образцу; составить контексты, позволяющие различать прямые и регулярные метонимические значения; привести примеры релятивов данного типа; привести примеры прилагательных, называющих признак, содержание которого меняется в зависимости от «точки отсчета»; привести соответствующие контексты для сухих и образных метафор; составить контексты, в которых различия данных синонимов нейтрализуются; привести контексты, в которых слова с переносным значением были бы синонимичны; привести антонимы к словам (Борисенко и др., 1990); дать толкование значений; составить контексты, позволяющие различать прямые и регулярные метонимические значения; выявить позиции, в которых нейтрализуются смысловые противопоставления синонимов и возможна взаимозаменяемость; определить, в каких значениях многозначные слова входят в разные антонимические пары; (Алексеева
идр., 1985); подобрать примеры к приведенным толкованиям слов; подобрать распространяющие слова к паронимам; подобрать синонимы
иантонимы (Ковалевская и др., 1986); привести случаи синекдохи, основанной на переносе наименования части человека на человека; заменить индивидуально-авторские метафоры общеупотребительными словами; найти нарушения метафорической цепочки и устранить этот недостаток; подобрать омонимы к словам; установить значения, в которых данные слова являются синонимами; назвать доминанту синонимического ряда; подобрать синонимичные устойчивые словосочетания к приведенным словам и ФЕ; подобрать синонимы к каждому из значений данных слов в тексте; описать впечатления от манеры речи, ее выразительных качеств; подобрать глаголы, которыми можно передать движение воды; исправить текст; подобрать антонимы, сгруппировать антонимические пары по частям речи и семантическому признаку; привести названия литературных произведений, построенных на языковой или контекстуальной антонимии (Аникина и др., 1983); составить предложения с данными словами; подобрать омонимы, синонимы, антонимы; составить предложения с антонимами (Валгина и др., 1987); составить предложения со словом в разных значениях, с семантическими дублетами; доказать многозначность слов; подобрать к словам синонимы, родственные слова, антонимы; выбрать подходящие антонимы из предложенных вариантов (Голубева
идр., 1975); подобрать примеры к каждому значению многозначного слова, сравнить их с примерами в словаре; придумать модель полисемии, при которой данное словоупотребление было бы верным; составить текст с данным словосочетанием; составить предложение с неполными синонимами так, чтобы их замена была невозможна; построить стилистически правильный новый текст; трансформировать
текст; подобрать синонимы; доказать продуктивность
211
(непродуктивность) данного типа полисемии; доказать многозначность слова, переформулировав истолкование значений (Бунина и др., 1982). Данные, полученные при анализе, можно представить в виде таблицы (упражнения на формирование языковой компетенции (ЯК) предполагают задания на анализ и синтез языковых единиц; упражнения на формирование речевой компетенции (РК) связаны с употреблением лексики и разных групп лексики в речи; упражнения на формирование лингвистической компетенции (ЛК) предполагают усвоение теоретических сведений по курсу, умение их изложить, а также ответить на вопросы по содержанию учебной информации):
Таблица 16. Соотношение типов заданий по курсу лексикологии
Авторы |
|
|
Всего |
Всего |
Типы заданий (%) |
||
|
|
|
упражнений |
заданий |
|
|
|
|
|
|
|
|
ЯК |
РК |
ЛК |
М.И. Фомина |
|
80 |
91 |
59,34 |
28,58 |
12,08 |
|
Н.П. |
Голубева, |
Н.М. |
101 |
119 |
66,3 |
8,5 |
25,2 |
Громова |
|
|
|
|
|
|
|
О.П. Ермакова |
|
77 |
90 |
54,4 |
15,5 |
30, 01 |
|
Л.И. Алексеева |
|
56 |
62 |
75,8 |
8 |
16,11 |
|
М.В. Панов |
|
83 |
87 |
60,9 |
31 |
8,1 |
|
И.С. Куликова и др. |
|
51 |
73 |
54,7 |
15,2 |
30,1 |
|
Л.И. Рахманова |
|
126 |
140 |
67,1 |
16,5 |
16,4 |
|
А.Н. Гвоздев |
|
33 |
35 |
68,5 |
17,3 |
14,2 |
|
Итого: |
|
|
607 |
697 |
63,1 |
17,6 |
19,3 |
Как видно по данным таблицы, задания на формирование речевой компетенции составляют небольшой процент от общего количества предлагаемых заданий.
Соотношение анализа и синтеза дидактического материала далеко не равноценно: преобладают упражнения на анализ (общий процент заданий, предполагающих анализ материала – 73,1%, заданий на синтез материала – только 26,9%), хотя процедуры анализа и синтеза предусматривают друг друга и должны принимать примерно одинаковое участие в процессе формирования соответствующих умений. Заданий на формирование коммуникативной компетенции в рассмотренных учебниках нет, заданий на формирование методических умений также не предусмотрено.
Приведем также примеры анализа системы упражнений на соотношение предметных и дидактических задач, предложенных в вузовских сборниках упражнений по современному русскому языку. Как уже говорилось, предметная и дидактическая задачи могут быть явно выражены, а может быть, что одна из двух задач не выражена явно. Открытое обозначение предметной и дидактической задач позволяет сознательно формировать умение – переход от одной
212
деятельности к другой. Поэтому в тех случаях, когда в учебнике или дидактическом материале одна из этих задач пропущена, необходимо ее добавить. Если ряд упражнений строится таким образом, что дидактическая задача предыдущего упражнения становится предметной задачей следующего упражнения, то формируется комплексное умение. Обычно в комплекс входят 4 – максимум 5 заданий. Дидактически идеальным будет такое построение учебного материала, когда теоретическая информация становится предметной задачей для выполнения практического задания, которое становится дидактической задачей. В дидактически целесообразном сборнике учебных заданий отдельные задания дидактически связаны между собой, и комплексы заданий также дидактически связаны между собой. Увы, такое встречается не часто. Бывает, что в одном упражнении дается ряд вопросов, которые дидактически между собой не связаны. Тогда дидактически не связанные задачи надо убрать из упражнения. Если в сборнике упражнений дидактически связаны задания, далеко отстоящие друг от друга, то их нужно поместить рядом. Если среди упражнений находится такое, которое не связано дидактически с другими упражнениями, его следует просто убрать. Иногда бывает, что между двумя не связанными дидактически заданиями можно построить
ивставить задание, которое свяжет их воедино. Это следует сделать.
Всборнике Н.С. Валгиной, Д.Э. Розенталя и др. (раздел «Лексика
ифразеология» написан М.И. Фоминой) студентам предлагается выполнить 20 упражнений по лексической семантике. Сборник содержит следующие темы: 1. Значение слова. Типы ЛЗ. Многозначность; 2. Омонимия. Синонимия. Антонимия. В расположении тем не соблюдается правильная дидактическая последовательность – типы ЛЗ никак не связаны с многозначностью, которая определяется вхождением значений слова в разные синонимические и антонимические парадигмы. Поэтому после темы «Типы ЛЗ» следует предлагать упражнения на синонимию и антонимию, чтобы показать разные отношения между ЛЗ слов. Переход от этих упражнений к упражнениям на многозначность должен осуществляться через упражнения на ЛСГ, которые выступают механизмом формирования полисемии. Однако таких упражнений в сборнике нет.
Первое упражнение содержит задание определить тип ЛЗ слов в тексте по классификации В.В. Виноградова. Предметной задачей здесь является установление способов определения типов значений, дидактической – определить тип ЛЗ слов. Возможно и другое представление задач: предметной задачей может быть определение типа ЛЗ, дидактической – составление своих примеров со словами разных типов ЛЗ. Второе упражнение предполагает дальнейшую
213
дифференциацию ЛЗ: берется один из видов ЛЗ и дается задание установить сочетаемость предложенных слов по словарю. Предметная задача здесь – установить отличия однозначных слов от многозначных, дидактическая – найти, выделить, построить сочетания слов. Дидактическая связь первого и второго упражнения нарушается, так как до выполнения второго упражнения студенты должны определить, чем отличаются слова с прямыми значениями от слов с переносными значениями, а соответствующего упражнения не предлагается. Третье упражнение содержит задания: определить значения слов, дать их толкование по типу словарной статьи, то есть наглядно изобразить различие между прямым и переносными значениями. Дидактическая задача этого упражнения – объяснить, что слово употреблено в новом значении (т.е. поставить слово в разные синонимические парадигмы). Дидактическая связь упражнений, в общем, соблюдена, но дидактическая последовательность нарушена – упражнения на синонимию даются после. Четвертое упражнение предлагает привести примеры употребления слов в разных значениях, то есть поставить значения в разные синонимические парадигмы и синтагматические ряды. Пятое упражнение обнаруживает снижение дидактической ценности, являясь более простым, чем предыдущие – найти слова, значения которых различны, дать толкования значений; это задание должно быть дано раньше. Предметная задача шестого упражнения формулируется так: выяснить многозначность слов, подобрать примеры употребления этих слов в других значениях (одна задача здесь представлена в разных формулировках). Как уже говорилось, многозначность слова выясняется только подбором примеров. Для освоения этого лексического явления необходимо предложить студентам задания, связанные с синонимией, антонимией и ЛСГ. Отсутствие таких упражнений делает невозможным выход на типы переносов. Поэтому в сборнике не представлено ни одного упражнения на определение типа переносного значения.
Следующий блок упражнений касается омонимии. Омонимия, по мнению ряда лингвистов, должна быть выведена за пределы системных отношений. Но чтобы показать отличия этого явления от полисемии, его можно рассмотреть после темы «Многозначность». Седьмое упражнение предлагает объяснить значение омонимов в тексте (предметная задача), подобрать к ним омонимы (дидактическая задача). Не указывается, что омонимы могут находиться в одинаковых окружениях (каламбур), а значения многозначного слова – нет. Кроме того, омонимы не могут находиться в синтагматических отношениях. Разграничить омонимию и полисемию возможно и через ЛСГ, но упражнений подобного рода в сборнике нет. ПЗ восьмого упражнения – подобрать к словам омонимы, ДЗ – определить тип омонимов.
214
Направленность этого задания – от текста к языковой системе и лингвистической компетенции. Полезно было бы после этого задания предложить обратное – составить предложения с омонимами (попытаться построить каламбур). Девятое упражнение предлагает объяснить значение омонимов, подобрать к ним омонимы, составить предложение с этими словами. Задание на подбор омонимов к омонимам представляется лишним, так как при объяснении значений омонимов эта операция производится. Девятое задание касается определения семантических различий омонимов, десятое – словообразовательных различий: нужно запомнить, что разные омонимы имеют разные словообразовательные ряды (предметная задача), подобрать производные слова к омонимам (дидактическая задача). При этом нет указаний на то, что полисемичное слово не имеет разных словообразовательных рядов. Одиннадцатое упражнение содержит такие задачи: ПЗ – определить, как связаны слова, ДЗ – разграничивать многозначность, омонимию, формы слов; двенадцатое
– опознать языковые явления в тексте (предметная задача), установить, какие языковые явления послужили для создания юмористического эффекта (дидактическая задача). В тексте упражнения представлены только омонимы, поэтому упражнение является более простым, чем предыдущее. Никак не связано с этим упражнением следующее – подобрать синонимы к словам (ПЗ), составить из них синонимические ряды (ДЗ). До этого задания следует предложить задание определить, что такое синонимический ряд, как определить доминанту ряда, что представляет собой доминанта и чем она отличается от остальных членов ряда, то есть предложить из ряда синонимов выделить доминанту и определить ее характерные признаки. Еще одно пропущенное звено – задание определить, как доминанта синонимического ряда способна заменять каждый из его членов. Четырнадцатое упражнение предлагает ПЗ – найти синонимы в тексте, ДЗ – определить их тип. Это задание должно даваться в первую очередь, чтобы студенты приобрели представление о синонимии как лексическом явлении. Кроме того, задание найти синонимы в тексте является более простым по сравнению с предыдущими, что снижает дидактическую ценность упражнения. В пятнадцатом упражнении студенты должны сопоставить разные редакции отрывков произведений, выявить изменения (ПЗ), подобрать к замененным словам синонимы, употребление которых было бы стилистически уместным (ДЗ). В шестнадцатом упражнении ПЗ – найти синонимы языковые и контекстуальные, ДЗ – подобрать к контекстуальным синонимам языковые, объяснить их значение. Семнадцатое упражнение (ПЗ) – составить примеры к приведенным словам синонимического ряда, разъяснить значение каждого из них и указать
215