В четвертом параграфе «Языковая игра и ирония как выражение языковой свободы журналиста» мы обращаемся к еще одному стилистическому приему, свойственному языку современных СМИ. Языковую игру понимают как «определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка, т.е. деструкции речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и способность вызывать у читателя эстетический и в целом стилистический эффект»9.
Языковая игра -- явление широко распространенное, но она свойственна не всем говорящим. Ее используют люди, которые отличаются высокой степенью владения литературным языком, высокой степенью культуры. Именно в их речи всякое отступление от норм приобретает роль эстетического фактора. В лексике разговорной речи в качестве экспрессивных вкраплений, своего рода выразительных инкрустаций используются различного рода внелитературные слова жаргонного характера.
М.Ю. Казак говорит о близком понятии, которое определяет как «игра со словом». Данный речевой прием пародирует, вышучивает, а его доминантой является ирония и сарказм10. Как ответ на стандартизированный, «застегнутый» язык советского периода, можно рассматривать и языковую игру, в которую сегодня вовлечены все СМИ без исключения. Экспрессивность языковой игры - в нарушении сложившейся литературной нормы, что позволяет считать данную стратегию разговорной, так как именно для разговорного стиля характерны отступления от литературных канонов. Зачастую, для того, чтобы сделать газетный заголовок более ярким и броским, используется прием языковой игры на основе интертекстуальности (о ней речь пойдет в параграфе 5):
«Иванов сходил в разведку в Белый дом» - перефразируется устойчивое выражение «я с ним в разведку пойду» (о надежном человеке), («Комсомольская правда», 12 января 2005 г.); «Госпиар. Могучий и беспощадный» - перефразированное «Русский бунт…» (А. Пушкин, «Капитанская дочка»), (там же); «Что спишет Чечня?» - перефразированное выражение «война все спишет», («Комсомольская правда», 23 апреля 2004 г.); В пятом параграфе «Интертекстуальность и ее проявление в языке постсоветских СМИ» мы говорим о межтекстовых связях, выраженные материально в конкретном тексте с помощью словесных приемов отсылки к другим текстам. В последнее время они привлекают к себе пристальное внимание в связи с отходом от традиционного взгляда на текст как автономную и уникальную структуру.
Интертекстуальность в России носила характер взрыва в языке СМИ. Интертекстуальные отсылы, зачастую весьма смелого характера, стали распространенным путем создания заголовков статей в широком круге изданий, прежде всего тех, которые подчеркивали свой разрыв с традициями советской прессы. Нам представляется явным то, что этот фонтан интертекстуальности в языке СМИ был связан с утверждением автором своей позиции (культурной, социальной, политической), а также стал средством попадания издания в определенную аудиторию, которая могла расшифровать данные сигналы.
Свободное выражение авторского «я» в постсоветской журналистике приводит к экспрессивизации журналистских текстов. Эмоциональность и экспрессивность текстов достигается с помощью языковой игры, интертекстуальности и включении разговорных элементов в авторский текст.
В третьей главе «Культурно-речевые проблемы в языке современных СМИ» рассматривается либерализация языка СМИ, коренным образом изменившая не только стиль и восприятие текстов, но и отношение читателя к прессе в целом. Первый параграф «Усиление речевой агрессии» посвящен этой характерной черте языка СМИ, которая в постперестроечный период в определенном контексте могла становиться одной из ведущих черт. Агрессивность, как правило, проявляется в отборе языковых средств, которые автор использует для выражения своих мыслей. Речевая агрессия - это «использование языковых средств для выражения неприязни и враждебности. В наибольшей степени речевая агрессия находит свое выражение в разговорной и публицистической сферах коммуникации. В сталинскую эпоху своего пика достигла такая форма языковой агрессии и даже насилия как «наклеивание ярлыков».
В отличие от многих других характерных языковых примет времени, речевая агрессия продолжает действовать и в «постперестроечный» период. Отмена идеологических табу, цензуры и строгих непреложных целевых установок привела к раскрепощению языка публицистики. Негативной стороной можно считать тот факт, что приоритет частного над общественным вылился в обсуждение на страницах СМИ интимной стороны жизни популярных личностей, артистов, политиков. В процессе разделения концептуального и стилистического единства СМИ появились качественные и бульварные издания. В последнем случае речевая агрессия носит особо разнузданный характер, который, как и появление подобного типа СМИ был в принципе невозможен в годы цензуры.
Второй параграф «Жаргонизация языка СМИ» рассматривает проблему увеличения «доли» жаргонной сниженной лексики в «постперестроечном» языке как прямое следствие демократизации языка газеты. Следует заметить, что разговорная тональность зачастую приближается к грубовато-просторечной, а то и вовсе сливается с ней. Часто употребляются жаргонизмы (арготизмы). Жаргон не относится к литературному языку и активное его употребление в СМИ приводит к тому, что все сильнее размывается литературная норма. Элементы жаргона в наше время используют чаще, чем пятнадцать лет назад.
Жаргонное слово несет в себе некую привлекательность, поскольку свободно от литературной нормы, оригинально, остроумно. Поэтому, когда СМИ свободно начали говорить о том, о чем не говорилось ранее, использование жаргонизмов стало во многом закономерным. Однако затем эти языковые единицы без труда переместились и в тексты общественно-политической, социальной тематики, делая их, с одной стороны, доступнее для понимания широкому кругу читателей, с другой стороны неизбежно снижая их стилистическую тональность.
В третьем параграфе «Варваризация языка СМИ» дается описание еще одного аспекта, преобладающего в современных СМИ. Сегодня варваризмы в языке СМИ зачастую выполняют роль «переводчика», «переговорщика», поскольку рассчитаны на установление контакта с определенной аудиторией. К сожалению, помимо легкости понимания, они способны смазать смысл, притупить остроту проблемы за счет легковесной, «несерьезной» тональности текста. «Для человека, не владеющего английским языком (откуда в русский язык вторгается большинство варваризмов», употребление любого, незнакомого варваризма затрудняет понимание текста», считают исследователи»11. Порой использования подобных заимствований можно было бы с легкостью избежать, но, руководствуясь «языковой модой», авторы снова и снова используют их. Безусловно, чаще этим злоупотребляют представители прессы массовой.
В четвертом параграфе «Нарушение стилистических норм» мы рассматриваем проблематику снижения культуры речи СМИ в целом через призму ухудшения ситуации в части норм стилистики. Активное влияние разговорной речи на язык журналистики привело к расшатыванию принятых норм, а тексты СМИ стали даже слишком «разговорными», что порой граничит с вульгарностью и эпатажем. Вопросы чистоты русского языка поднимались уже в середине 1990-х гг., когда изменения в нем затронули нормы, параллельно возникла новая языковая мода. На передний план выступили периферийные пласты лексики, что создавало ощущение хаоса и вызывало негативную оценку у образованного читателя. Защитной реакций интеллигенции стало возникновение большого количества рубрик в печатных СМИ, а также передач на радио и ТВ о чистоте языка. В связи с оскудением языка СМИ у читателей, слушателей, зрителей стираются грани в понимании того, что «хорошо», а что «плохо», что подлежит осуждению, а что - поощрению, стимулированию. Во многом теряется понимание правил приличия, целесообразности, соразмерности, уместности употребления тех или иных пластов лексики. Все это чревато самыми серьезными последствиями для общества: падением общей грамотности, уровня интеллекта, деградацией языка и культуры в целом. Молодые люди, взращенные на этих новых языковых «нормах» СМИ, зачастую уже не в состоянии адекватно оценивать собственный уровень речевой культуры.
В Заключении мы отмечаем, что на сегодняшний день либерализация речи российских печатных СМИ представляет собой сложившуюся объективную реальность. Такие факторы, как смена экономической и политической формации, отмена цензуры и самоцензуры, снятие табу на запретные ранее для печати темы не только определили трансформацию и развитие языка прессы, но и затронули развитие русского литературного языка в целом. Контекстологический анализ позволил нам увидеть то, что языку современных российских СМИ свойственны активные процессы и видоизменения стилистической окраски. Стремительный рост языковой динамики во время перестройки и после ее окончания, объясняется, прежде всего, сменой социальных, политических, экономических, а также психологических установок, как адресата, так и адресанта. Но, к сожалению, наряду с очевидным возрастанием популярности СМИ, усилением роли публицистики в переломные исторические моменты, пресса автоматически стала законодателем «языковой моды». И оказала отнюдь не только позитивное влияние на «языковой вкус» аудитории. Опасность нам видится в том, что разговорные элементы, помимо придания речи выразительности и экспрессивности, сыграли и негативную роль: породили утрату чувства стиля, нормы, языковой культуры в целом.
Поэтому на наш взгляд, перспективой данного исследования может стать разработка стилистических рекомендаций авторам-журналистам, призванных поддерживать и сохранять лингвистические традиции бережного отношения к языку.
молодежный речь язык жаргонизация
Основные положения диссертации отражены в следующих научных публикациях
1. Рынкович Ю.С. Разговорные стратегии в современных СМИ //Русская речь. Язык прессы. №6. - М., РАН, 2007г. - 0.5 п.л. Издание из перечня ведущих рецензируемых и реферируемых научных изданий ВАК:
2. Рынкович Ю.С. Разговорность как ведущая черта современных СМИ.// «Язык СМИ: от Ломоносова до наших дней». Международная конференция. Тезисы конференции. - М., ф-т журналистики МГУ, 2007г. - 0.2 п. л.
3. Рынкович Ю.С. Стилистические функции разговорных синтаксических конструкций в общественно-политических текстах (на примере журналов «Профиль» и «Коммерсантъ-Власть»). // «Ломоносов-2006». XIII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых при поддержке ЮНЕСКО. Секция «Журналистика». Тезисы конференции. - М., ф-т журналистики МГУ, 2006г. - 0.2 п. л.
4. Рынкович Ю.С. Ирония как фрагмент языкового сознания журналиста // «Ломоносов-2004», Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых при поддержке Юнеско. Секция «Журналистика». Тезисы конференции - М., ф-т журналистики МГУ, 2004. - 0.1 п. л.
5. Рынкович Ю.С. Стилистические особенности дневников и записных книжек А.Блока // «Ломоносов-2003», Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых при поддержке Юнеско. Секция «Журналистика». Тезисы конференции - М., ф-т журналистики МГУ, 2003. - 0.2 п. л.