Статья: Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в креолизованных текстах Жана Эффеля

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

[Энциклопедия ... , 2001, с. 533].

Юмор ситуации, или невербальные средства создания комического эффекта подробно анализируются в исследовательской литературе [Санников, 2002; Стефанкова, 2011; Юрьева, 2017]. Среди невербальных приемов исследователь социальной рекламы Е. В. Юрьева выделяет: - эффект обманутого ожидания, сравнение по неявному признаку, абсурд, пародия, метафора, гиперболизация, намек, остроумие нелепости, неудача вследствие физического или нравственного недостатка, введение обнаженной натуры [Юрьева, 2017, с. 25].

Одним из главных юмористических богатств языка считается многозначность слов и выражений [Санников, 2002]. Намеренное использование многозначности для создания игры смыслов называют каламбуром. Подробно о явлении языковой игры см. [Guiraud, 1976, Бутько, 2007; Heber, 1993; Henry, 1993]. Каламбур - один из самых известных видов языковой игры. Часто шутки такого рода требуют не только чувства юмора, но и чувства языка, в том числе для лингвистического анализа и перевода. Различные виды многозначности использованы и в подписях к анализируемым карикатурам Ж. Эффеля.

Французский юмор и смеховая культура

Французский юмор имеет многовековые традиции. Смеховая культура Франции восходит к 14 веку, когда епископ Шартрский Жан Лефевр первым употребил слово «эпиграмма», пришедшее из Древней Греции. И в течение двух веков она постепенно утверждалась во Франции и в новой европейской поэзии стала сатирическим стихотворением [Антология . , 2006, с. 5-6].

Проблеме анализа юмора во Франции с различных позиций уделяется достаточно много внимания французскими исследователями, среди которых

H. Bergson, A. Corbellary, J. Henry, P. Charaudeau, [Bergson, 1954; Corbellary, 1999; Henry, 1993; Charaudeau, 2015]. А. Эбер [Heber, 1993] отводит важное место в создании комического эффекта явлению игры слов. Автор различает каламбур и парономазу, отличающиеся своей реализацией в речи: каламбур возникает при звуковом сближении слов, относящихся к разным синтаксическим классам, парономазия - при сближении слов, относящихся к одному и тому же синтаксическому классу. Элементы игры слов не всегда находятся рядом. Иногда их можно обнаружить в более широком контексте, может меняться порядок их появления, наконец, один из них может подразумеваться. По наличию или отсутствию одного из элементов каламбуры делятся на фигуры «in praesentia» и «in absentia» в зависимости от операции, лежащей в их основе: в первом случае происходит присоединение означающих, во втором - их субституция: Vous m'avez fait connaitre un jeune homme roux et sot et non pas un Rousseau - каламбур «in praesentia». roux + sot = Rousseau; Campagne pour un grand Champagne (Журнал «Elle») - парономазия «in praesentia»; Le temps est bon d mettre en cage, c'est- d-dire serin - каламбyp «in absentia»: один омофон заменяется другим: serein - serin; L'horreur est humaine - парономазия «in absentia». erreur- horreur [Heber, 1993, с. 111-114].

Многие из вышеперечисленных приемов создания комического эффекта реализуются через художественные (графические) средства.

Сочетание вербальных и невербальных приемов позволяет достичь наибольшей юмористической реализации, что и наблюдается на материале нашего исследования - карикатуре.

Словарь Larousse дает следующее определение карикатуры: «Карикатура (итал. Caricatura, от caricature - нагружать, преувеличивать) - рисунок, изображение, создающее деформированный, смешной образ кого-либо или чего-либо» [Le Petit Larousse, 2005, c. 206]. Согласно Большой Российской Энциклопедии, термин «карикатура» был впервые использован Аннибале и Агостино Карраччи в конце XVI века применительно к изображениям откровенно гротескного характера. Становление жанра карикатуры можно отнести к началу XVI века; её широкое распространение приходится на время Реформации и Крестьянской войны 1524-1526 годов в Германии. В дальнейшем расцвет карикатуры также совпадает с периодами крупных общественно-политических потрясений - Тридцатилетней войной 1618-1648 годов, революциями XVI-XVIII века в Нидерландах, Англии, Франции. Существенная роль в карикатуре отведена тексту, расширяющему смысл изображения, усиливающему его сатирическую остроту. С 19 в. развитие карикатуры тесно связано с публицистикой и её социально-политическими устремлениями: постоянное сотрудничество художников с журналами и газетами стало обычной формой их творческой деятельности. Формы, стили и жанры карикатуры бесконечно разнообразны. Она комментирует и острые проблемы веселит смешными интерпретирует самые международной жизни, шутками и в то же время высмеивает различные человеческие пороки [Карикатура, 2019].

Несмотря на то, что «золотой» век сатиры и карикатуры - век великих европейских революций давно ушел, тем не менее, в печатных изданиях современной Франции сатирический жанр остается весьма востребованным и успешным. Достаточно вспомнить знаменитые издания «Le canard enchaine», «CharlieHebdo» и т.п.

Практическим материалом для данного исследования послужили карикатуры и подписи к ним Жана Эффеля - выдающегося французского карикатуриста. Его настоящее имя - Франсуа Лежён. Художник родился в 1908 году в Париже. В юном возрасте он увлекся драматургией, пробовал свои силы в живописи, однако успех пришел в 1933 году, после серии карикатур, которые он создал для сатирического издания «Le Сanard enchaine». За свою творческую жизнь Ж. Эффель сотрудничал с 188 периодическими изданиями [Жан Эффель, 1983, с. 8]. С теоретическим осмыслением наследия художника можно познакомиться в работах Ф. Робишона [32], С. Володиной [Цит.по: Жан Эффель, 1983, с. 5-59] и др.

Эффель работал много, увлеченно и продуктивно. Сначала художник выбирал сюжет, потом придумывал подпись, затем рисунок. По его словам, идеальный текст должен состоять из 4-5 слов. Поскольку рисунки без слов занимают очень незначительное место в творчестве художника, Жана Эффеля называют «главой» литературной традиции в карикатуре 20 века. Он считал, что в карикатуре и подпись, и рисунок - равноправные слагаемые. Иногда Эффель даже стилизует манеру подписи: к средневековым сюжетам - подражает готическому шрифту, цитаты из Ламартина и Мюссе написаны размашистой скорописью поэта. Так тексты превращаются в графический элемент рисунка [Жан Эффель, 1983, с. 53].

Задача юмористического рисунка - заставить читателя прийти к определенному выводу. У Эффеля это достигалось рядом приемов:

— доказательством от противного: высмеиваемый факт представляется нормальным, обыденным, что позволяет читателю выявить нелепость: например, врач говорит мужу, ухаживающему за больной женой: «Помочь ей можно так: когда она будет чихать, говорите: «На здоровье!» [Жан Эффель, 1983, с. 54]. Представляется оправданным причислить данный способ к общекомическому механизму нарушения пресуппозиции [Энциклопедия ... 2001, с. 533].

— подчеркиванием второстепенных связей и обстоятельств: хозяйка, опрыскивая вещи мужа средством от моли, говорит: «Моль оно не выводит, но Альфред бежит из дома.Нет мужа, нет пиджаков, нет дырок!»;

— аналогией: переносом поступков, нормальных в одних обстоятельствах, в другие, обеспечивающие комический эффект: одна блоха говорит другой: «Если мы выиграем в

национальную лотерею, купим себе собаку!» [Жан Эффель, 1983, с. 54]. Данный способ также следует отнести к общекомическому механизму нарушения пресуппозиции.

Эти приемы построения комической мизансцены использовались Эффелем во всем его творчестве. В политической сатире автор стремился к тому, чтобы вызвать возмущение, протест, а в цикле «Сотворение мира» - веселый смех и добрую улыбку. Однако любая тема приобретала у художника лирический характер. Жан Кокто писал, что юмор и поэзия выходят из- под его пера, взявшись за руки [цит. по: Жан Эффель, 1983, с. 55]. Герои Эффеля просты и лаконичны, созданы в манере линейного рисунка. Свое художественное кредо карикатурист выразил в короткой фразе: «Главное в рисунке то, что он должен быть хорошо читаем» [Жан Эффель, 1983, с. 51]. Одно из самых известных произведений Жана Эффеля - серия рисунков «La Creation du monde» [Effel, 1971]: Le ciel et la terre, 1971 ; Les plantes et les animaux, 1972 ; L'homme, 1973 ; La femme, 1974 ; Le roman d'Adam et Eve, 1974.

Анализ практического материала

Рассмотрим более подробно несколько иллюстраций из цикла «La Creation du monde. L'Homme» [Effel, 1971]. Нас интересуют степень креолизации и лингвистический способ создания комического эффекта в сочетании с элементами рисунка. В силу ограничения объема статьи мы имеем возможность представить лишь описание некоторых рисунков и подписи к ним с анализом креолизации и механизмов создания комического эффекта.

1. Бог сидит на стуле под яблоней и держит на коленях Адама, словно маленького ребенка, говоря: Il sera une fois... Однажды будет жить, да быть... Стандартный сказочный зачин при изменении прошедшего времени на будущее создает комический эффект: Бог-отец, подобно традиционным папам, рассказывает сыну сказку, но, по понятным причинам, может поставить глагол лишь в будущем времени. Замена компонента в устойчивой единице - двойная актуализация УЕ. Полная креолизация: текст без картинки не производит комического эффекта, картинка без текста не указывает на отношения отец-сын-сказка.

2. Ангелы замешивают раствор для изготовления Адама по рисунку и под наблюдением Бога: - Qa a l 'air d 'une bonne pate d 'homme. - Он будет из хорошего теста. Двойная актуализация фразеологизма une bonne pate (d'homme) - добрейшая душа (букв. хорошее тесто) достигается изображением емкости с «тестом» для создания первого человека. Комический эффект реализован через полную креолизацию.

3. Адам идет на урок с ранцем на спине: - Il va a la paternelle! - Он идёт в детский сад! Игра слов, основанная на паронимии maternelle - paternelle. Адам идет в «отцовскую», а не материнскую школу, как буквально переводится название дошкольного учреждения во Франции. Полная креолизация.

4. Адам знакомит Еву со своей тенью: C'est mon ami d'enfance. On est inseparables. Мой друг детства - мы с ним неразлучны. Языковой юмор имеет место благодаря каламбуру на основе полисемии: inseparable - неотделимый (в прямом смысле о тени), неразлучный (о друге). Комический эффект достигается также за счет «доказательства от противного» (см.выше) и нарушения пресуппозиции: у Адама не могло быть друзей.

5. Мышечный корсет Адама готов, его нужно «одеть» в кожу. Ангел выкраивает «одежду», накладывая материал на фигуру Бога: - Coupez suivant le Patron! - Кроите по образу и подобию Божьему! Каламбур, основанный на омонимии Patron - I. хозяин, покровитель II. выкройка. Полная креолизация в силу употребления заглавной буквы и раскрытия комического эффекта с помощью элементов рисунка.

6. Адам стоит словно черновая скульптура рядом с рабочим столом Бога, ангелы развернули анатомический рисунок внутренних органов будущего человека: Le schema du vide - ordures. Схема мусоропровода. Создаваемая выделительная система человека сравнивается с системой мусоропровода. Комический эффект создается с помощью метафоризации и аналогии. Имеет место анахронизм: мусоропровод - изобретение современной городской цивилизации. Подпись реализует эффект нарушения пресуппозиции, обеспечивая переход от нулевой креолизации текста без картинки к полной креолизации в процессе создания комического эффекта.

7. Бог и Адам у стола с лабораторным оборудованием под деревом познания наблюдают за процессами в ретортах и пробирках: Rien ne se perd, rien ne se cree! -C'est a moi que tu oses dire ga?» - Ничто не исчезает бесследно и не создаётся из ничего! - И это ты мне говоришь!». Адам цитирует Богу универсальный физический закон, вызывая справедливое негодование Отца: ведь Он создал все из ничего! Текст физического закона приобретает комическое звучание при переносе в библейский контекст, наблюдается двойная актуализация устойчивой единицы. Сталкиваются две картины мира: религиозная и научная. Полная креолизация.

8. Бог заглядывает в рот лошади и говрит Адаму: - N'oublie pas de mettre de l'eau: le radiateur est sous le capot. - Не забудь залить воду, радиатор под капотом. Комический эффект реализуется посредством скрытого сравнения, или, другими словами, метафорического переноса инструкции для автомобилиста на ситуацию обращения с лошадью.

Частичная креолизация: текст понятен без рисунка, однако комический эффект реализуется только в сочетании с картинкой.

9. В чистом поле Бог протягивает Адаму лопату: - Aide-moi, le Ciel t'aidera.

- Помоги мне, и Небо поможет тебе. Замена компонента пословицы (Aide-toi - Aide-moi) ведет в сочетании с картинкой к двойной актуализации устойчивой единицы, т. к. помощь Адаму предлагает сам Бог. Полная креолизация.

10. Ангелы комментируют работу Бога, который лепит, словно скульптор, заднюю часть тела Адама: Il pose les fondaments de la societe! Он закладывает основы общества! Основы общества в прямом значении - это нормы этики, морали, законы, а не физическое воплощение части тела, на которой часто заседают те, кто закладывает основы общества. В данном случае под «основами общества» подразумеваются мягкие ткани задней и латеральных поверхностей таза. В тексте подписи скрыто два приема создания комического эффекта: двойная актуализация УЕ и метафорический перенос на определенную часть тела, порождающий эвфемию.

11. Бог на катамаране скользит по водной глади: Il y avait des tenebres a la surface de l 'ablme, et l 'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.

И тьма была над бездной, и дух божий носился над водою... Полное цитирование первого стиха Книги Бытия иллюстрирует христианский мотив создания Богом всего мира. Комический эффект достигается путем сочетания текста и изображения, что говорит о наличии полной кре- олизации. Использован приём двойной актуализации, так как фраза «... и дух божий носился над водою» может восприниматься как библейский стих и как описание изображения, где персонаж скользит по воде на катамаране.