Причиной упразднения разъяснений событийного плана, вероятно, могло послужить то, что либретто Метастазио имело уже большую известность к моменту создания оперы Арном и причинно-следственные связи сюжета были хорошо понятны и знакомы публике. Таково и то обстоятельство, что Ар- бак был изгнан за сватовство к дочери царя, не будучи при этом знатного происхождения, и то, что для самого Арбака это стало оскорблением (и веской причиной для мести в глазах других персонажей). А вот минимизация долгого и бурного выражения эмоций, характерного для итальянской барочной риторики, это скорее адаптация композитором сюжета к классицистской стилистике речи и английскому мироощущению со свойственными ему практицизмом и сдержанностью.
Таблица 4
|
Метастазио |
Арн |
|
|
Арбак: Ах, ведь денница, |
Арбак: Увы! Ты знаешь, что из любви к тебе |
|
|
Мандана несравненная, близка уж; |
Царь, Великий Ксеркс, твой подлинный отец |
|
|
И коли Ксеркс узнает, Что в сей дворец явился вопреки я Его жестокой воле, в оправданье Мне не довольно будет Любви порыва, кой руководил мной, Тебя ж не защитит, что дочь ему ты. |
Изгнал меня из дворца. |
|
|
Мандана: Разумен страх сей, царские покои |
Мандана: Твой благородный отец, |
|
|
Опасны для тебя. Но можешь в стенах |
Могучий Артабан, распоряжается по своей воле |
|
|
Остаться Суз. Ведь Ксеркс хотел, чтоб ты лишь |
сердцем Ксеркса, и молодой князь, мой брат |
|
|
Прочь из дворца был изгнан, |
Артаксеркс, воспитанный с тобою в подражании |
|
|
Но не из города. Нет, не пропала |
добродетели, чтит твои достоинства и гордится |
|
|
Еще надежда. Знай же, Артабан что, |
Твоей ценной дружбой, их участие может смяг- |
|
|
Великий твой родитель, По воле своей правит Ксеркса сердцем, Что доступ дан ему во всяко время В любой, пусть потаенный, Покой сего дворца и что гордится Сам Артаксеркс, мой родич, Твоею дружбой. Вместе возрастали Вы в доблести и в славе. Вы едины Являлись Персии в делах отважных, Всегда друг друга превзойти пытаясь. С восторгом строем принят, Любим народом, кой в твоих руках нынь |
чить его негодование |
|
|
Метастазио |
Арн |
|
|
Защиты прочной царства ожидает; Средь стольких ты друзей найдешь поддержку. Арбак: Мы обольщаемся, драгая. Брат твой Помочь хотел бы тщетно - коли дело Касается Арбака, в подозреньи Не меньшем он, чем мой отец; такое Сомнительно всегда ведь оправданье: Что крови глас в отце, что чувство дружбы. В толпе непостоянной Друзей обманчивых теряешь вместе С монарха милостью. О, в скольких взглядах, Почтенье зрил, теперь терплю надменность! На что надеяться? Здесь пребывая, Тебе чиню опасность, мне ж - страданье. Тебе - так как сим в Ксерксе Я множу подозренья, сам же должен Твоих очей близ чудных Всегда быть, но их никогда не видеть. Коль в том, что я вассалом Рожден, моя вина лишь, то желаю Пропасть иль заслужить тебя. Прощай же |
Арбак: Их усилия слабы, а его королевская гордость презирает союз принцессы с подданным |
В отношении динамичных сцен с участием большого количества персонажей следует отметить то, что Арн, устранив чрезмерные, по его мнению, проявления чувств и многократные обсуждения случившегося, существенно ускоряет их развертывание. Арн сохраняет расположение диалогических и полилогических речитативных сцен внутри актов: основную часть действия занимают сольные номера и диалогические сцены, а одновременное появление на сцене большого количества персонажей происходит во второй половине каждого действия, когда идет нарастание напряжения - приблизительно в третьей четверти акта, т.е. в зоне золотого сечения. В первом акте все завершающие явления либретто Метастазио остаются и в версии Арна, но в сжатом виде (9-11-е явления). Во втором действии заключительные явления 10 и 11 Метастазио трансформируются Арном в сцену и квартет, а в третьем акте три явления (8-10-е) сливаются в одну сцену, а 11-е явление сокращается. Таким образом, в либретто Арна наблюдается не просто уменьшение объема каждой сцены либретто Метастазио, но перекомпоновка и введение нового материала (как в случае с квартетом, которого не было в оригинале «Артаксеркса»). К тому же изменения усиливаются по мере приближения к финалу произведения, поэтому следует говорить уже не об ускорении действия, а о его нарастающей динамизации.
Обратимся к событиям второго действия - сцене суда над Арбаком, переработка которой представляет для нас наибольший интерес в плане внесенных композитором изменений в данный эпизод оригинального либретто Метастазио. Как уже было сказано выше, трансформации подвергаются 10-е и 11-е явления, в первом из которых действие происходит перед судом над Арбаком, когда Артаксеркс озвучивает свое решение назначить Артабана судьей собственному сыну, а во втором разворачивается собственно сцена суда. Из 10-го явления Арн оставляет только само сообщение о воле Артаксеркса, таким образом, развернутая сцена между четырьмя персонажами сводится к монологу Артаксеркса и реплике Артабана:
Артаксеркс: Крепкие Столпы Персидской империи! Вот мне суждено выдержать заботы отцовского трона, и я скорбел бы, что смерть любимого отца настолько тяжелое лежит на моем отсутствующем друга; но поскольку Арбак отрицает обвинение, пусть отец будет сына судьей, чтобы бросить его или оправдать его возлагается вся наша королевская власть.
Артабан: Ах! Сэр, что за испытание?
Вполне естественным стало размещение этого эпизода сразу перед сценой суда, не выделяя в отдельную сцену. В остальном же большую часть сцены суда у Арна заняло изложение 11-го явления либретто Метастазио в очень лаконичном виде: все высказывания персонажей композитор делает максимально краткими и точными, а по сравнению с метастазиевским текстом - весьма эмоционально сдержанными. Это можно наблюдать на примерах, представленных в табл. 5.
Таблица 5
|
Метастазио |
Арн |
|
|
Артабан: Итак, пусть на вопросы Преступник отвечает. Обвиняют Тебя в убийстве Ксеркса. Уличен в сем, Вот доказательства: страсть безрассудна, Мятежный гнев... |
Артабан: Арбак! В сем присутствии ты Предстаешь убийцей царя Ксеркса. |
|
|
Арбак: Клинок окровавленный, И место, время, и смущенье, бегство - Я знаю, все мою вину являет. И все ж сие не так - я неповинен |
Арбак: И пока мое сердце свободно, я невиновен |
Арн
Мандана: Признает ли он себя виновным или нет, он в равной степени виновен
Метастазио Мандана: Равно он виновен,
Молчит иль говорит. Себя кем мыслит?
И что творит судья? Сие ль отец тот, Отмстить вдвойне кто должен оскорбленье? Арбак: Желаешь смерти мне?
Мандана: (Душа, крепись же.)
Артабан: Княжна, гнев твой стал шпорой Для доблести моей. Найдет пусть Персья В твердости Артабана опыт славный Правды и верности досель незнамых.
Я сына осудил. Арбак погибнет. (подписывет свиток)
Мандана: (Боги!)
Артаксеркс: Отсрочь, о друг мой,
Приказ ты роковой.
Артабан: Подписан свиток,
Исполнил я свой долг.
(встает и подает свиток Артаксерксу)
Арбак: Жестокая Мандана! Твой голос осуждает меня? Мандана: Держись, мое сердце
Артабан: Ваша обида, Принцесса, подстегивает мою ленивую добродетель, мой сын, я здесь осуждаю Арба- ка на смерть
Мандана: О! Боги!
Артаксеркс: Приостанови необдуманное решение Артабан: Господин мой, я выполнил свой долг
Однако проявление чувств Арн сохраняет, перенося в другую композиционную единицу - квартет. Обычно ансамблевые номера являются достаточно действенными и активизируют происходящие на сцене события, но не в данном случае. Квартет, следующий сразу за напряженной сценой вынесения приговора Арбаку, словно останавливает действие, погружая зрителя в переживания персонажей. Интересно также то, что квартет являет собой выражение единого, общего настроения между поющими. И хотя в предыдущей сцене эти же персонажи противостояли Арбаку (Артаксеркс и Семира не особенно старались повлиять на приговор, а Мандана даже настаивала на нем), внутренне все они оплакивают его судьбу:
Квартет (Арбак, Семира, Мандана, Артаксеркс)
Арбак: К смерти посреди горящих песков летит Арбак.
Остальные: О, прислушайся к моим слезам, о, послушай мои вздохи.
Арбак: К смерти я иду, я не могу остаться.
Остальные: Постой, Арбак, постой.
Все: Мягкие, как лунные лучи, что на струях дрожат и грустят, как соловьи, оплакивая своих детей.
По итогам сопоставления двух либретто можно сделать некоторые выводы:
Во-первых, либретто «Артаксеркса» в переработке Томаса Арна значительно компактнее, нежели оригинал Метастазио. При этом композитор сохранил все наиболее значимые сюжетные повороты, отказавшись лишь от наименее важной линии Мегабиза. В остальном же сокращение текста произведено за счет отдельных сольных номеров и переработки речитативных сцен (снятие смысловых повторов, излияний чувств и диалогов, не касающихся сюжетной линии напрямую).
Во-вторых, произошло смещение акцентов путем изменения количества сольных высказываний персонажей: если Метастазио дает всем основным героям одинаковое количество арий с приблизительно равной значимостью (если не по важности персонажа, то по количеству занимаемого на сцене времени), то у Арна наибольшая часть сольных выходов приходится на пару Мандана-Арбак, что в результате создает акцент на развертывании драмы их отношений.
И, наконец, в-третьих, Арн детально проработал текст, сократив повторы и пространные речи. При этом в большей части номеров текст подвергся стилистической обработке или даже получил иную смысловую окраску. Все это свидетельствует о том, что композитор уже на этапе работы с либретто не планировал написание «очередного» итальянского «Артаксеркса», а глубоко прорабатывал его текст с целью наиболее органичной адаптации для английской сцены. И это ему удалось - опера Арна находилась в репертуаре театра «Ковент-Гарден» более полувека спустя после премьеры.
Литература
1. Луцкер П.В., Сусидко И.П. Итальянская опера XVIII века. Ч. 2: Эпоха Метастазио. М.: Классика-XXI, 2004. 768 с.
2. Луков Вл.А. Пьетро Метастазио: опыт энциклопедической статьи о великом оперном либреттисте. URL: http://www.zpu-joumal.m/e-zpu/2011/5/Lukov_Pietro_Metastasio/ (дата обращения: 18.12.2018).
3. Arne T.A. Artaxerxes, at Grand Opera. London: J. Johnson, n.d. 70 p.
4. Климчук А.С. «Артаксеркс» Томаса Августина Арна - английская опера-seria ii Вестник Адыгейского государственного университета. 2018. № 14 (38). URL: https:iielibrary.ru/down- loadielibrary_35059385_73903024.pdf (дата обращения: 4.02.2019).
5. Киселева Е.Е. Drammi per musica Пьетро Метастазио «Артаксеркс» и «Король-пастух» ii Театрон. Научный альманах Санкт-Петербургской академии театрального искусства. 2011. № 2. URL: https:iielibrary.ruidownloadielibrary_17274168_62095467.pdf (дата обращения: 4.02.2019).
References
1. Lutsker, P.V. & Susidko, I.P. (2004) Ital'yanskaya operaXVIII veka [The 18th-century Italian opera]. Vol. 2. Moscow: Klassika-XXI.
2. Lukov, Vl.A. (2011) P'etro Metastazio: opyt entsiklopedicheskoy stat'i o velikom opernom librettiste [Pietro Metastasio: An Attempt of an Encyclopedic Article on the Great Opera Librettist]. [Online] Available from: http:iiwww.zpu-journal.ruie-zpui2011i5iLukov_Pietro_Metastasioi (Accessed: 18th December 2018).
3. Arne, T.A. (n.d.) Artaxerxes, at Grand Opera. London: J. Johnson.
4. Klimchuk, A.S. (2018) “Artakserks” Tomasa Avgustina Arna - angliyskaya opera-seria [“Artaxerxes” by Thomas Augustine Arn - an English opera-seria]. Vestnik Adygeyskogo gosudarstven-nogo universiteta. 14(38). [Online] Available from: https://elibrary.ru/down-load/elibrary_35059385_73903024.pdf (Accessed: 4th February 2019).
5. Kiseleva, E.E. (2011) Drammi per musica P'etro Metastazio “Artakserks” i “Korol'-pastukh” [Drammi per musica by Pietro Metastasio: “Artaxerxes” and “The Shepherd King”]. Teatron. Nauch- nyy al'manakh Sankt-Peterburgskoy akademii teatral'nogo iskusstva - THEATRON: scientific almanac of the St. Petersburg State Academy of Theater Arts. 2. [Online] Available from: https://elibrary.ru/download/elibrary_17274168_62095467.pdf (Accessed: 4th February 2019).