На основании приведенных примеров очевидно, что структурное оформление СТТ в различных языках может быть различным (от унитарных, то есть универбных, континуальных структур -- в языках германской группы -- до раз- дельнооформленных дискретных аналитических структур -- в английском языке).
Выше уже рассматривалось вводимое нами понятие `акциональный (или операционный/операциональный) технический квазиобъект' как ментальный конструкт-имаджен и абстрактная сущность. Предлагаемый в данной работе концепт гипотетического функционального квазиобъекта, или ментального конструкта-имиджена, воспринимается нами как исходная методологическая основа для сущностного исследования императива генезиса и функционирования английских ДМСТТ. Основываясь на нашем опыте исследования английских ДМСТТ, мы пришли к пониманию того, что они представляют собой 1) ригидные структуры в плане «жесткости» и «непроизвольности», в форме заданности их построения, то есть морфологического «синтагматирования» модифицирующих интегрантов (структурем) и ономасиологических базисов ДМСТТ относительно друг друга (что проявляется, например, в наличии определенных и жестко закрепленных ранговых позиций, или «слотов» [то есть `интервалов']) и 2) рекуррентные структуры, которые «заполняются» различными модификаторами- структуремами в форме повторяющихся структурных моделей.
5. Интерпретация структуры английских дискретно-морфологических составных технических терминов в свете некоторых положений когнитивистики
Опираясь на достижения современной российской и зарубежной когнитивистики, мы относим структуру английского СТТ к терминологической матрице и вкладываем в это понятие троякий смысл. Терминологическая матрица -- это
1) графическая презентация структуры составного именного термина, демонстрирующая его контент и статус структурных компонентов; 2) «оболочка» (shell), содержащая отдельные позиции, ячейки, или секции, которые «занимаются» модификаторами и базисом; 3) «когнитивный квант»/ контекст/домен информации и знания. Американский лингвист Рональд Уэйн Лангакер (Р. У Лэ- некер) ввел в лингвистический обиход концепт когнитивной матрицы для описания формата знания [9]. Когнитивисты выделяют разнообразные «оболочки» знания: схемы, когнитивные модели, фреймы, сценарии, матрицы, категории и т. д. Н. Н. Болдырев рассматривает когнитивную матрицу «как систему взаимосвязанных когнитивных контекстов или областей концептуализации объекта» [2]. Методология когнитивноматричного анализа, разработанная Н. Н. Болдыревым, применяется лингвистами для исследования различных концептуальных форматов знания [ibidem]. Английские терминологические матрицы как «кванты знания» могут быть чрезвычайно информативно сатурированными, в особенности сложно-модифицированные ДМСТТ. Например: 1) ДМСТТ deep tillage plough body assembly (корпус плуга для глубокой вспашки почвы в сборе) содержит в своей эксплицитной и имплицитной структуре следующую информацию, то есть когнитивно значимый контент: 1. плуг применяется для обработки сельскохозяйственной почвы; 2. плуг представлен конструктивно в форме физического корпуса; 3. плуг выполнен в виде сборной конструкции; 4. плуг специально используется для глубокой вспашки почвы.
2) ДМСТТ reversible farm soil plough (оборотный сельскохозяйственной почвенный рыхлитель) заключает в себе следующий когнитивный контент: 1. плуг применяется для обработки с.-х. почвы; 2. плуг используется для выполнения операции рыхления; 2. плуг применяется в области сельского хозяйства; 3. плуг выполнен конструктивно в оборотной конфигурации, при которой его рабочие органы могут изменять свое положение вокруг оси в начале новой борозды в конце поля -- во избежание образования гребней или при вспашке на косогорах.
Заключение
Необходимо отметить, что структура английских СТТ морфологического и синтаксического типов характеризуется наличием комплекса ВН, которыми обладают модификаторы и базисы как их структурные компоненты, или структуре- мы. Английские ДМСТТ являются структурами с единой интегративной системой ВН, которую образуют их структурные компоненты. Что касается СТТ синтаксического типа, то можно говорить о совокупности нескольких различных ВН модифицирующих и базисных компонентов, которые интегрируются в единый ВН в сознании англоязычных субъектов составной терминологии как отдельные понятия. Интеграция ВН обеспечивает английским СТТ номинативную цельность и семантическое единство. Помимо эксплицитных ВН, в структуре английских ДМСТТ также определяются имплицитные ВН, которые соответствуют ментальным конструктам-имад- женам, то есть квазиобъектам, обозначающим функционально-операциональные объекты. Однако наше исследование показывает, что каким бы сложным ни был интегративный ВН английских СТТ морфологического и синтаксического типов, для субъекта английской составной технической терминологии составной термин всегда будет представлять собой цельную терминологическую катену с единым ВН, отражающий интегративный «квант знания».
Предлагаемая в данной работе гипотетическая концепция номинативной векторности структурных компонентов английских СТТ может быть полезна в изучении и интерпретации структуры английских СТТ морфологического и синтаксического типа, а также различных комбинаций терминов, использоваться при разработке общей теории английских СТТ (которая еще не создана) и способствовать расширению научно-методологического инструментария.
Список источников
1. Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977.
2. Болдырев Н. Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке : коллектив. моногр. / гл. ред Е. С. Кубрякова. М. : ИЯ РАН ; Тамбов : Изд- во ТГУ, 2009. 256 с.
3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М., 2008.
4. Катена. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Катена (Дата обращения: 16.11.2021).
5. Никулина Н. В. Номен как составляющая профессиональной коммуникации (на материале транспортной терминосистемы) // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322). Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 111-113.
6. Позвонкова В. С. Структурно-семантический анализ военно-технических многокомпонентных терминов // Вестник Челябинского государственного университета. 2021. № 4 (450). Филологические науки. Вып. 124. С. 100-106.
7. Сботова С. В., Куляева Е. Ю. Особенности лексического состава словосочетаний, используемых в техническом английском языке // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 4 (414). Филологические науки. Вып. 112. С. 146.
8. Серебренников Б. А. Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977. 358 с.
9. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford, CA : SUP, 1987. 540 p.
10. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A. University Grammar of English. Moscow, 1982.
References
1. Arutyunova ND. Nomination, reference, meaning. In: Yazykovaya nominaciya. Obshchie voprosy = Linguistic nomination. General issues. Moscow: Nauka; 1977. (In Russ.).
2. Boldyrev NN. The conceptual basis of language. In: Kognitivnye issledovaniya yazyka. Vypusk IV. Kont- septaulizatsiya mira v yazyke: kollektivnaya monografiya = Cognitive studies of language. Issue IV. The conceptualisation of the world in language: a multi-author edition]. Moscow, Tambov; 2009. 256 p. (In Russ.).
3. Grinev-Grinevich SV. Terminovedenie = Terminology science. Moscow; 2008. (In Russ.).
4. Catena. Available from: https://ru.wikipedia.org/wiki/Katena.
5. Nikulina NV. The nomen as a constituent of professional communication (based on material from the transport-related term system. The Bulletine of Chelyabinsk State University. 2013;31(332):Ш-П3. (In Russ.).
6. Pozvonkova V. A structural-semantic analysis of military-technical terms. The Bulletine of Chelyabinsk State University. 2021;4(450):100-106. (In Russ.).
7. Sbotova SV, Kulyaeva EYu. The specifics of the lexical composition of word combinations used in technical English. The Bulletine of Chelyabinsk State University. 2018;4(414):146. (In Russ.).
8. Serebrennikov BA. Yazykovaya nominaciya. Obshchie voprosy = Linguistic nomination. General issues. Moscow: Nauka; 1977. 358 p. (In Russ.).
9. Langacker RW. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford: University Press.; 1987. 540 p.
10. Quirk R, Greenbaum S, Leech G, Svartvik JA. University Grammar of English. Moscow; 1982.