Статья: Трактовка либретто Пьетро Метастазио в Артаксерксе Томаса Августина Арна

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Причиной упразднения разъяснений событийного плана, вероятно, могло послужить то, что либретто Метастазио имело уже большую известность к моменту создания оперы Арном и причинно-следственные связи сюжета были хорошо понятны и знакомы публике. Таково и то обстоятельство, что Ар- бак был изгнан за сватовство к дочери царя, не будучи при этом знатного происхождения, и то, что для самого Арбака это стало оскорблением (и веской причиной для мести в глазах других персонажей). А вот минимизация долгого и бурного выражения эмоций, характерного для итальянской барочной риторики, это скорее адаптация композитором сюжета к классицистской стилистике речи и английскому мироощущению со свойственными ему практицизмом и сдержанностью.

Таблица 4

Метастазио

Арн

Арбак: Ах, ведь денница,

Арбак: Увы! Ты знаешь, что из любви к тебе

Мандана несравненная, близка уж;

Царь, Великий Ксеркс, твой подлинный отец

И коли Ксеркс узнает,

Что в сей дворец явился вопреки я

Его жестокой воле, в оправданье

Мне не довольно будет

Любви порыва, кой руководил мной,

Тебя ж не защитит, что дочь ему ты.

Изгнал меня из дворца.

Мандана: Разумен страх сей, царские покои

Мандана: Твой благородный отец,

Опасны для тебя. Но можешь в стенах

Могучий Артабан, распоряжается по своей воле

Остаться Суз. Ведь Ксеркс хотел, чтоб ты лишь

сердцем Ксеркса, и молодой князь, мой брат

Прочь из дворца был изгнан,

Артаксеркс, воспитанный с тобою в подражании

Но не из города. Нет, не пропала

добродетели, чтит твои достоинства и гордится

Еще надежда. Знай же, Артабан что,

Твоей ценной дружбой, их участие может смяг-

Великий твой родитель,

По воле своей правит Ксеркса сердцем,

Что доступ дан ему во всяко время

В любой, пусть потаенный,

Покой сего дворца и что гордится

Сам Артаксеркс, мой родич,

Твоею дружбой. Вместе возрастали

Вы в доблести и в славе. Вы едины

Являлись Персии в делах отважных,

Всегда друг друга превзойти пытаясь.

С восторгом строем принят,

Любим народом, кой в твоих руках нынь

чить его негодование

Метастазио

Арн

Защиты прочной царства ожидает;

Средь стольких ты друзей найдешь поддержку. Арбак: Мы обольщаемся, драгая. Брат твой Помочь хотел бы тщетно - коли дело

Касается Арбака, в подозреньи

Не меньшем он, чем мой отец; такое Сомнительно всегда ведь оправданье:

Что крови глас в отце, что чувство дружбы.

В толпе непостоянной

Друзей обманчивых теряешь вместе

С монарха милостью. О, в скольких взглядах, Почтенье зрил, теперь терплю надменность!

На что надеяться? Здесь пребывая,

Тебе чиню опасность, мне ж - страданье.

Тебе - так как сим в Ксерксе

Я множу подозренья, сам же должен

Твоих очей близ чудных

Всегда быть, но их никогда не видеть.

Коль в том, что я вассалом

Рожден, моя вина лишь, то желаю

Пропасть иль заслужить тебя. Прощай же

Арбак: Их усилия слабы, а его королевская гордость презирает союз принцессы с подданным

В отношении динамичных сцен с участием большого количества персонажей следует отметить то, что Арн, устранив чрезмерные, по его мнению, проявления чувств и многократные обсуждения случившегося, существенно ускоряет их развертывание. Арн сохраняет расположение диалогических и полилогических речитативных сцен внутри актов: основную часть действия занимают сольные номера и диалогические сцены, а одновременное появление на сцене большого количества персонажей происходит во второй половине каждого действия, когда идет нарастание напряжения - приблизительно в третьей четверти акта, т.е. в зоне золотого сечения. В первом акте все завершающие явления либретто Метастазио остаются и в версии Арна, но в сжатом виде (9-11-е явления). Во втором действии заключительные явления 10 и 11 Метастазио трансформируются Арном в сцену и квартет, а в третьем акте три явления (8-10-е) сливаются в одну сцену, а 11-е явление сокращается. Таким образом, в либретто Арна наблюдается не просто уменьшение объема каждой сцены либретто Метастазио, но перекомпоновка и введение нового материала (как в случае с квартетом, которого не было в оригинале «Артаксеркса»). К тому же изменения усиливаются по мере приближения к финалу произведения, поэтому следует говорить уже не об ускорении действия, а о его нарастающей динамизации.

Обратимся к событиям второго действия - сцене суда над Арбаком, переработка которой представляет для нас наибольший интерес в плане внесенных композитором изменений в данный эпизод оригинального либретто Метастазио. Как уже было сказано выше, трансформации подвергаются 10-е и 11-е явления, в первом из которых действие происходит перед судом над Арбаком, когда Артаксеркс озвучивает свое решение назначить Артабана судьей собственному сыну, а во втором разворачивается собственно сцена суда. Из 10-го явления Арн оставляет только само сообщение о воле Артаксеркса, таким образом, развернутая сцена между четырьмя персонажами сводится к монологу Артаксеркса и реплике Артабана:

Артаксеркс: Крепкие Столпы Персидской империи! Вот мне суждено выдержать заботы отцовского трона, и я скорбел бы, что смерть любимого отца настолько тяжелое лежит на моем отсутствующем друга; но поскольку Арбак отрицает обвинение, пусть отец будет сына судьей, чтобы бросить его или оправдать его возлагается вся наша королевская власть.

Артабан: Ах! Сэр, что за испытание?

Вполне естественным стало размещение этого эпизода сразу перед сценой суда, не выделяя в отдельную сцену. В остальном же большую часть сцены суда у Арна заняло изложение 11-го явления либретто Метастазио в очень лаконичном виде: все высказывания персонажей композитор делает максимально краткими и точными, а по сравнению с метастазиевским текстом - весьма эмоционально сдержанными. Это можно наблюдать на примерах, представленных в табл. 5.

Таблица 5

Метастазио

Арн

Артабан: Итак, пусть на вопросы

Преступник отвечает. Обвиняют

Тебя в убийстве Ксеркса. Уличен в сем,

Вот доказательства: страсть безрассудна, Мятежный гнев...

Артабан: Арбак! В сем присутствии ты

Предстаешь убийцей царя Ксеркса.

Арбак: Клинок окровавленный,

И место, время, и смущенье, бегство - Я знаю, все мою вину являет.

И все ж сие не так - я неповинен

Арбак: И пока мое сердце свободно, я невиновен

Арн

Мандана: Признает ли он себя виновным или нет, он в равной степени виновен

Метастазио Мандана: Равно он виновен,

Молчит иль говорит. Себя кем мыслит?

И что творит судья? Сие ль отец тот, Отмстить вдвойне кто должен оскорбленье? Арбак: Желаешь смерти мне?

Мандана: (Душа, крепись же.)

Артабан: Княжна, гнев твой стал шпорой Для доблести моей. Найдет пусть Персья В твердости Артабана опыт славный Правды и верности досель незнамых.

Я сына осудил. Арбак погибнет. (подписывет свиток)

Мандана: (Боги!)

Артаксеркс: Отсрочь, о друг мой,

Приказ ты роковой.

Артабан: Подписан свиток,

Исполнил я свой долг.

(встает и подает свиток Артаксерксу)

Арбак: Жестокая Мандана! Твой голос осуждает меня? Мандана: Держись, мое сердце

Артабан: Ваша обида, Принцесса, подстегивает мою ленивую добродетель, мой сын, я здесь осуждаю Арба- ка на смерть

Мандана: О! Боги!

Артаксеркс: Приостанови необдуманное решение Артабан: Господин мой, я выполнил свой долг

Однако проявление чувств Арн сохраняет, перенося в другую композиционную единицу - квартет. Обычно ансамблевые номера являются достаточно действенными и активизируют происходящие на сцене события, но не в данном случае. Квартет, следующий сразу за напряженной сценой вынесения приговора Арбаку, словно останавливает действие, погружая зрителя в переживания персонажей. Интересно также то, что квартет являет собой выражение единого, общего настроения между поющими. И хотя в предыдущей сцене эти же персонажи противостояли Арбаку (Артаксеркс и Семира не особенно старались повлиять на приговор, а Мандана даже настаивала на нем), внутренне все они оплакивают его судьбу:

Квартет (Арбак, Семира, Мандана, Артаксеркс)

Арбак: К смерти посреди горящих песков летит Арбак.

Остальные: О, прислушайся к моим слезам, о, послушай мои вздохи.

Арбак: К смерти я иду, я не могу остаться.

Остальные: Постой, Арбак, постой.

Все: Мягкие, как лунные лучи, что на струях дрожат и грустят, как соловьи, оплакивая своих детей.

По итогам сопоставления двух либретто можно сделать некоторые выводы:

Во-первых, либретто «Артаксеркса» в переработке Томаса Арна значительно компактнее, нежели оригинал Метастазио. При этом композитор сохранил все наиболее значимые сюжетные повороты, отказавшись лишь от наименее важной линии Мегабиза. В остальном же сокращение текста произведено за счет отдельных сольных номеров и переработки речитативных сцен (снятие смысловых повторов, излияний чувств и диалогов, не касающихся сюжетной линии напрямую).

Во-вторых, произошло смещение акцентов путем изменения количества сольных высказываний персонажей: если Метастазио дает всем основным героям одинаковое количество арий с приблизительно равной значимостью (если не по важности персонажа, то по количеству занимаемого на сцене времени), то у Арна наибольшая часть сольных выходов приходится на пару Мандана-Арбак, что в результате создает акцент на развертывании драмы их отношений.

И, наконец, в-третьих, Арн детально проработал текст, сократив повторы и пространные речи. При этом в большей части номеров текст подвергся стилистической обработке или даже получил иную смысловую окраску. Все это свидетельствует о том, что композитор уже на этапе работы с либретто не планировал написание «очередного» итальянского «Артаксеркса», а глубоко прорабатывал его текст с целью наиболее органичной адаптации для английской сцены. И это ему удалось - опера Арна находилась в репертуаре театра «Ковент-Гарден» более полувека спустя после премьеры.

Литература

1. Луцкер П.В., Сусидко И.П. Итальянская опера XVIII века. Ч. 2: Эпоха Метастазио. М.: Классика-XXI, 2004. 768 с.

2. Луков Вл.А. Пьетро Метастазио: опыт энциклопедической статьи о великом оперном либреттисте. URL: http://www.zpu-joumal.m/e-zpu/2011/5/Lukov_Pietro_Metastasio/ (дата обращения: 18.12.2018).

3. Arne T.A. Artaxerxes, at Grand Opera. London: J. Johnson, n.d. 70 p.

4. Климчук А.С. «Артаксеркс» Томаса Августина Арна - английская опера-seria ii Вестник Адыгейского государственного университета. 2018. № 14 (38). URL: https:iielibrary.ru/down- loadielibrary_35059385_73903024.pdf (дата обращения: 4.02.2019).

5. Киселева Е.Е. Drammi per musica Пьетро Метастазио «Артаксеркс» и «Король-пастух» ii Театрон. Научный альманах Санкт-Петербургской академии театрального искусства. 2011. № 2. URL: https:iielibrary.ruidownloadielibrary_17274168_62095467.pdf (дата обращения: 4.02.2019).

References

1. Lutsker, P.V. & Susidko, I.P. (2004) Ital'yanskaya operaXVIII veka [The 18th-century Italian opera]. Vol. 2. Moscow: Klassika-XXI.

2. Lukov, Vl.A. (2011) P'etro Metastazio: opyt entsiklopedicheskoy stat'i o velikom opernom librettiste [Pietro Metastasio: An Attempt of an Encyclopedic Article on the Great Opera Librettist]. [Online] Available from: http:iiwww.zpu-journal.ruie-zpui2011i5iLukov_Pietro_Metastasioi (Accessed: 18th December 2018).

3. Arne, T.A. (n.d.) Artaxerxes, at Grand Opera. London: J. Johnson.

4. Klimchuk, A.S. (2018) “Artakserks” Tomasa Avgustina Arna - angliyskaya opera-seria [“Artaxerxes” by Thomas Augustine Arn - an English opera-seria]. Vestnik Adygeyskogo gosudarstven-nogo universiteta. 14(38). [Online] Available from: https://elibrary.ru/down-load/elibrary_35059385_73903024.pdf (Accessed: 4th February 2019).

5. Kiseleva, E.E. (2011) Drammi per musica P'etro Metastazio “Artakserks” i “Korol'-pastukh” [Drammi per musica by Pietro Metastasio: “Artaxerxes” and “The Shepherd King”]. Teatron. Nauch- nyy al'manakh Sankt-Peterburgskoy akademii teatral'nogo iskusstva - THEATRON: scientific almanac of the St. Petersburg State Academy of Theater Arts. 2. [Online] Available from: https://elibrary.ru/download/elibrary_17274168_62095467.pdf (Accessed: 4th February 2019).