В ходе эмпирической части исследовательской работы мы проанализировали перевод наиболее ярких примеров сравнения и эпитета в повестях «Палая листва» и «Полковнику никто не пишет», основываясь на выбранных ранее классификациях, и определили их частотность и цели употребления авторам. Было выявлено, что стилистически интересных сравнений в переводах количественно намного больше, чем эпитетов, однако, эпитеты оказались стилистически эмоциональнее и экспрессивнее. Также, оказалось, что наибольшее количество примеров со сравнениями, по классификации М. И. Черемисиной, относится к конструкциям со сравнительными союзами, а эпитеты, по классификации В. П. Москвина, чаще всего образовывались с помощью приема нанизывания эпитетов, образуя цепочку. В ходе анализа повестей, нами было выявлено, что эпитеты и сравнения были в большей степени использованы при описании внешности, предметов одежды, природы, эмоции и чувств главных героев повестей «Палая листва» и «Полковнику никто не пишет», при этом, интересно, что для создания мрачной, тяжелой атмосферы авторы при переводе использовали эпитеты, сравнения же оказались стилистически нейтральными.
В данной работе было изучены только два художественных тропа - эпитет и сравнение - на материале двух повестей и был произведен анализ перевода с испанского на русский. Дальнейшие исследования в этой области могут быть посвящены довольно разнообразным темам. Например, принимая во внимание тот факт, что тема взаимодействия испанской и русской стилистики имеет еще много неизученных аспектов, можно предположить, что предметом научного интереса будущих исследователей в этой области могут быть другие художественные тропы, их перевод и цели употребления в испанской художественной литературе или сравнение переводов художественных тропов с испанского на русский на материале одного произведения и еще множество других тем. Более того, учитывая темпы развития современных языков, которые ежедневно пополняются новыми словами, выражениями, и соответственно, художественными тропами, не только уже существующие, но и свежие стилистические средства выразительности, на наш взгляд, требуют подробного изучения и тщательного лингвистического анализа.
Мы надеемся, что результаты данной исследовательской работы станут базой и/или будут полезны для дальнейших экспериментальных и прикладных исследований стилистических средств выразительности языка в области испанской и русской стилистики.
Список использованной литературы
1. Алексеев, Д. И. Словообразование современного русского литературного языка / Д. И. Алексеев, Р. В. Бахтурина, Е. И. Галанова и др. - Русский язык и советское общество, 1968. - Кн. 3. - 299
2. Античные теории языка и стиля /. -- Санкт-Петербург: Алетейя, 1996. -- 368 с.
3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.
4. Ахтырская Е.Н. Вопросы классификации тропов в отечественной науке // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LIV междунар. науч.-практ. конф. № 11(54). - Новосибирск: СибАК, 2015.
5. Веселовский А. Н. Историческая поэтика - Москва, Высшая школа, 1989, 648 стр.
6. Виноградов, В.С. Лексикология испанского языка: учебник /В. С. Виноградов. -- 2-ое изд. испр. и доп. -- М.: Высшая школа, 2003. -- 244 с.
7. Габриель Гарсия Маркес. Полковнику никто не пишет: [повесть]/Габриель Гарсия Маркес; [пер. с исп. В.А. Капанадзе]. - Москва: Издательство АСТ, 2018. - 128 с.
8. Габриель Гарсия Маркес. Шалая листва: [повесть]/ Гарбиель Гарсия Маркес; [пер. с исп. Д. Синицыной]. - Москва: Издательство АСТ, 2018. - 192 с.
9. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин м -- М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. -- 459 с.
10. Гальперин И. Р. О понятиях "Стиль и стилистика" (Вопросы языкознания. - М., 1973, № 3. - С. 14-25)
11. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
12. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - Учебник для вузов. -- 2-е изд., испр. -- М.: Высшая школа, 1988. -- 320 с. -- ISBN 5-06-001165-8.
13. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. -- 3-е изд., испр. -- М.: Рольф, 2001. -- 448 с.
14. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: 1997.
15. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. - Л.: Наука, 1979. -- 567 с.
16. Ефимов А. И. История русского литературного языка. - Учебное пособие. -- М.: Учпедгиз, 1961. -- 322.
17. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика - изд. подгот. Н.А. Жирмунской. -- М.: Наука. Ленинградское отделение, 1977. -- 407 с.
18. Ивашова М. С. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций во французском и русском языках (на материале художественных переводов). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Москва, 2009. -- 26 с.
20. Корольков В.И. Троп // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. - Т. 7. М.: изд-во «Сов. энциклопедия», 1972. - С.626-630.
21. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка - Учебное пособие для студентов филологического факультета. -- М.: Высшая школа, 1986. -- 144 с.
22. Литературная энциклопедия / Под ред. В.М. Фриче, А. В. Луначарского. - М.,1929-1939. Т.1-9, 11.
23. Лопаткина С. В. Контекстуальное взаимодействие тропов в современном русском литературном языке: На материале художественной и публицистической речи: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Хакас. гос. ун-т им. Н. Ф. Катанова. - Абакан, 2004. - 25 с.
24. Могильный О.Т. Семантико-синтаксические функции сравнительных конструкций в современном испанском языке // Сборник научных трудов. - М.: выпуск 100, 1976.
25. Москвин В. П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. 2001. № 4 С. 28-32.
26. Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. - Иваново: ЛИСТОС, 2011
27. Ногейра Х. Учебное пособие по стилистике испанского языка (на исп. языке). -- М.: МГПИИ им. Мориса Тореза, 1970. -- 139 с.
28. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений - 4-е изд., доп. -- М.: ООО «А ТЕМП», 2006. -- 944 с. -- ISBN 978-5-9900358-6-7.
29. Померанец, И.Б. Развитие эпитета как отражение изменений картины мира: дисс… канд. филол. наук / И.Б. Померанец. - СПб, 2004. - 175 с.
30. Потоцкая Н. П. Стилистика современного французского языка (Теоретический курс): учебник для студентов ин-тов иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1974. - 246 с.
31. Разуваева Л. В. Лексико-грамматические свойства компаративных конструкций с эксплицитным основанием сравнения в художественном тексте // Вестник ВГУ, - 2008. - №3. - 114-117.
32. Ричардс А.А. Философия риторики - Теория метафоры. - М., 1990. - С. 44-67.
33. Рождественский Ю. В. Теория риторики -- М.: Добросвет, 1997. - 597 с.
34. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. -- 5-е изд., испр. и доп. -- М.: Высшая школа, 1987. -- 399 с.
35. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка - Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. -- 2-е изд., испр. -- М.: Астрель, 2003. - 221с.
36. Степанов Ю. С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь. -- М.: СЭ, 1990.
37. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика - М.: Аспект-Пресс, 1996. -- 333 с.
38. Фесенко Э. Я. Теория литературы. -- Архангельск: Поморский государственный университет, 2001. -- 304 с.
39. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. - Новосибирск, 1976.
40. Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка [Текст]: [учебное пособие] / А. И. Чижик-Полейко. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та. Ч. II: Лексика и морфология. - 1964. - 224 с.
41. Gabriel Garcнa Mбrquez. El coronel no tiene quien le escriba. - Parнs, 1957.
42. Gabriel Garcнa Mбrquez. La hojarasca. Portada de oduber. Sexta ediciуn: Enero, 1979. - ISBN; 84-01-44106-4 1979
43. Moliner, Marнa. Diccionario de uso de espaсol. -- Madrid, 1966-1967.
44. Sobejano G. El epнteto en la lнrica espaсola. -- Madrid, 1970. -- 452 p.