Курсовая работа: Условия формирования читательских умений младших школьников при изучении народных сказок

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Введение

Литературное чтение является одним из главных предметов для изучения в начальной школе. По словам многих выдающихся отечественных учёных, педагогов, психологов, «чтение играет огромную роль в образовании, воспитании и развитии человека. Чтение вводит «в память ученика литературный язык» (Н.И. Жинкин), развивает у ребенка «дар слова» (К.Д. Ушинский), его «судительные силы» (Ф.И. Буслаев). Чтение, - писал виднейший представитель отечественной методики начального обучения Н.Ф. Бунаков, - главное орудие начальной школы, которым она может действовать как на умственное, так и на нравственное развитие своих учеников, развивать и укреплять их мысль и любознательность»[27, С.21].

С нашей точки зрения, уроки чтения должны стать уроками исследования литературных произведений, должны учить видеть литературный текст в оттенках, полутонах, самых необычных красках. Неслучайно во многих начальных образовательных учреждениях название предмета «чтение» правомерно заменено на «литературное чтение». Исходя из этого, расширяются целевые задачи: становится явно недостаточным требование к урокам чтения: формировать только умения осознанного, правильного, выразительного и беглого чтения, но следует знакомить учащихся и с литературоведческими понятиями, формировать у них читательские умения.

В современной методической литературе проблема формирования читательских умений у младших школьников на уроках литературного чтения ещё не нашла должного освещения.

Сказки выбраны в качестве опорного материала для основного исследования потому, что на их содержании проще всего начинать формирование читательских умений. Они просты по сюжету: сюжет сказки последователен, однолинеен, развивается вокруг главного героя; «герои сказки - внутренне статичные образы-типы - полностью зависят от своей сюжетной роли, раскрываются в действии; в них максимально используется время как художественный фактор; они обладают предельно ясной композицией, в которой развит принцип повтора и т.д.» Все это позволяет нам начать формирование основ читательских умений именно с изучения сказок как наиболее близких и понятных для детского восприятия.

«За сказочной фантастикой всегда стоит подлинный мир народной жизни - мир большой и многокрасочный. Самые необузданные вымыслы народа вырастают из его конкретного жизненного опыта, отражают черты его повседневного быта и реальные человеческие отношения. В них дети впервые знакомятся с разнообразными увлекательными сюжетами, богатым поэтическим языком, активно действующими героями, которые постоянно решают трудные задачи и побеждают враждебные народу силы».

Следует отметить, что народные сказки занимают незначительное место в современных программах начальной школы, хотя они содержат значительный потенциал для развития литературоведческих умений.

Как показывает практика, работа по изучению сказок в современной начальной школе зачастую проходит однопланово, без учета литературоведческой специфики этого жанра. Результатом подобной работы является то, что младшие школьники усваивают не глубину содержания «сказочного мира», не его метафоричность и не скрытый в ней нравственный и социальный смысл, а лишь фабулу, которую они чаще всего буквально соотносят с реальной действительностью.

Такой подход к преподаванию уроков чтения позволяет нам рассматривать тему исследования «Условия формирования читательских умений младших школьников при изучении народных сказок» как актуальную.

Объект исследования: процесс обучения литературному чтению в начальной школе.

Предмет исследования - условия формирования читательских умений младших школьников при изучении народных сказок.

Цель исследования: выявить условия формирования читательских умений младших школьников при изучении народных сказок.

Для реализации цели необходимо решить следующие задачи:

Изучить психолого-педагогическую и научно-методическую литературу по проблеме исследования.

Обобщить методические рекомендации по обучению младших школьников чтению сказок.

Разработать систему уроков, способствующую формированию у младших школьников читательских умений при изучении народных сказок.

Выполнению поставленных задач способствуют следующие методы исследования:

- анализ психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования;

- педагогическое наблюдение за деятельностью учащихся и процессом овладения читательскими умениями;

1. Теоретические основы работы по формированию читательских умений младших школьников при изучении народных сказок

1.1 Происхождение и развитие сказочного жанра

В фольклоре народов мира сказки являются самым удивительным созданием. В отличие от не сказочной прозы (преданий, легенд, демонологических рассказов), сказки воспринимались как «нарочитая и поэтическая фикция»[38, С. 87]. «Сказками называются общенародные устные произведения, в которых изображаются приключения фантастических героев. В древности они назывались "баснями", "байками". Рассказчики сказок до сих пор называются в народе "баянами", "баюнами", "баутчиками" и "бахарями." Русская сказка - это уникальное явление, в нем сплелись и былины и предания древних времен. И это фантазия и вымысел и даже библейские мотивы можно угадать в некоторых сюжетах» [1, С.16.].

«Их возникновение затерялось во мраке первобытных времен. Достоверная писаная летопись еще застала сказку у всех народов в стадии полного совершенствования поэтического вымысла. Об этом свидетельствуют дошедшие вплоть до нас памятники древней письменности индийцев, египтян, китайцев» [35,С. 82.]. «Сказки отражают существование древних фантазий, где антропоморфные образы сливались с зооморфными или растительными, а животные наделялись человеческими качествами, естественно, если что и доказывает, то как раз способность человека отличать самого себя от животных и растений. Человеческая фантазия, создавая выдуманный мир, опирается на четкую картину мира реального и не склонна ее затуманивать».

«Не всякая выдумка становилась сказкой. По традиции от поколений к поколениям передавалось лишь то, что заключало в себе важное для людей. Сказочники выражали мудрость собственных народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие, а также неповторимость сказок каждого народа. Но для народов существует то общее, что именно делает их жизнь похожей. Всюду простые люди работают, строят жилища, чтобы укрыться от холода, дождей, любят и растят детей, передают им свои знания, смеются над очевидной глупостью, мечтают о лучшей доле. Многое еще найдется общего для народов, хотя одни из них живут почти под палящим солнцем, другие - в холодных снегах или высоко в горах, в низменных долинах рек» [47]. «В общественном устройстве народов также множество сходного в установлениях, законах, каким бы своеобразным ни был всеобщий уклад их жизни. Изо всего сего возникает подобие сказок в идеях, в вымысле» [47, С.28.].

«Два ученых, Бенфей и Либрехт, полагают, что центром, откуда сказочные сюжеты распространялись во все стороны, была Индия. Бенфей перевел на немецкий язык сборник индийских сказок «Панчатантра» ("Пятикнижие"), снабдив его обширным комментарием. Распространение сказок отсюда он связывает с распространением буддизма: именно из Индии сюжеты сказок вместе с буддизмом попали в Тибет, к монголам; отсюда монголами они были занесены в Европу, восточную часть которой они завоевали в половине XIII века; они передали сказки русским, а от русских они перешли к западным европейцам. Таков один из возможных путей передачи сказок, намеченный наукой. Либрехт намечает другой путь: из Индии сказки перешли на юг к арабам; от них в Византию, а из Византии в Европу, восточную и западную. Таков другой путь заимствований. Но если возможно было заимствование сказочных сюжетов русскими и западноевропейцами из Индии через посредство монголов и Византии, то вероятным представляется и заимствование сказочных сюжетов индийцами, монголами и арабами теми же путями у европейских народов. Завоевание Малой Азии, Ирана и части Индии Александром Македонским должно было подготовить возможность заимствований у греков указанными народами» [47,С.87].

«Переходы сказочных сюжетов от одних народов к другим, конечно, сопровождались их изменением и смешиванием друг с другом. Поэтому отличить, что в сказке принадлежит местному народу и что заимствовано, трудно: сказки по своим сюжетам и обработке - международны и лишь слегка носят национальный оттенок».

Сказка это система жанров и жанровых разновидностей. Вопрос об их выделении должен решаться конкретно, с учётом национальной специфики, а также исторического состояния фольклора как художественной системы. «Предпосылкой создания сказок было разложение первобытнообщинного строя и упадок мифологического мировоззрения, когда религиозно-магическое содержание обрядов и мифов эволюционировало в поэтическую форму сказки». Классический период в развитии сказки означал «самоосознание» жанров, их отмежевание от других повествовательных форм, в конечном счёте -- разрушение архаичного синкретизма раннетрадиционного фольклора. «Типологический характер имеют следующие жанры классического фольклора: сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки (анекдотические и новеллистические)». Однако ими не исчерпывается всё художественное многообразие фольклорных сказки.

«Сказки содержат богатый материал для историков культуры. Возникновение фольклористики как научной дисциплины во многом было связано с изучением сказки. Со времени появления письменной литературы сказки привлекали внимание писателей, которые, используя их поэтику, а также темы, сюжеты, образы, прошли путь от переработок фольклорных сказок до создания новых жанровых форм сказок литературных - стихотворных и прозаических». «Сказки для детей писали Х.-К. Андерсен, В. Гауф, братья В. и Я. Гримм, Ш. Перро; С. для взрослых - Э.-Т-А. Гофман, Э.-А. По, О. Уайльд. В России разнообразные литературные сказки создали В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, В. И. Даль, П. П. Ершов, М. Е. Салтыков-Щедрин, А. Н. Толстой и многие другие писатели». К сказкам обращались художники, композиторы, драматурги, кинематографисты.

Содержание сказки не вписано в реальное пространство и время, однако они сохраняли жизненное правдоподобие, наполнялись правдивыми бытовыми деталями. Развлекательный характер не противоречил идейной устремлённости сказки -- выражению сочувствия беззащитным и невинно гонимым. Эстетика сказки выступала в единстве с народной этикой. Реагируя на многие жизненные проблемы, сказки предлагали их справедливое, но утопическое разрешение. Сюжет сказки мог философски восприниматься в качестве метафоры реальных человеческих отношений, находил бесконечные жизненные аналогии.

Сказки обладают предельно ясной композицией, специфика которой определяется членением сюжета на мотивы -- простейшие повествовательные единицы. Художественная форма сюжета сказки исторически развивалась. В композиции сказки развит принцип повтора. Кумулятивные сказки накапливают цепочки из вариаций одного и того же мотива каждый раз с приращением нового звена: а + (а + b) + (а + b + с)... («Терем мухи», «Репка»). Другой тип композиции -- линейная повторяемость мотива: a + b + с... («Набитый дурак»). «Маятниковый» повтор мотива развивается в дурную бесконечность: а < -- >b («Журавль и цапля») [20, С.218].

В более сложных сюжетах (например, волшебных сказок) мотивы имеют разное содержание и располагаются в порядке, позволяющем выразить общую идею сюжета. Его главный структурный признак -- центральный мотив, соответствующий кульминации (например, бой со Змеем). Другие мотивы по отношению к сюжету являются закреплёнными, слабо закреплёнными или свободными. «Мотивы могут излагаться как лаконично, так и в развёрнутом виде; могут трижды повторяться в сюжете (бой с трёх-, шести-, девятиголовым Змеем). В. Я. Пропп разложил мотив на составляющие его элементы, особо выделив сюжетно необходимые действия персонажей -- функции. Он пришёл к выводу, что сюжеты волшебных сказок основаны на одинаковом наборе и одинаковой последовательности функций» [36, С. 23.]. Функции стилистически оформлялись в виде опорных глаголов («прилетели -- ударились -- сделались»).

В сказке использовались формулы, в том числе начальные («Жили-были...»; «В некотором царстве, в тридевятом государстве...») и заключительные («Сказке конец, а кто слушал -- молодец»; «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало»), которые могли дополняться рифмованными небылицами. «В повествование вводились эпитеты, сравнения, метафоры, слова с уменьшительными суффиксами, пословицы, поговорки, прибаутки, разнообразные прозвища людей и животных. Однако основной интерес сказки состоял не столько в форме, сколько в содержании, поэтому язык многих сказок близок живой народной речи».

«Формула сказочной концовки «стали жить-поживать да добра наживать», которую обычно считают столь же типичной, как начальную формулу «в некотором царстве, в некотором государстве», - не более чем искусственный прием. Ее никто не принимает всерьез. Эти формулы можно сравнить с полями чертежа или рамой картины. Считать, что с произнесением формулы сказка действительно закончилась, вырывать ее тем самым из единой фольклорно-мифологической картины все - равно, что считать, будто пейзаж, изображенный на картине, ограничен рамой, а огромный мир - оконным проемом. У разных картин бывают разные рамы: гладкие, резные, золоченые. Так же разнообразны и формулы сказочных концовок: краткие и длинные, простые и экстравагантные. Их искусственность бросается в глаза, но они необходимы сказке, как рама - картине: «Много воды с тех пор утекло, а они все живут да хлеб жуют», «Тут и сказке конец, а кто слушал - молодец», «Стали жить-поживать да добра наживать», «Я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало» [20, С.19]. «Такие концовки подходят именно для волшебных сказок, потому что в этих сказках ощущение безграничности Мира Литературы проявляется ярче, чем в современных «реалистических» рассказах, закованных в узкие рамки своего времени».