1.1 Определение и классификация эпитета и сравнения в стилистике
Эпитет - художественный троп, выражающийся в образной характеристики лица, предмета или явления посредством яркого определения. Для более подробного и углубленного изучения и понимания мы будем ссылаться на некоторые материалы диссертации И.Б. Померанец, посвященной развитию эпитета на материале испанских поэтических текстов [29]. Впервые этот термин упоминается еще у таких античных теоретиков как Аристотель, более Квинтилиан [2]. Отечественный лингвист В. М. Жирмунский понимал эпитет как определение, как один из приемов поэтического стиля. В. М. Жирмунский предлагает считать эпитетом только эпитет в узком смысле, а в остальных случаях, по мнению ученого, речь идет не об эпитетах, а о поэтических определениях [17]. Изучение эпитета в испанском языке, то тут можно упомянуть монографию Г. Соберхано, в которой можно проследить историю развития эпитета в довольно большой промежуток времени: от эпохи Средневековья до наших дней [44]. Тем не менее, в своей диссертации И.Б. Померанец указывает на два серьезных недостатка в монографии Г. Соберхано. Первый заключается в том, что автор анализирует эпитет только с точки зрения морфологии и стилистики, рассматривая в качестве эпитетов только имена прилагательные, выражающие качества определяемого имени без логической на то необходимости. Второй недостаток И.Б. Померанец видит в неудачной попытке охватить весь процесс развития испанской поэзии от Средневековья до сюрреализма, поскольку, по ее мнению, она дает лишь самые общие степени выводы, основанные на анализе произвольных фрагментов текста.
Рассмотрим несколько классификаций эпитетов.
Например, классификация Веселовского А. Н. выделяет несколько родов эпитетов [5].
1. Тавтологические эпитеты - сюда относит, например, эпитет красна девица.
2. Пояснительные эпитеты - в их основе лежит какой-нибудь один признак: сочетающийся с существительным в предмете или характеризующий его по отношению к практической цели и идеальному совершенству.
В свою очередь пояснительные эпитеты Веселовский А. Н. подразделяет на:
Эпитет-метафору,
Синкретический эпитет отличается физиологическим синкретизмом и ассоциацией наших чувственных восприятий, в которых человек не отдает себе отчета. Например, к этой группе исследователем отнесены эпитеты глухая ночь, вихорь черный.
Синкретические эпитеты, в свою очередь, Веселовский А. Н. разделяет на: эпитеты, которые восходят к физиологическому синкретизму чувственных впечатлений и эпитеты, которые говорят о сознательном смешении красок.
Исследователь И. А. Чижик-Полейко различает следующие виды эпитетов:
1) живописующие - эпитеты, которые рисуют наглядно видимые или ощущаемые признаки и свойства предметов (огненная голова, лошадиное лицо);
2) эмоционально-оценочные - эпитеты, которые выражают отношение, эмоции, оценки (пренеприятное известие, бычье упорство);
3) эпитеты, используемые для логического уточнения мысли (лишенный сока плод, глубокий сон);
4) постоянные эпитеты, используемые в народно-поэтической речи, то есть сочетаемые с одними и теми же существительными (чисто поле, сине море, красна девица). Постоянные эпитеты - примета фольклорного колорита произведения [40].
В словаре эпитетов русского литературного языка Горбачевич К. С. и Хабло Е. П. выделяют три типа эпитетов:
1) общеязыковые - наиболее устойчивая связь между определяющим и определяемым, неоднократность употребления их в литературном языке;
2) народно-поэтические - пришедшие из устного народного творчества;
3) редкие (индивидуально-авторские) - в их основе лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычно невоспроизводимы. Но эти эпитеты могут перейти в разряд общеязыковых [15].
Другой советский языковед Голуб И. Б. рассматривает эпитет с различных позиций, в зависимости от которых производится классификация.
С генетической точки зрения эпитеты разделяются на:
- общеязыковые;
- индивидуально-авторские;
- народнопоэтические (постоянные, так как словосочетания с ними приобрели устойчивый характер).
Второй, стилистический, подход к изучению эпитетов предполагает выделение в их составе три группы:
1) усилительные эпитеты - указывают на признак, данный в определяемом слове, не внося ничего нового (зеркальная гладь, холодное равнодушие);
2) уточнительные эпитеты - указывают на отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т. д.) Экспрессивность этих видов эпитетов зачастую усиливается другими тропами, особенно сравнениями. Усилительные и уточнительные эпитеты сложно различить.
3) контрастные эпитеты - образуют с определяемыми существительными сочетание противоположных по смыслу слов - оксюмороны (живой труп, ненавидящая любовь) [14].
Последнюю классификацию эпитетов, которую мы рассмотрим является классификация В. П. Москвина [25].
1) По способу обозначения соответствующего признака выделяются эпитеты с прямым значением (желтый луч) и эпитеты с переносным значением, которые подразделяются на метафорические и метонимические.
2) По семантическому параметру выделяют эпитеты: цветовые, оценочны и дающие психологическую, поведенческую, портретную характеристику либо характеризующие объекты по форме, размеру, температуре и т. д.
3) По функции в создании художественного образа эпитеты подразделяются на изобразительные и лирические, или эмоциональные (печальная звезда), задача которых состоит в усилении эмоциональности речи.
4) В рамках структурной классификации выделяются эпитеты простые и сложные, представленные полиосновными прилагательными. Сложный эпитет используется как средство свёртывания сравнений: белый, как снег, > белоснежный; цепочки эпитетов: грустная сырая погода > грустно-сырая погода;
5) С точки зрения употребления в языке эпитеты подразделяются на общеязыковые и индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские эпитеты представляют собой, по определению В. М. Жирмунского, «новые и индивидуальные определения» (колючие звёзды, нецензурная погода).
6) По степени устойчивости связи с определяемым словом эпитеты можно подразделить на свободные (белоснежная скатерть) и постоянные, образующие с определяемым словом «фразеологическое клише» (В. М. Жирмунский): святое Евангелие, светлое будущее.
7) При стилистическом подразделении выделяют разговорные и газетные эпитеты. Среди книжных эпитетов выделяют поэтические эпитеты (легкокрылые мечты). В художественной речи используются народно-поэтические эпитеты - эпитеты фольклорного происхождения, освоенные литературным языком (красна девица, гусли звончатые). Фольклорные эпитеты, находятся за пределами литературного языка и его носителями не употребляется (солнышко восхожее, жито ядренистое). Приметами фольклорного и народно-поэтического эпитета являются употребление его в краткой форме не только в функции сказуемого, но и как согласованного определения (красна девка), сдвиг ударения, особое (отличное от общеязыкового) значение, и лексическая сочетаемость (белая заря).
8) Количественная характеристика эпитетов представляет собой образные определения, образующие цепочку эпитетов (золотистые ароматные сосны). Цепочки определений создаются в результате применения приёма, который называют нанизыванием эпитетов. Сочетание с фигурами повтора дает следующие разновидности эпитетов: тавтологический, встречающийся в фольклорной речи (горе горькое), он повторяет корень опорного слова и «сквозной» эпитет, который повторяется при нескольких словах.
В. П. Москвин рассматривает эпитеты в узком понимании этого термина - как прилагательные, оттеняющие существительное. При более широком понимании считается, что эпитеты могут быть выражены не только именем прилагательным, но и наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).
Как и общей классификации художественных тропов, единой классификации эпитетов не существует, потому что понятие «эпитет» объединяет различные лексические средства образности. Чаще всего эпитеты распределяются в группы по какому-либо одному параметру. На наш взгляд, наиболее полная классификация эпитетов разработана Москвиным В. П., поскольку она учитывает и грамматические, и синтаксические особенности эпитета, именно ее мы будем применять в практической части нашего исследования.
Далее мы рассмотрим такой художественный троп как сравнение. Сравнение является одним из самых распространенных средств достижения образности в литературной речи. Сравнения используется авторами для того, чтобы за счет уподобления одного предмета другому по какому-то признаку, выделить один из них на фоне другого. Они широко употребляются как в прозаической, так и в поэтической художественной речи. Под сравнением понимается слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета или места другому [28]. А. И. Ефимов под сравнением понимает сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным [16]. За счет сопоставления с хорошо знакомыми образами сравнение помогает понять или узнать какой-то незнакомое читателю выражение. Н. П. Потоцкая говорит о сравнении как о распространенном в публицистике и художественной литературе стилистическом приеме, который часто бывает приемом композиционным или служит основой для развертывания образаю. При этом автор отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы, явления, не переносятся на сравниваемый предмет, как это делается при создании метафор, а четко выделяется [30]. В свою очередь ученый В.В. Виноградов писал, что сравнение - это особый тип фразеологических конструкций, в которых внутренняя условность фразы определяется традиционной национальной характеристичностью образа, его испытанной меткостью, бытовым реализмом и экспрессивной внушительностью [6]. Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого [13].
Традиционное определение сравнения как синтаксической категории, на данный момент не удовлетворяет исследователей, и многие лингвисты полагают, что в традиционном определении сравнения не учитываются другие уровни его реализации [18]. Но этой точке зрения противостоит другая, согласно которой, внутренняя структура сравнения, независимо от уровня выражения, всегда синтаксична [39].
Что касается трактовки термина «comparacion» в испанском языке, среди испанистов нет единой точки зрения. Как лингвистическое явление, сравнение трактуется то, как средство выражения равенства или различия между двумя или более предметами: “Сomparacion - expresion de la igualidad o diferencia entre dos cosas o de una con otras” [43] то, как «грамматически оформленное образное средство языка, основанное на составлении двух предметов или явлений» [24].
В структуре сравнения выделяют три составных компонента, которые у разных исследователей получили разные названия. Б. В. Томашевский даёт им следующую трактовку:
1) то, что сравнивается, или предмет сравнения;
2) то, с чем сравнивается, или образ;
3) то, на основании чего происходит сравнение, - признак [37].
У Николаева А. И. структура сравнения представлена тремя составляющими, как и у Б. В. Томашевского. В сравнительной конструкции должны быть представлены, эксплицитно или имплицитно, все компоненты этой структуры, иначе она не будет являться сравнением [26].
В «Литературной энциклопедии» В.М. Фриче выделяет только два вида сравнения:
1) прямое - т. е. выраженное с помощью союзов как, словно или будто (их называют еще сравнительными оборотами).
2) и косвенное - выраженное существительным в форме творительного падежа (употребляется без предлога) [22].
А согласно мнению Разуваевой Л. В., все конструкции с компаративным значением можно распределить по двум типам:
1) Сравнения с актуализированным признаком.
2) Сравнения с неактуализированным признаком ([31].
Советский и российский лингвист М. И. Черемисина выделяет следующие виды сравнений в русском языке [39]:
1) конструкции со сравнительной степенью и показателями чем и нежели;
2) конструкции со сравнительными союзами (как, словно и т. п.);
3) конструкции со сравнительными частицами (словно (бы), будто (бы), как будто (бы), точно, вроде, вроде бы, вроде как, как бы);
4) конструкции с предлогами, близкими по смыслу к союзам (типа, наподобие, вроде, в отличие от);
5) конструкции с творительным падежом сравнения;
6) конструкции с прилагательными типа похожий и глаголами типа различаться. К этому типу относятся конструкции с прилагательными похожий, разный, неотличимый, сходный, подобный, а также конструкции с глаголами напоминать, отличаться, различаться и т. п.
7) конструкции с союзами а и и.
В практической части нашей работы мы будем использовать классификацию М. И. Черемисиной, поскольку она наиболее полная и подробная из рассмотренных нами классификаций.