Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова
Языковая политика Республики Филиппины
Фролова Е.Г.
С середины 16-го века Филиппинский архипелаг был колонией Испании, а затем с начала 20-го века - колонией США. Вопрос о национальном языке встал одновременно с вопросом о независимости архипелага. Уже в статье 14 Конституции Автономных Филиппин 1935 г. было записано: «Конгресс должен предпринять шаги, направленные на развитие и усвоение общенационального языка, основанного на одном из существующих местных языков.
До тех пор пока последний не будет утвержден законом, официальными языками останутся английский и испанский» [Макаренко, Погадаев, с. 7]. В 1937 году правительство президента М. Кэсона создало Институт национального филиппинского языка, на который была возложена задача создания общенационального филиппинского языка на базе одного из региональных.
И в качестве этого регионального языка был выбран тагальский язык, язык тагалов, одной из народностей Филиппин, не самой многочисленной [их численность составляет около 25% населения страны], но самой развитой в экономическом отношении, так как регион их проживания расположен в центре Лусона, самого крупного острова Филиппинского архипелага, и на их территории находится столица страны.
В декабре 1937 г. «национальный язык, основанный на тагальском», был официально провозглашен «общенациональным языком Филиппин» [Там же, с. 8], а в 1940 году законодательно объявлен одним из обязательных предметов во всех государственных школах. Этот «национальный язык», который еще только предстояло создать, при провозглашении независимой Республики Филиппины 4 июля 1946 года был объявлен «официальным языком страны наряду с английским и испанским» [Там же].
Это решение было воспринято в штыки большой частью населения, так как тагальский, хотя и является наиболее развитым из филиппинских языков, не являлся и не является языком большинства.
В Конституции 1974 г. повторяется положение об официальном языке Конституции 1935 года, но место испанского занял пилипино. Что касается названия этого языка, основанного на тагальском, то с 1937 года по 1958 его называют национальным языком, в 1959 году его переименовывают в пилипино, и, наконец, в 1987 году - в филипино.
Как известно, большую роль в утверждении статуса языка играет факт использования его в образовании и в официальной сфере. Но филиппинское правительство не спешит использовать эти инструменты для упрочения роли местных языков вообще и филипино в частности.
До июня 1974 года на практике языком обучения является английский. Только 19-го июня 1974 года Министерство образования, культуры и спорта издает приказ № 25 «Основные направления осуществления политики двуязычного обучения».
В соответствии с этим приказом, в школах во всех классах следует преподавать английский и пилипино как учебные дисциплины и следует использовать их как язык обучения. Язык пилипино должен использоваться как язык обучения по следующим дисциплинам: общественные дисциплины, воспитание личности, труд, здоровый образ жизни, физическая культура. Все остальные дисциплины преподаются на английском языке [Dokumentasyon…, 2001, р. 238-240] То есть на пилипино преподавали дисциплины, которые не требовали специальной терминологии и, соответственно, это не способствовало развитию научной лексики на этом языке. английский филиппинский двуязычный обучение
В 1978 году Министерство образования, культуры и спорта издает Приказ № 22 о преподавании языка пилипино как самостоятельной дисциплины в высших учебных заведениях.
В соответствии с этим приказом, пилипино следует преподавать в объеме не менее 6 юнитов [один юнит - это три часа в неделю в течение одного семестра] по всем специальностям, кроме педагогических, на которых должно быть не менее 12 юнитов пилипино.
Кроме того, в высших учебных заведениях пилипино следовало использовать как язык преподавания следующих дисциплин:
1. История Республики Филиппины и ее законодательство и государственное устройство.
2. Жизнь и творчество Хосе Рисаля.
3. Социология.
4. Экономика, налогообложение, земельная реформа и потребительская кооперация.
5. Современная культура Филиппин.
6. Здоровый образ жизни, демография и планирование семьи.
7. Физическая культура.
8. Домоводство и правильное питание.
9. Ремесла.
10. Общая психология [Congressional…, р. 96].
Этот приказ подтверждает намерение правительства ограничить использование пилипино только дисциплинами, где превалирует бытовая лексика, и использовать английский для преподавания тех дисциплин, где требуется научная терминология.
В 1984 году Министерство образования, культуры и спорта проводит оценку двуязычных программ обучения и принимает Меморандум № 168, в котором говорится о том, что язык пилипино действительно широко используется в системе образования, но при этом указывается, что уровень знания учениками английского языка понижается, что ученики страдают «лингвистическим инфантилизмом».
Такой вывод настораживает власти, так как правительство постоянно подчеркивает, что владение филиппинцами английским языком является их большим экономическим преимуществом перед гражданами других развивающихся стран.
30-го января 1987 года правительство издает Исполнительный приказ № 117 «Реорганизация Министерства образования, культуры и спорта с целью повышения эффективности его деятельности». Теперь министерство формулирует, планирует, выполняет и координирует все аспекты процесса образования. Ему же подчиняется Институт национального языка, который этим указом переименовывается в Институт филиппинских языков [Dokumentasyon…, 2001, р. 501-509].
Таким образом, статус Института национального языка снижается, так как раньше он подчинялся непосредственно администрации президента. Кроме того, надо иметь в виду, что Институт национального языка был основным разработчиком научной терминологии на пилипино и популяризатором национального языка.
При подготовке Конституции 1987 года Министерство образования, культуры и спорта заранее проводит ряд мероприятий по пропаганде языка филипино.
В частности, 8 и 15 января принимаются циркуляры №№ 226 и 227 «О проведении конференции «Новая Конституция: филипино - национальный и государственный язык» 29-30 января 1987» [Ibidem, p. 494-496], 22 января 1987 года принимается Меморандум Министерства № 12 «О проведении общенационального конвента по языку филипино» Национальным обществом филиппинских лингвистов 8-9 мая 1987 года» [Ibidem, p. 497-498], 23 января 1987 года принимается Меморандум № 15 «О проведении ежегодной общенациональной конференции Филиппинского совета по языку обучения» 26 -27 февраля 1987» [Ibidem, p. 499-500].
Хотелось бы обратить особое внимание на факт изменения названия национального языка с «пилипино» на «филипино». Дело в том, что в тагальском языке, на котором изначально основывался национальный язык, нет звука и, соответственно, буквы “f”. Специалисты по языку филипино и авторы реформ национального языка, проведенных в 1987 и 2001 годах, утверждают, что звук и буква “f” [как и еще семь новых букв] были введены в национальный язык, так как они встречаются в некоторых других филиппинских языках.
Таким образом, авторы реформы рассчитывали на снижение накала страстей по тому поводу, что именно тагальский, который не является родным для большинства населения Филиппин, был избран основой национального языка. Кроме того, введение этих новых восьми букв в национальный язык, безусловно, облегчает процесс заимствования лексики из других филиппинских и нефилиппинских языков.
В Конституции Филиппин, принятой 2 февраля 1987 года, в статье 14 «Образование, наука и техника, искусство, культура и спорт» в главе «Язык» в разделе 6 сказано: «Государственный язык Филиппин - филипино. В процессе своего развития он должен развиваться и обогащаться на основе существующих языков Филиппин и других языков.
В соответствии с предписаниями закона и согласно решениям, которые должен принять Конгресс, правительство должно предпринять шаги с целью внедрения и поддержания использования языка филипино как средства официального общения и как языка обучения в системе образования» [Ibidem, p. 490-491].
В разделе 7 этой же главы сказано: «Что касается целей коммуникации и обучения, официальными языками Филиппин являются филипино и, пока не будет других предписаний закона, английский.
Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и должны там служить вспомогательными языками обучения.
Испанский и арабский должны развиваться на добровольной и факультативной основе».
В разделе 8 записано: «Настоящая Конституция должна быть обнародована на языках филипино и английском и должна быть переведена на основные региональные языки, арабский и испанский».
Раздел 9 Конституции гласит: «Конгресс должен создать комиссию по национальному языку, в которую войдут представители разных регионов и дисциплин, которые будут осуществлять, координировать и продвигать исследования языка филипино и других языков с целью их развития, распространения и сохранения» [Ibidem, p. 490-491].
После принятия новой Конституции Министерство образования, культуры и спорта принимает ряд новых приказов, подтверждающих использование названия «филипино» для национального языка и необходимость дальнейшего проведения двуязычной политики в образовании, например Приказ № 22 от 12 марта 1987 г. об использовании названия «филипино», когда речь идет о национальном языке Филиппин. В этом же приказе говорится о необходимости внедрения и поддержания использования языка филипино в официальной коммуникации и как языка обучения [Ibidem, p. 520-521]. В приказе № 33 от 31.03.1987 говорится о том, что преподавание испанского языка является факультативным [Ibidem, p. 523-524].
Особого внимания заслуживает Приказ Министерства № 52 от 21.05.1987 г. «Политика двуязычного обучения» [Ibidem, p. 531-536]. В соответствии с этим приказом, политика двуязычного обучения ставит своей целью достижение компетенции в обоих языках, филипино и английском, на общенациональном уровне путем преподавания обоих языков и их использования как средства обучения на всех уровнях. Региональные языки должны использоваться как вспомогательные языки обучения в 1-ом и 2-ом классах, как об этом было сказано в Приказе Министерства № 25 за 1974 год. Кроме того, оба языка, филипино и английский, должны преподаваться как самостоятельные дисциплины на всех уровнях обучения, а высшие учебные заведения должны заниматься интеллектуализацией языка филипино [Ibidem, p. 531-536].
С осени 1987 года до конца 1991 года проводится 20 различных семинаров и конференций по внедрению и распространению различных методов преподавания и применения языка филипино, переводу литературных произведений на этот язык, его развитию и интеллектуализации.
Кроме того, 1988 год объявляется годом Франсиско Балтасара, создателя литературного тагальского языка, а весь период с 1988 года до 1998 год Президент Филиппин [тогда Корасон Акино] объявляет «Десятилетием столетия филиппинского национализма, нации и филиппинского революционного движения» (Официальное заявление № 269, 1988). Ежегодно проводятся Недели национального языка, и темой Недели национального языка в 1988 году является «Национальный язык как инструмент достижения истинной свободы» (Меморандум Министерства образования, культуры и спорта № 151 от 13 июля 1988 года).
25 августа 1988 года Президент Филиппин Корасон Акино подписывает Указ № 335, предписывающий всем министерствам, организациям, учреждениям, агентствам и подразделениям правительства предпринять шаги, необходимые для расширения использования языка филипино в официальном делопроизводстве, взаимоотношениях и переписке. В частности этот указ предписывает:
1) расширить использование языка филипино в этих целях;
2) во всех государственных учреждениях назначить ответственных за переписку на филипино;
3) перевести на филипино названия всех государственных учреждений, ведомств, зданий и т.д.;
4) перевести на язык филипино «Присягу государственного служащего»;
5) обучать официальной переписке на филипино на курсах повышения квалификации.
В 1989 году темой Недели национального языка или Недели языка филипино объявляется «Общий язык - ключ к свободе» [Меморандум Министерства № 201 от 20.07.1989].
После принятия Приказа Министерства образования, культуры и спорта № 52 в 1987 г. Университет Филиппин становится лидером среди колледжей и университетов по внедрению языка филипино как языка обучения в высших учебных заведениях.
В соответствии с решением Совета регентов Университета Филиппин от 29 мая 1991 года, филипино должен стать языком обучения при подготовке бакалавров по прошествии времени, необходимого для подготовки преподавателей и учебных материалов на филипино [Congressional…, 1993, р. 97]. Кроме того, в Университете Филиппин создается Центр языка филипино, который занимается созданием учебников на языке филипино и поддерживает исследования в области языка филипино и литературы на этом языке.