков"); кузены четвертой степени обозначаются теми же терминами с префиксом цзу (дословно "родня по предку").

Терминология левой части схемы также строится по принципу префиксации. Дети сестер отца - двоюродные братья и сестры, но с префиксом бяо (дословно "внешние"). Внуки сестер деда - с двойным префиксом тан бяо (дословно "внешние родственники по храму предков").

Таким образом, мы имеем развитую и строго выдержанную схему терминологии для обозначения прямых родственников по отцовской линии, боковых - по линии мужской и "по сестре". Преобладающее большинство этих терминов имеет описательный характер.

Выделение родственников по женской линии с помощью префикса "внешний" проводится и в отношении родственников по линии матери и дочери. В обоих случаях применяется другой префикс - вай (дословно также "внешний", но с оттенком "более отдаленный"). Например, внук - сын сына - сунъ, но внук - сын дочери - вай сунь.

Совершенно естественно также, что выделяется и терминология, связанная с отношениями свойства (родства по жене). Интересно, что муж называет потомков братьев своей жены терминами прямого родства, но с прибавлением префикса нэй (ср. нэйжэнъ - жена); например, племянник - нэйчжи, внук - нэйсунъ. Эта префиксация отнюдь не означает включения родичей жены в группу родичей по отцу.

Ученые, исследовавшие китайские термины обозначения родственных отношений, уже в 1930-х годах с достаточной убедительностью показали, что дошедшая до наших дней схема значительно отличается от прежде существовавшей в Китае. Известна более ранняя система классификации терминов, зафиксированных в древнем словнике "Эр-я" (III-II вв. до н.э.), во многом отличная от описанной.

Известны также частичные изменения в родственной терминологии, вносимые законодательно административными органами Китайской империи в промежуток между публикацией "Эр-я" и установлением современной терминологии родства (X в.). Ряд исследователей показал, что изменения в родственной терминологии за указанное тысячелетие шли не от простого к сложному, а используя терминологию Моргана, не от "малайской системы родства" к "турано-ганованской", а, наоборот, происходило сокращение количества классификационных терминов и увеличение числа описательных терминов.

В работе советского ученого [Ольдерогге Д.А. I960 с.213] отмечено, что "система родства" китайцев уже с начала нашей эры устанавливается указами государственной администрации и регламентируется законодательно, а не создается самим народом. Практически терминология эта относится не к роду, а к патронимической, или большесемейной, группе. При этом в современном Китае бытуют иногда очень отличные от законодательно принятой схемы термины родственных отношений.

Можно добавить также, что причина непонимания сущности китайской родственной терминологии лежит в антиисторичности подхода большинства исследователей: к изучению отношений родства. Таким образом, ни характер общины, ни сам материал, на который пытались опереться исследователи "систем родства", - родственная терминология - не дают основания говорить о сохранении первобытного рода в феодальном Китае. Фактически исследовалась не малайская или турано - ганованская "система родства", а перечень терминов, обозначавших родственные отношения между людьми классового общества.

Отсутствие потребности в выделении и в связи с этим в особом наименовании какой-нибудь иной группы родственников, кроме членов своей отцовской семьи, приводило в повседневной практике к отказу от неиспользуемых терминов и замене их описательными, обобщенными терминами. Сохраняется лишь небольшая группа первичных, наиболее необходимых терминов для обозначения сравнительно узкой родственной группы и притом старшего поколения (младшие родственники в обращении называются по именам чаще, чем по родственному отношению).

Использование одного термина для обозначения нескольких категорий родственников отнюдь не говорит о "примитивности общества" Китая. Наоборот, этот факт свидетельствует о распаде цзунцзу.

Родство можно представить как вектор, разложимый на три модуса:

) взаимность, или абсолютная взаимообусловленность участников бинарной связи. Отец и мать существуют только постольку, поскольку есть сын или дочь, и наоборот; говорить о брате или сестре имеет смысл только при наличии другого брата или сестры и т.д.;

) полярность, или абсолютная несводимость участников бинарной связи друг к другу;

) реляционность, или абсолютная взаимозависимость участников бинарной связи. Взаимность и полярность устанавливается только между определенными категориями: "отцу" может быть противопоставлен только "сын" или "дочь", но никак не "племянник", который, в свою очередь, может быть противопоставлен только "дяде" или "тёте". Реляционность также устанавливает взаимозависимость всех бинарных связей так, что одной бинарной связи оказывается достаточно для построения любой другой бинарной связи. Если существует категория "отец", то она предполагает существование категорий "сын", "дочь", "брат", "отец отца", "брат отца отца матери" и т.п.

Можно также говорить о полярности, взаимности и реляционности иденотипа, только элементами, вовлеченными в полярно-взаимно-реляционную матрицу, являются не обобщенные категории родства, а идены, организованные вокруг относительного пола, относительного возраста и относительного поколения.

В терминах формальной логики, полярность соответствует конъюнкции, взаимность - дизъюнкции, а реляционность - адъюнкции. В случае конъюнктивной категоризации, принадлежность к классу определяется через пучок переменных иного порядка (так называемый булевский классовый продукт). В случае адъюнктивной категоризации, на принципах которой основываются ТА и РА, переменные другого порядка дают основания для определения тех элементов, которые могут быть в него включены, но оставляет открытым вопрос о том, кто из этого класса исключается.

Наконец, в случае дизъюнктивной категоризации, принадлежность к классу строится на вероятностной основе, и сама категория продуцирует переменные, которые могут служить метаязыком для построения конъюнктивных и адъюнктивных классов. Дж. Гринбергом было сформулировано положение о тенденции человеческого сознания избегать дизъюнктивной категоризации. В качестве примера он приводил отсутствие эмпирических случаев группировки в системы терминов родства "отца" и "брата матери" без включения в эту группу "брата отца" - ситуации, в которой трудно было бы отыскать принципы слияния/разграничения генеалогических линий. Хотя это конкретное "избегание", действительно, прослеживается в системе терминов родства с практически абсолютной регулярностью, ВТР для лиц разных поколений, используемые во многих системах являются реальным примером дизъюнктивной категоризации.

Поле отношений полярности, взаимности и реляционности можно назвать иденной материей. Иденная материя глубже и объемнее традиционной генеалогической матрицы и, фактически, содержит в себе как

самоотрицание, так и преодолевающую самоотрицание самозависимость. К ней неприменимо понятие универсальности, так как она не существует в логической и временной первичности по сравнению с рожденным, сознающим и действующим субъектом. Иденная материя - это конкретно-всеобщее, поливерсальное бытие, имеющее место и время в присутствии субъекта.

3. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям


Известно, что любое родство существует в двух видах:

кровное родство (по восходящей и нисходящей линии). Оно является прямым родством: сын, отец, дед, внук, правнук, прадед и так далее.

боковое родство (оно также бывает восходящее и нисходящее).

И кровное и боковое родство исчисляются по степеням. Рождение одного лица от другого - составляет степень. В кровном (однородном) родстве степени считаются по линиям: восходящей, нисходящей и боковой.

Восходящая линия идет от данного лица к отцу, деду, прадеду и выше.

Четыре линии родства восхождения от меня к прадеду показывает, что я состою к нему в четвертой степени родства.

Нисходящая линия идет от данного лица к сыну, внуку, правнуку и далее. Каждая такая линия составляет степень: таким образом, мой правнук приходится мне в третьей степени родства.

В кровном родстве существуют и боковые линии. Боковое (разнородное) родство, или же свойство, бывает: двухродное - в него входят родственники данного лица и родственников его жены. Трёхродное - состоит из родственников данного лица и родственников жены его брата. Муж и жена составляют одну плоть, и как бы одно лицо (степень).

Поэтому отец жены (тесть) по отношению к мужу то же, что собственный отец. Также и отец мужа (свекор) по отношению к жене то же, что и ее собственный отец.

Примеры двухродного и трехродного родства (См. схему №6).

Объяснения примеров

Я и жена моя - две линии, считай за одну, а потом, кроме этих двух линий, сосчитай все линии (степени) от этих двух. Число линии восходящих и нисходящих взятых вместе, составляют степень родства. Так:

Пример 1 - четыре линии. Следовательно, мой брат родной к сестре жены моей состоит в четвертой степени родства.

Пример 2 - линии шесть. Следовательно, тетка родной жены моей к родной племяннице состоит в шестой степени родства.

Пример 3 - шесть линий. Следовательно, мой родной племянник к племяннице жены моей состоит в шестой степени родства.

Пример 4 - линий семь. Следовательно, мой двоюродный брат к племяннице жены моей состоит в седьмой степени родства.

Примечание: Браки в родстве православная церковь запрещала до шестой степени включительно, так как это приводило к вырождению рода.

В русском языке добавка "пра”, "юродный" позволяло выразить любое отношение кровного родства.

В настоящее время система русского родства охватывает 16 терминов "живого” свойства:

·        муж;

·        жена;

·        свекор (отец мужа);

·        свекровь (мать мужа);

·        тесть (отец жены);

·        теща (мать жены);

·        зять (муж дочери, муж сестры);

·        сноха (жена сына, если "я" - мужчина);

·        невестка (жена сына, если "я" - женщина, жена брата, жена брата мужа);

·        деверь (брат мужа);

·        золовка (сестра мужа);

·        шурин (брат жены);

·        свояченица (сестра жены);

·        свояк (муж сестры жены);

·        сват (отец мужа дочери или жены сына;

·        сватья (мать мужа дочери или жены сына).

В чем основные отличия этой системы кронного родства? Здесь не для всякого отношения имеется свой подходящий термин. Брат жены - шурин, а для сына шурина уже специального термина нет.

Некоторые термины - а именно: зять и невестка - неоднозначны. Система эта в некоторой степени несимметрична: муж свояченицы - свояк, жена деверя - невестка; а вот жена шурина и муж золовки никак не называются. В этой системе фамильных связей нет той регулярности, "алгебраичности”, которая наблюдается в терминах кровнородственной системы, где отношения родства выражаются при помощи приставок "пра" и "юродный”.

Чтобы полнее представить картину русской системы родства, необходимо упомянуть еще одну подсистему и ныне действующих терминов, связанных с повторным браком:

·        отчим (новый муж матери);

·        мачеха (новая жена мужа);

·        пасынок (сын мужа или жены от прежнего брака);

·        падчерица (дочь жену или мужа от прежнего брака);

·        единокровный брат (сын моего отца от другой матери);

·        единокровная сестра (дочь моего отца от другой матери);

·        единоутробный брат (сын моей матери от другого отца);

·        единоутробная сестра (дочь моей матери от другого отца);

·        сводный брат (сын мачехи или отчима);

·        сводная сестра (дочь мачехи или отчима)

Из этой системы родственных отношений третье и четвертое возникают в результате "моего" повторного брака, остальные в результате повторного брака моих родителей.

4. Лингвистический анализ китайских терминов родства


Абсолютное большинство китайских терминов родства по крови в китайском языке являются структурно слоеными. Среди 129 таких терминов находится лишь 10 терминов, отличающихся своей простой структурой: "父" (fù) - отец; "母" (mǔ) - мать; "哥" (gē) - старший брат; "弟" (dì) - младший брат; "姐" (jiě) - старшая сестра; "妹" (mèi) - младшая сестра; "子" (zi 3) - сын; "女" (nǚ) - дочь; "侄 " (zhí) - сын брата; "孙 " (sūn) - внук.

Все перечисленные выше термины родства являются грамматически однослойными, семантически самостоятельными, структурно простыми. Иначе говоря, без помощи каких-либо детерминативов они сами по себе обозначают определенных родственников по крови. Такие термины родства в нашей работе условно называются "нуклеарными".

Итак, в современном китайском языке имеется 10 нуклеарных терминов, которыми обозначаются родственники, имеющие наиболее близкие родственные связи с говорящим.