Материал: 1947

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

10.Двусмысленности, намеки.

11.Строгий контроль сфер информационного воздействия (доступ к средствам массовой информации ограничен и/или строго дозирован, паузы в работе члена секты запоняются изучением пропагандистских и агитационных материалов о секте, которые прошли цензуру и одобрены сверху).

12.Строгий контроль сфер и манеры общения между членами секты (запрет критически высказываться в адрес лидера, доктрины или группы; обязанность следить друг за другом и докладывать руководству о любых словах и поступках собратьев, которые несовместимы с членством в секте; запрет новичкам общаться друг с другом в отсутствие старшего члена группы; запрет на контакты с бывшими членами секты или людьми, критикующими секту.

Лексика

1.См. «суггестия».

2.Повтор.

3.Преобладание предикативной лексики.

4.Резкие переходы между тремя группами лексики по эмоциональной окраске.

5.Загрузка ассоциативного поля новыми образованиями.

Синтаксис

1.Лозунги (императив).

2.Алогизмы и силлогизмы (инструктивного характера).

3.Полидоминантность религиозных текстов: наличие в них лексики трех планов - «активной» (привязанность к одной лишь идее, нетерпимость к иному мнению и агрессивность), «темной» (нагнетают страх и нервозность) и «печальной» (депрессивность): Мы живем теперь под гнетом злой системы, Той, что скоро превратится в пыль и прах. Всею силой нужно с нею нам бороться... (семантическая структура текста: Мы любим тебя. Мир опасен. Будем бороться вместе).

4.Инструктивный характер текстов (религиозные тексты в целом не пред(по)лагают ни верификации, ни какой-либо альтернативы. Они предназначены для того, чтобы человек принимал их за верные, доверяя им без особых доказательств): Не думай, что Ты сможешь поступать всегда по своей воле или так же независимо, как теперь.

Фонология

1.Мелодика, ритмика.

2.Звучание самоценно, асемантично. Смысловая сторона

~91 ~

текста становится ненужной. Размытие смысловых связей подавляет сознательную деятельность в целом.

Например, мелодия, ритмика, звучание санскрита становятся самоценными. Многократное чтение мантр или молитв укачивает, вво-

дит в транс: Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе // Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе; ом мани падме хум.

Благодаря перечисленным выше особенностям создается герметичность текстов, замыкающая сознание читающего на себе. Язык определяет сознание. С помощью нового языка устанавливается контроль над сознанием.

Психология

1.Создание убеждения в оправданном существовании двух уровней «правды» − для «внешнего пользования» для членов секты: внешняя доктрина успокаивает общественность и привлекает новых адептов, а внутренняя раскрывается по мере усердной работы членов секты как награда за упорный труд во благо сообщества. Создавая обстановку, в которой сосуществуют различные уровни «правды», руководство сект лишает своих последователей возможности объективно оценивать и анализировать происходящее. Тех, кто задает много вопросов и хочет слишком быстро все узнать, стараются отвлечь, переориентируя на выполнение внешних задач (Лири, с. 26−31).

2.Изменение психологического содержания ряда понятий: подмена понятия «общество» на понятие «организация», «семья» на «община» (религиозная община) и «члены нашей организации», «счастье» на «служение» (организации).

3.Преобладание установки на негатив: внешний мир представляется как опасный, что напрвлено на создание резкого непрятия жизни, государства и его институтов.

4.Отождествление слов и предметов: Правую руку положи-

те на сердце, и скажите несколько раз (про себя): «Я есть чистый Дух». Затем положите правую руку на левое плечо и скажите несколько раз: «Если я – чистый Дух, то, следовательно, я ни в чем не виновен».

5.Метитация предлагается как альтернатива (суррогат) психотерапии: вводя человека в транс, медитативная практика зомбирует сознание.

Это позволяет держать сознание адепта замкнутым на самое себя (что характерно, в частности, для шизофрении). Благодаря этому достигается герметичность текстов (термин Ю.А.Сорокина), которая

~92 ~

создает ореол сакральности и иллюзию посвященности в глубинный смысл для тех, кто овладел новым языком.

Сказанное выше позволяет сделать однозначный вывод: эффективное и независимое функционирование человека в коммуникации требует разработки и применения надежного способа противостояния манипулятивным воздействиям какого бы то ни было характера. Такой способ противостояния, по нашему убеждению, связан именно с правильной организацией работы механизмов логического мышления по переструктурированию информации в знание.

2.3. Значение и смысл в манипуляции

Смысл речевой ситуации строится в рамках системы убеждений объекта манипуляции и, по, сути, является выводом силлогизма, посылками в котором выступают коммуникативный смысл высказывания и убеждение объекта речевого воздействия – импликацией – в терминах М.Ю. Федосюка (см. Федосюк 1997).

Проиллюстрируем сказанное анализом смыслов речевых ситуаций:

1) - Это… это… черт… Я не виноват ведь, что в вас верю! Чем же я виноват, что почитаю вас за благороднейшего человека и, главное, толкового… способного то есть понять… черт…

Коммуникативный смысл речевого поступка: а) я в сильном волнении, потому что говорю сбивчиво; б) я человек, симпатизирующий вам (собеседнику, эксплицированному местоимением вам), потому что называю вас человеком благороднейшим (= делаю комплимент).

Построение коммуникативного смысла речевого поступка (определение компонентов речевой ситуации) происходит с опорой на систему убеждений объекта манипуляции: для того, чтобы построить вышеуказанные коммуникативные смыслы, необходимо, чтобы у объекта манипуляции были убеждения – «тот, кто говорит сбивчиво, волнуется» и «тот, кто делает комплимент, симпатизирует».

Схематично сказанное выглядит следующим образом: Силлогизм А:

Посылка 1 / коммуникативный смысл высказывания субъекта манипуляции: «я говорю сбивчиво».

Посылка 2 / убеждение объекта манипуляции: «тот, кто говорит сбивчиво, сильно волнуется».

~ 93 ~

Вывод / коммуникативный смысл речевого поступка: «я сильно волнуюсь».

Силлогизм Б:

Посылка 1 / смысл высказывания субъекта манипуляции: «я делаю вам комплимент».

Посылка 2 / убеждение объекта манипуляции: «тот, кто делает мне комплимент, симпатизирует мне».

Вывод / смысл речевой ситуации: «я симпатизирую вам».

Таким образом, субъект речевого воздействия, независимо от смысла и формы высказывания, посредством коммуникативного смысла речевого поступка аргументирует для объекта речевого воздействия его и свои коммуникативные характеристики, характеристики обстановки взаимодействия. А эти характеристики уже далее используются объектом манипуляции для самостоятельного внутреннего обоснования выгодности совершения действия.

2) – А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира.

Смысл речевой ситуации: я гроссмейстер, потому что участвовал в карлсбадском турнире (подразумевает наличие у объекта манипуляции убеждения: «в международных турнирах участвуют гроссмейсте-

ры»).

Смысл речевой ситуации всегда имплицитен по отношению к речевому произведению, так как имеет принципиально другую природу, нежели высказывание. Высказывания типа «Подай мне, пожалуйста, соль» представляют собой частный случай соотношения описываемых в них ситуаций с текущей коммуникативной ситуацией и обладают таким же воздействующим потенциалом, что и рассмотренные выше неимперативные высказывания, и так же определяют характеристики компонентом коммуникативной ситуации. Смысл речевой ситуации, конструируемый на основе приведенного высказывания в форме прямого побуждения, можно сформулировать как «я человек, нуждающийся в соли, потому что прошу ее подать». Объект речевого воздействия выполнит просьбу субъекта речевого воздействия не столько потому, что субъект речевого воздействия просит, сколько потому, что у него есть какие-либо аргументы вообще помогать этому человеку вследствие определенного к нему отношения. А отношение напрямую связано с образом этого человека, воспринимаемым объектом речевого воздействия.

~ 94 ~

В высказывании на уровне смыслов запечатлены этапы последовательности ряда операций при совершении говорящим речевого поступка: определение прагматического смысла речи – ситуативноличностная конкретизация этого прагматического смысла в коммуникативном смысле речевого поступка – языковая реализация коммуникативного смысла речевого поступка (ср. Борисова 2001: 215).

Процесс превращения высказывания в средство речевого (психологического) воздействия на индивида схематично выглядит следующим образом (схема 23).

 

Схема 23. Процесс превращения высказывания

 

в средство речевого воздействия на индивида

Средство

 

Коммуникативный смысл высказывания манипулятора

воздействия +

 

+ Лингвистически представимая система убеждений

Релевантный

 

(модель мира) объекта манипуляции

компонент

 

 

 

 

 

Средство

 

Коммуникативный смысл речевого поступка манипуля-

воздействия +

 

тора (создаваемый образ коммуникативной ситуации)

Релевантный

 

+ Система потребностей объекта манипуляции

компонент

 

 

 

 

 

Средство

 

Прагматический смысл речевого поступка манипулято-

воздействия

 

ра (формируемый этап мотивационного опосредования)

В представленном механизме оказываются связанными высказывание и психологические характеристики личности коммуниканта – объекта манипуляции: его модель мира (лингвистически структурированный в виде убеждений личностный опыт) и система потребностей. Высказывание и модель мира объекта манипуляции оказываются в единой информативной плоскости. Именно в плоскости смыслов и происходит взаимодействие речевого произведения и коммуниканта, оформленного в виде лингвистически представимых убеждений, так или иначе эксплицирующих разного рода психологические характеристики его личности. Потребности и модель мира объекта манипуляции приобретают значимость для процесса речевого воздействия в коммуникативном и прагматическом смыслах речевого поступка воздействующего субъекта.

Представляется, что такое понимание плана содержания речевого поступка и делает его способным выполнить обычно приписываемые ему функции: задать участие адресата в изменении окружающего ми-

~ 95 ~