лее крупного фрагмента текста (главы, например), значит, выделение абзацев верно.
2.3. Критерии оценки языка и стиля
Анализируя язык рукописи, редактор оценивает нормативность и уместность употребления языковых единиц, мотивированность использования стилистических приемов.
Ошибки, связанные с нарушением норм употребления языковых единиц, их сочетаний, норм образования морфологических форм и синтаксических конструкций, называются речевыми.
Если же слово, морфологическая форма или синтаксическая конструкция употребляются без учета их функционально-стилистической принадлежности, это стилистические ошибки.
Речевые ошибки делятся на две подгруппы: речевые лексические и речевые грамматические.
Речевые лексические ошибки многочисленны.
•Они могут быть связаны с незнанием значения слова (как русско-
го, так и иноязычного), например: За год он отгрохал такую домовину, в которой могли бы жить две семьи (домовина – гроб, а большой дом – до-
мина).
•Пишущий неточно представляет, какими компонентами значения отличаются синонимы, смешивает паронимы, омонимы, не учитывает мно-
гозначность слова. Например: Археологи заметили, что покойники южного
исеверного захоронения перекликаются друг с другом (во-первых, здесь речь должна идти о типах захоронения, а не о покойниках; во-вторых, в слове перекликаются контекст актуализирует не то значение, которое автор имел в виду); Ателье № 12 требуется швея-мотористка. Разрешается порка на дому и работа по совместительству (разумеется, здесь речь не о наказании, а о распарывании неудачно сшитых вещей).
•Особого внимания требуют ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Они встречаются даже в речи людей, которые не допускают ошибок других типов. Например: Опытный юрист может оказать консультацию (оказывают юридическую помощь, а консультацию проводят). Такого рода ошибки возникают в тех случаях, когда одно и то же содержание может быть выражено в разной форме, и в сознании говорящего/пишущего эти формы накладываются одна на другую, смешиваются.
•Значительная часть лексических ошибок возникает тогда, когда пишущий, не зная точно значения иностранного слова, употребляет рядом русское с тем же значением. Образуются плеонастические сочетания: па-
мятный сувенир, свободная вакансия, внутренний интерьер, коллеги по работе, впервые дебютировал, мемориальный памятник. Плеонастическими
36
могут быть сочетания русских слов: повседневная обыденность, бесполезно пропадает, воротился обратно, главная суть, в конечном итоге и т.д.
•Существенным недостатком речи является ее тавтологичность, то есть повторение одних и тех же или однокоренных слов. Например: Свою научную гипотезу он не мог обосновать, а выдвигал необоснованные положения, основанные только на предположениях.
Речевые грамматические ошибки делятся на речевые морфологиче-
ские и речевые синтаксические.
Речевые морфологические ошибки возникают в результате нарушения правил образования форм слова или отступления от словообразова-
тельных моделей. Например: В следующем году мы будем подготовлять кинооператоров из числа учащихся старших классов; Она встретилась с этим юношем; Мы приедем на будующий год (подробнее см.: Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке).
Речевые синтаксические ошибки.
•Ошибки в согласовании подлежащего и сказуемого чаще всего встречаются в тех случаях, когда подлежащее выражено сочетанием слов.
– При подлежащем с количественным числительным, оканчивающимся на один, сказуемое должно стоять в форме единственного числа.
Например: Двадцать один студент нашего института входит в сборную команду города по легкой атлетике.
– При подлежащем типа десять студентов возможны два варианта согласования. Согласование в единственном числе предпочтительно в том случае, если данное множество действующих лиц рассматривается как некоторая целостность, группа. Например: Десять студентов выехало на международную конференцию (группа); Десять студентов не пришли на занятия (по разным причинам, из разных мест и т.д.). Форма множественного числа уместна в тех случаях, когда говорящий/пишущий хочет подчеркнуть активность и самостоятельность действующих лиц. Например:
Восемь сильнейших команд вступили в борьбу за право представлять страну на международных соревнованиях.
– Подлежащее со словами большинство, меньшинство, ряд, часть, много, мало, несколько, не меньше чем требуют постановки сказуемого в единственном числе. Например: Большинство голосовало против; Немало предложений к настоящему времени уже утратило актуальность.
Если при таком подлежащем есть причастный оборот или придаточное предложение, согласуемые с подлежащим в форме множественного числа, сказуемое также ставится в форме множественного числа. Например:
Большинство специалистов, участвующих в совещании, согласились с необходимостью пересмотреть сроки поставки сырья.
•Ошибки в управлении объясняются тем, что пишущие смешивают предложные конструкции, в которых в качестве управляющих используют-
37
ся слова, близкие по смыслу, но выступающие в сочетании с разными предлогами. Например, озаботиться (чем) под влиянием семантически близких слов беспокойство (о), тревога (за) употребляется с этими предлогами:
Это должно вызвать озабоченность о качестве выпускаемой продукции. См. также оплатить (что?), заплатить (за что): Оплатите за проезд!
•Нарушение видо-временной соотнесенности глаголов в сложном предложении или тексте. Например: Только на узких участках в районе Малышево и Семилук противнику удается преодолеть Дон, а затем ворвались
вправобережную часть Воронежа.
•Ошибки в предложениях с однородными членами.
–Одно из управляемых слов не связано с управляющим. Например:
Классный руководитель должен разъяснять учащимся, что при езде на велосипеде необходимо знать и руководствоваться сигнальными знаками, сигналами светофора, жестами милиционера-регулировщика.
–На правах однородных членов объединяются слова, принадлежащие к разным частям речи, или предложно-падежная форма и придаточное предложение. Например: Цель беседы – общее знакомство с правилами безопасности движения и какой вред приносит нарушение этих правил.
•Нарушение порядка слов. Например: 12 февраля в 12 час. в зале филармонии состоится концерт для детей филармонического оркестра; Оба поселились в особняках разорившихся дворян, доставленных из Европы
вразобранном виде.
•Ошибки в использовании причастных оборотов.
–Неправильно образуются формы причастий. Например: Как явству-
ет из доклада комиссии, ученым не удалось обнаружить соединения, свидетельствующие бы о наличии жизни на поверхности этой планеты.
–Определяемое слово вставляется в причастный оборот. Например:
Сданный экзамен студентом был очень сложным.
•Ошибки в использовании деепричастных оборотов.
–Нарушение правила односубъектности. Согласно этому правилу глагол-сказуемое и деепричастие должны называть действие одного субъ-
екта. Успокоившись, она начала рассказывать. Сравните: Прочитав это известие, газета выпала у него из рук; Конюх вел лошадь по двору, весело крутя мордой; Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа.
–Не рекомендуется употреблять деепричастный оборот в безличных или страдательных конструкциях. Например: Поработав лопатой, мне стало жарко; Убежав из дома, дети вскоре были найдены родителями.
•Смешение прямой и косвенной речи. Например: Она сказала, что я хочу знать правду. (Она сказала, что хочет знать правду.)
–Нагромождение придаточных с одинаковыми союзами или союз-
ными словами: Ателье, в котором мы сделали заказ, не выполнило его в срок, о котором мы договорились, так как не было материалов, которые нужны для изготовления изделия.
38
• Наложение/смещение синтаксических конструкций: Единствен-
ное, чего тебе не хватает, это силы воли и целеустремленности. (Тебе не хватает силы воли и целеустремленности. Единственное, чего тебе не хватает, это сила воли и целеустремленность.)
Если пишущий не следует требованию уместности речи или украшает ее недолжным образом, он допускает ошибки, которые составляют груп-
пу собственно стилистических.
Сюда относятся прежде всего случаи немотивированного употребления языковых единиц, уместных в тексте одного стиля (например, офици- ально-делового, научного или в разговорной речи), в рамках текста другого стиля (например, публицистического): Мозговали долго, наконец нашли ре-
шение, которым надлежит руководствоваться; После этого за него уцепились многие печатные издания, а на телевидении он стал чуть ли не завсегдатаем.
Особенно часто встречаются в текстах такие языковые средства офи- циально-делового стиля, как вторичные предлоги в целях, в части, за неимением, в силу, в деле и др., страдательные конструкции, цепочки родительных падежей, отглагольные существительные на -ение, -ание и др. Это так называемые канцеляризмы. Например: Многое сделано в городе в целях улучшения организации регулирования и достижения безопасности движения; Невзирая на слабое техническое оснащение, в силу своего профессионального долга пожарные часто рисковали жизнью, чтобы спасти гибнущих людей и потушить пожар; Геологические данные позволяют отнести наш район к благонадежному в части нахождения в недрах его месторождений пьезокварцев; Методическое пособие предназначено для учителей математики с целью оказания им помощи в деле изучения десятичных дробей в пятых классах; В силу отсутствия единого централизованного руководства задерживается успешная реализация поставленных в этой области науки задач.
Авторские «украшения» текста (вторая подгруппа стилистических ошибок) также часто нуждаются в корректировке редактора. Например: Акулы империализма обхватили слаборазвитые страны своими щупальцами; Когда речник знакомится с девушкой, то любовь рушится на его сердце, как волжские волны, выбрасывающие на берег всякий мусор.
Исправления необходимы и в случаях штампованного, стандартного выражения мыслей, использования готовых форм и средств выражения, на-
пример: Растению надлежит предоставить подобающее место в строе активных соратников в борьбе за здоровье человека; На каждом рабочем месте будут изжиты те последние зловредные доли процента, которые сегодня прорываются с флангов широкого поля обеспыливания; Можно долго раскатывать свиток с перечнем жертв, принесенных идолу, имя которому – разгильдяйство.
39
В текстах, имеющих различную функционально-стилистическую отнесенность, представлен разный набор языковых единиц, имеющих стилистическое значение.
При работе над текстами документов, научными трудами, производ- ственно-технической, учебной, справочной литературой редактор должен контролировать точность употребления терминов, соблюдение норм употребления морфологических форм и синтаксических конструкций, норм функциональных стилей.
При подготовке к публикации массово-политической, рекламной и в особенности художественной литературы этого недостаточно, так как для текстов этих изданий характерна функция воздействия, а это предполагает создание в тексте экспрессии. Особенно осторожно нужно подходить к изменению элементов формы художественного произведения, так как в художественных текстах эти элементы могут нести дополнительную информацию. Безусловное следование норме при редактировании художественного произведения может вступить в конфликт с авторским замыслом. Вот что пишет В. Вересаев о своем редакторе, ревностном хранителе норм: «Со строгостью школьного учителя, твердо усвоившего все правила школьной грамматики, редактор следит за тем, чтобы все было написано «как принято». В результате я не могу признать рассказ своим – такой пошлобанальный стиль придан ему редакторской обработкой».
Значимой в художественном тексте может оказаться даже грамматическая неправильность. Например, в произведении В. Астафьева «Царьрыба» встречается форма «царью-рыбой»: «А ешли у вас, робяты, за душой что есь, тяжкий грех, срам какой, варначество – не вяжитесь с царью-рыбой, попадется коды, – отпушшайте сразу. Отпушшайте, отпушшайте! Ненадежно дело варначье».
Это ненормативная форма, но исправление в данном случае было бы ошибкой редактора. Эта форма входит в совокупность языковых средств, выражающих замысел автора: «Но не зря сказывается: женщина – тварь Божия, за нее и суд, и кара особые…», «…Прощенья, пощады ждешь? От кого? Природа, она, брат, тоже женского рода».
Обнаруженные в художественном тексте недостатки редактор должен обсуждать с автором, стараться, чтобы изменения в текст вносил сам автор.
Выразительность речи (текста) может достигаться благодаря использованию средств экспрессивного фонда, существующих в языке (то есть слов, имеющих в структуре значения компоненты, передающие оценку, эмоциональное отношение пишущего, а также образный и функциональностилистический компоненты, за счет стилистически окрашенных морфологических форм, синтаксических конструкций), но часто она является результатом специальных приемов, к которым прибегает автор. Эти приемы описаны в стилистике «ресурсов» и стилистике художественной речи.
40