Материал: Креолизованный текст на французском языке: лингвистический и дидактический аспект

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Креолизованный текст на французском языке: лингвистический и дидактический аспект

Оглавление

Введение

1. Структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста

1.1    Понятие креолизованного текста

1.2    Паралингвистические средства в тексте

1.3 История исследования креолизованного текста

1.4 Типы креолизованных текстов

.5 Психологические особенности восприятия креолизованного текста

.6 Лингвистические особенности креолизованного текста

2. Методические рекомендации по применению креолизованного текста в обучении французскому языку

.1 Применение креолизованного текста на начальном и среднем этапе обучения

2.2 Анализ учебно-методического комплекта по французскому языку «Синяя птица» Береговской Э. М. для 5 класса

2.3 Анализ учебно-методического комплекта «Синяя птица» Селивановой Н. А. и Шашуриной А. Ю. для 9 класса

.4 Комплекс упражнений на основе креолизованного текста для применения на среднем этапе обучения

2.4.1 Формирование языковых навыков

.4.2 Формирование речевых умений

Заключение

Список использованных источников

Введение

Нарастающий ритм жизни с огромным количеством информации, в которой необходимо уметь ориентироваться выводит на первый план значение визуального компонента информации, образа мышления. Благодаря своей наглядности, ясности, яркости визуальные образы позволяют успешнее усваивать информацию.

Лингвистическая модель XX-XXI вв. подразумевает расширение области исследуемых явлений языка, многообразие его отношений, включая вопрос восприятия и усвоения информации [6].

Лингвистика стремится отойти от узколингвистического рассмотрения текста, поэтому проявляет интерес к изучению креолизованных текстов, соединяющих в себе элементы нескольких кодовых систем.

Существуют тексты, где визуальный компонент играет роль привлечения внимания, дополнения к тексту, однако, есть и такие, где вербальный компонент, оторванный от невербального, теряет или искажает смысл.

Такие тексты называются креолизованными и находятся в центре внимания современных исследователей как вопрос соотношения вербальной и невербальной знаковых систем.

В настоящее время креолизованные тексты являются одной из преобладающих форм представления информации, например, реклама, афиша, комикс, плакат, следовательно, исследование их особенностей имеет теоретическое и практическое значение.

Актуальность нашего исследования определяется, во-первых, потребностью многогранного изучения явления креолизованного текста, во-вторых, необходимостью его практического применения в процессе обучения иностранному языку с целью развития коммуникативной компетенции.

Объект исследования - креолизованный текст как единство вербальных и визуальных элементов.

Предметом исследования явились лексические, грамматические и стилистические особенности креолизованного текста на французском языке.

Целью исследования является изучение особенностей креолизованного текста и выявление его дидактического потенциала для применения на уроке иностранного языка.

В соответствии с поставленной целью исследования мы выделяем следующие задачи исследования:

1)      раскрыть понятие креолизованного текста;

2)      определить структуру креолизованного текста;

)        исследовать особенности креолизованного текста;

)        проанализировать УМК «L’oiseau bleu» по французскому языку;

)        разработать методические рекомендации по применению креолизованного текста на уроке французского языка.

Для решения сформулированных задач используются следующие методы исследования:

·        теоретический анализ и систематизация положений дидактической и методической литературы;

·        дедуктивный метод при описании структуры текстов;

·        метод моделирования при создании упражнений.

Материалом исследования послужили письменные креолизованные тексты на французском языке: афиши, комиксы и рекламные тексты.

Практическая значимость нашей работы заключается в разработке упражнений с креолизованными текстами для решения педагогических задач на уроке иностранного языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы Во введении обосновывается актуальность данного исследования, формулируются цели и задачи, методы исследования и практическая значимость работы.

В первой главе раскрывается понятие креолизованного текста, история изучения, структурные составляющие и типы, функции, преимущества использования в образовательном процессе с психологической и мотивационной точки зрения.

Во второй главе описывается проведенный анализ учебных пособий на наличие и характер креолизованных текстов. Также в этой главе освещается практическая сторона данной работы, а именно разработка упражнений.

В заключении сформулированы итоги проделанной теоретической и практической работы.

1. Структурно-функциональные и лингвистические особенности креолизованного текста

.1 Понятие креолизованного текста

Креолизованный текст включает две составные части - вербальный (язык и речь) и невербальный компоненты (другие знаковые системы).

Специфичность такого текста можно определить в его визуальном и вербальном элементе, как едином источнике информации. В процессе креолизации информации смыслообразование осуществляется одновременно по двум каналам так, что если оторвать одну форму представления содержания от остального, она потеряет свою смысловую нагрузку. Оставшийся компонент не имеет смысла, либо частично представляет информацию, либо трактует ее иначе. Также если изменить последовательность или закономерность сочетания двух компонентов, то можно нарушить логику текста [20].

Тексты, где невербальные средства обретают важную типообразующую функцию, называются паралингвистически активными. Заключая в себе некую важную для понимания содержания информацию, паралингвистические средства становятся необходимым элементом для полноценной интерпретации текста.

Креолизованные тексты являются одной из групп паралингвистически активных текстов. лингвистический французский креолизованный

А. А. Бернацкая предлагает к таким текстам применять термин «поликодовый текст». Этот термин определяет наличие в тексте нескольких знаковых систем [5].

Также распространён термин «семиотически осложненный текст», что так же показывает наличие разных знаковых систем, но может восприниматься неправильно. Наличие паралингвистических элементов в тексте не усложняет его понимание, а напротив, способствует более быстрому восприятию информации или даже упрощает ее понимание.

Д. П. Чигаев даёт термин «семиотически обогащенный текст» для характеристики неоднородных текстов [20].

В отличие от обычного иллюстрированного текста, полнота информации в креолизованном тексте может быть достигнута путем восприятия всех компонентов текста одновременно. То есть, составляющие креолизованного текста образуют единое целое как визуально, так и функционально.

К креолизованным текстам относятся инструкции, реклама, афиши, комиксы, плакаты, листовки, а также тексты газетно-публицистического, научно-технического содержания, иллюстрированные художественные тексты и другие.

Креолизованный текст является сложным текстовым образованием, в котором вербальные и невербальные компоненты создают единое визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, направленное на комплексное воздействие на реципиента.

На основе изученных классификаций и методической литературы по данной теме мы выделяем такие функции креолизованных текстов:

1.      Информационная функция.

Цель любого текста, в том числе креолизованного - донести до адресата нужную информацию. Креолизованный текст делает это в двойственной форме - посредством вербального и невербального элементов. Такие тексты информируют учащихся о быте, культуре, социально-политической или экономической ситуации разных стран. Таким образом, креолизованный текст преимущественно сообщает лингвострановедческую информацию, что направлено на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся.

2.      Коммуникативная функция.

Данная функция заключается в том, что посредством креолизованного текста осуществляется диалог с адресатом. Эта функция также связана с приоритетами новых образовательных стандартов, а именно формирование коммуникативной компетенции учащихся.

3.      Образовательная функция.

Эта функция подразумевает использование креолизованного текста в качестве дидактического материала для иллюстрации языковых явлений и их употребления. Креолизованные тексты облегчают работу с текстом, так как могут являться опорой для семантизации при работе с лексикой и на понимание иноязычной речи.

4.      Воспитательная функция

Данная функция обеспечивает выполнение одного из основных дидактических принципов - единство обучения и воспитания, что предполагает развитие нравственности человека на основе знаний. Этот принцип должен являться одним из критериев отбора текстов для работы. Тексты, наполненные мировоззренческим и нравственным содержанием, участвуют в формировании личности ученика.

5.      Экспрессивная функция.

Одной из целей языка является выражение чувств и эмоций. Так, суть этой функции заключается в передаче внутреннего состояния создателя текста и в стремлении побудить адресата разделить его чувства и эмоции.

Креолизованный текст не имеет значимых отличий от гомогенного вербального текста. Он обладает такими же текстовыми категориями: целостность и связность. Целостность - единство текста, способность существовать в коммуникации как внутренне и внешне организованное целое. Связность - содержательная и формальная связи между частей текста. Эти категории взаимосвязаны друг с другом.

Целостность креолизованного текста создаётся коммуникативной установкой автора, общей темой, раскрываемой вербальными и невербальными средствами. Таким образом, вербальные и паралингвистические средства образуют одно целое, комплексно воздействующее на адресата.

В креолизованных текстах значительную часть модальной информации содержат невербальные элементы [2].

Одни иконическиe элементы могут являться самостоятельным носителем модальности, например побудительной в предупреждающих дорожных знаках. Также визуальный элемент может выступать в роли эмоционального аргумента, отражающего авторские оценки (восторг, раздражение, симпатию и др.). Яркая личная оценочность присуща таким жанрам, как шарж (насмешка, ирония), карикатура и др.

Целостность креолизованного текста проявляется в тесном сочетании, взаимодействии вербальных и невербальных составляющих на разных уровнях: содержательном, языковом, композиционном. На содержательном уровне связность проявляется в семантических связях между компонентами. Это может быть прямая соотнесенность, тогда знаки обоих кодов называют одни и те же предметы и ситуации. При опосредованной соотнесенности знаки обоих кодов обозначают разные предметы или ситуации, которые имеют тематическую или ассоциативную связь. Во втором случае понимание сообщения предполагает активизацию интерпретационных возможностей адресата.

Сущность языкового уровня представляет собой грамматическое единство. На содержательно-композиционном уровне части креолизованного текста могут быть связаны внутренне либо внешне. В первом случае речь идет о семантической сопоставимости двух компонентов. Внешняя связность заключается в визуально-пространственной соотнесенности вербального и невербального компонентов текста.

Таким образом, креолизованный текст - текст сложной формы, образованный на сочетании единиц двух и более различных семиотических систем, которые вступают в отношения взаимосвязи, взаимодополнения, взаимовлияния, что обусловливает комплексное воздействие на адресата.

.2 Паралингвистические средства в тексте

Паралингвистика - это раздел лингвистики, изучающий невербальные средства, как часть речевого сообщения, которые, наряду с вербальными средствами, передают смысловую информацию. Примером таких средств могут послужить тембр, темп голоса, интонация, жесты, паузы и т.д. Паралингвистика охватывает любые звуковые, графические, кинетические явления, сопровождающие языковую деятельность [3].

Паралингвистика возникла на рубеже лингвистики, психологии и этнографии в начале 50-х гг. 20 в. в США. Важность развития паралингвистики связана с практическими потребностями. Например, при изучении иностранного языка мы понимаем, что для полного освоения коммуникативной компетенции недостаточно изучения собственно языка, так как часть сообщения может быть заключена в паралингвистических явлениях, свойственных данной культуры. К примеру, способы выражения эмоций или жестикуляция.Австралийский специалист в области языка тела А. Пиз в своей работе «Язык телодвижений» приводит исследование Альберта Мейерабияна, который вывел правило 7%-38%-55%. Данное правило отображает влияние слов, интонации и языка тела в процессе общения. Согласно исследованиям, 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты, а 38% - через интонации и модуляции голоса. Отсюда следует, что в нашей речи всего 7% сообщения приходится на слова [15].Различают три вида паралингвистических средств: фонационные, кинетические, графические.

К паралингвистической фонации можно отнести тембр, темп речи, силу и диапазон голоса, дикцию, мелодику, заполнение пауз, а также особенности произношения звуков.

К кинетическим можно отнести позы, мимику, жесты. Комбинацией поз, выражения лица, движений рук и пальцев человек способен передать смысловую информацию.

Например, коммуникативные жесты-эмблемы имеют собственное лексическое значение и способны передавать смысл независимо от вербального контекста. Такие жесты содержат сообщение, которое жестикулирующий намеренно передаёт адресату. Например, жженныйенный к губам палец передаёт информацию о том, что собеседник должен молчать или хранить информацию в секрете; поднятие большого пальца выражает одобрение, высшую оценку. Таким образом, с помощью одних лишь паралингвистических средств, в данном случае жестов-эмблем, можно донести информацию до реципиента.

Графические средства относятся к письменной речи и к ним можно причислить почерк, символы, цвет, расположение. Исследуя креолизованный текст, мы уделим внимание именно этому виду паралингвистических средств. Изобразительно-графические невербальные компоненты выполняют информативно-экспрессивную функцию, выступая во взаимосвязи с вербальным компонентом - например, рекламным слоганом.

Функция невербальных средств в тексте многозначна. В одном случае паралингвистические средства проявляется только во внешнем оформлении текста, не влияя на смысловое содержание. Такие средства, чаще, остаются без внимания адресата. В другом случае, паралингвистические средства получают определенную значимость помимо привлечения внимания. При этом они являются значимым носителем информации так, что абсолютное понимание сообщения текста становится невыполнимым без их истолкования.

Следует отметить, что невербальные средства могут быть не только дополнительным источником информации, добавляющим семантическое значение или эмоциональную окраску его содержанию, но могут быть самостоятельными для понимания сообщения. К примеру, шрифт или использование заглавных букв могут добавить экспрессивности и передавать настроение, а изображение или фотография способны целиком передать содержание текста [26].