Трактовка либретто Пьетро Метастазио в «Артаксерксе» Томаса Августина Арна
Е.В. Панкина, А.С. Привалова
Статья посвящена либретто первой английской оперы-seria «Артаксеркс» Томаса Августина Арна (1762), созданному на основе текста Пьетро Метастазио (1730).
К существенным изменениям, внесенным композитором в оригинал в процессе его перевода и переработки, относятся сокращение объема, купирование и функциональное переосмысление отдельных персонажей и драматургических линий. Результатом является переакцентирование сюжетно-драматургического плана. В большинстве арий Арном сохранен точный или близкий к исходному текст, 5 арий изъяты, всего 3 номера созданы композитором. В либретто Арна увеличено количество ансамблей, введен редкий для seria квартет, речитативы трактованы более компактно и сдержанно в стилистическом и аффектном отношениях по сравнению с первоисточником.
Ключевые слова: Томас Августин Арн, Пьетро Метастазио, «Артаксеркс», английская опера-seria.
Eleva V. Pankina, Novosibirsk State Conservatory n. a. M.I. Glinka (Novosibirsk, Russian Federation).
Anastasia S. Privalova, Novosibirsk State Conservatory n. a. M.I. Glinka (Novosibirsk, Russian Federation).
INTERPRETATION OF THE LIBRETTO BY PIETRO METASTASIO IN “ARTAXERXES” BY THOMAS AUGUSTINE ARNE
драматический опера артаксеркс
Keywords: Thomas Augustine Arne; Pietro Metastasio; “Artaxerxes”; english opera-seria.
Among the dramatic works of Pietro Metastasio libretto “Artaserse” (1730) occupies a leading position in the number of operas created on its basis. Among them is also the first opera-seria in English by Thomas Augustine Arne “Artaxerxes” (1762). The libretto of Metastasio was adapted for the English stage, probably by the composer himself. In the process of working on the libretto, Arne, preserving all the key points, made significant changes in the piece of Metastasio. Obviously a significant reduction of the text of Metastasio, is associated primarily with the exception of Megabise character and all his scenes, which entails underlining non-contentious lyrical plan, and strengthening another character - Rimenes, has incorporated function and part of the party Megabise. The total number of arias almost the same libretto by Metastasio with the change of their distribution characters: cut the Aria of the main character of Artaxerxes, of the secondary of Artabanes and Semira, added arias lyric couple Mandane and Arbaces. As a result, the plot is re - centered in the direction of the drama of lovers, which distinguishes the play of Arne from the original Metastasio-drama of feeling and duty, fully revealed in each character. In this case, arias are differentiated into those close to the original in semantic and textual relations, close in meaning, but inaccurate in text, and those whose content only remotely resembles the original. Arne in most of the arias kept the exact or close to the original text, five arias were removed, three arias were created by the composer. The number of ensembles in the processing of Arne has increased, and principally in the main lyrical pair; a significant innovation is the Quartet, which replaced the complex compositional scene of the judgment. Recitatives and recitative scenes are solved much more concisely, concentrated and restrained in comparison with the text of Metastasio. The changes in the libretto are intensifying as we approach the finale of the Opera - we should talk about the growing dynamization of the action. As a result of the revision of the libretto in the version of Arne, it became much more compact than the original Metastasio, while maintaining all the most significant plot twists. The shift of semantic and functional accents is also carried out by changing the number of solo numbers of the characters. The volume and quality of changes in the source of the libretto suggests that the composer did not plan to write the “next” Italian “Artaserse”, but worked deeply on its text with the aim of the most organic adaptation for the English stage.
Среди драматических произведений Пьетро Метастазио либретто «Артаксеркс» занимает лидирующую позицию по количеству созданных на его основе опер (почти 90) [1. С. 325]. Оно считается образцовым в отношении как поэтического стиля и драматургии Метастазио, так и жанра dramma per musica в целом [1. С. 325].
Либретто было написано и впервые положено на музыку Леонардо Винчи в 1730 г. в Риме. В этом же году опера «Артаксеркс» создана Иоганном Адольфом Хассе и поставлена в Венеции Спустя 30 лет (уже как новое произведение) Хассе представил еще одного «Артаксеркса» в Неаполе. Георг Фридрих Гендель (пастиччо «Арбаче» на музыку Хассе, Лондон, 1734), Риккардо Броски (пастиччо, Лондон, 1734), Франческо Арайя (Петербург, 1738), Кристоф Виллибальд Глюк (Милан, 1741), Пьетро Кьярини (Верона, 1741), Карл Генрих Граун (Штутгарт, 1743), Доминик Терра- делльяс (Венеция, 1744), Эджидио Ромуальдо Дуни (Флоренция, 1744), Джузеппе Скарлатти (Лукка, 1747), Бальдассаре Галуппи (Вена, 1749), Никколо Йомелли (Рим, 1749), Иоганн Кристиан Бах (Турин, 1760), Джан Франческо де Майо (Венеция, 1762), Йозеф Мысливечек (Неаполь, 1774), Маркос Португал (Лиссабон, 1806) и многие другие. Уже Хассе довольно серьезно перекраивал либретто Метастазио, убирая отдельные номера и заменяя некоторые арии собственными; в дальнейшем это, по-видимому, стало обычной композиторской практикой.. На протяжении всего XVIII в. либретто пользовалось большой востребованностью у европейских композиторов, хотя не всегда представало точно в оригинальном виде: «индивидуальные тезаурусы композиторов отражали общий культурный тезаурус эпохи: подобное использование текстов Метастазио соответствовало классицистической традиции в трактовке роли различных искусств при создании театрального спектакля, которая требовала единого средства воздействия на зрителей (таким средством в драматическом театре было слово), все же остальное рассматривала как фон. В опере, в соответствии с этой традицией, главное место занимала музыка, слово же становилось фоном» [2].
Успешность этого либретто Метастазио объясняется не столько соответствием композиции всем законам классицистской драмы, сколько насыщенностью и динамикой сюжетной линии, естественными и не вполне типизированными персонажами, а также, несомненно, драматическим и поэтическим талантом автора. П.В. Луцкер и И.П. Сусидко объясняют популярность либретто соединением множества факторов: «Противоречие составляет основу практически каждой ситуации, каждого сюжетного поворота “Артаксеркса”. Его герои озарены ясным и ровным светом, их побуждения и поступки очерчены и мотивированы с исчерпывающей полнотой и рельефностью, в сюжете нет ничего недосказанного и подразумеваемого, никакого темного, скрытого, глубинного подтекста. Фабула проста и прозрачна, но при этом не схематична. Она пронизана силовыми линиями и динамическими сопряжениями, составляющими смысл лучших классицистских трагедий» [1. С. 326].
В 1762 г.1 свою лепту в создание опер на либретто «Артаксеркса» внес Томас Арн, представив первую оперу-seria на английском языке. Либретто было адаптировано для английской сцены, вероятно, самим композитором. Премьера состоялась 2 февраля 1762 г. в театре «Ковент-Гарден», а постановки оперы продолжались вплоть до 1830-х гг.
Оригинальная партитура оперы была опубликована в том же 1762 г., однако не в полном виде - без речитативов и хоров. К сожалению, она погибла в пожаре, случившемся в театре в 1808 г. Доступные авторам настоящей работы издания вышли в свет после первых постановок; они включают в себя только сольные номера и ансамбли, без речитативов. Наиболее близко соответствует либретто Арна 1762 г. та версия, реконструкцией и переделкой которой занимались композиторы Генри Бишоп (Sir Henry Rowley Bishop, 17861855) и Джон Аддисон (John Addison, 1765-1844). Клавир в их редакции [3] был издан в 1813 г., и именно он стал основой настоящего исследования, дополненной номерами из более ранних изданий, опущенными редакторами.
Сюжет оперы в трех актах основан на исторических событиях, связанных с царем Персии Артаксерксом I и осмысленных с позиций конфликта чувства и долга, вплетенного в коллизию amore e guerra .
Приведем сравнительную таблицу двух композиционных планов либретто - Пьетро Метастазио и Томаса Арна (табл. 1).
В процессе работы над либретто Нет сведений о либреттисте данной оперы Арна, поэтому исследователи склонны приписывать авторство либретто самому композитору. Три арии Римена присутствуют почти во всех изданиях клавира оперы (1762, изд. Дж. Джонсон; 1821, ред. Дж. Кларк; недатированные издания Г. Уолкера и П. Томпсона), кроме аранжированной Дж. Аддисоном версии 1815 г. Сам Метастазио относился к переработкам своих либретто крайне болезненно. Арн, сохранив все ключевые моменты, внес достаточно значительные изменения в композицию пьесы Метастазио. На первый взгляд, очевидным является существенное сокращение текста Метастазио, однако лишь в процессе сравнения обоих либретто становится понятным, сокращению какого именно рода подверг пьесу Арн.
Таблица 1
|
План либретто Метастазио |
План либретто Арна |
|
|
1-й акт |
1-й акт |
|
|
Дуэт (Мандана и Арбак) «Fair Aurora!» |
||
|
Сцена 1 (Арбак, Мандана) «Addio. Sentimi Arbace» |
Сцена (Арбак) «Alas! Thou know 'st that for my love» |
|
|
Ария (Мандана) «Conservati fedele, pensa ch'io resto e peno» |
Ария (Мандана) «Adieu thou lovely youth» |
|
|
Сцена 2 (Арбак, Артабан) «O comando! O partenza!» |
Сцена (Артабан и Арбак) «Son Arbaces! My Father!» |
|
|
План либретто Метастазио |
План либретто Арна |
|
|
Сцена 9 (Мандана, Семира, Мегабиз, Артаксеркс) «Artaserse pietа. Signor vendetta» |
||
|
Сцена 10 (те же и Артабан) «И vana la tua, la mia pietа» |
||
|
Сцена 11 (те же и Арбак) «Tanto in odio alla Persia» |
Сцена (Артаксеркс, Артабан, Арбак, Мандана) «Ye solid Pillars of the Persian Empire!» |
|
|
Квартет (Артаксеркс, Артабан, Арбак, Мандана) «To death `mid burning sands Arbaces fries» |
||
|
Ария (Арбак) «Per quel paterno amplesso» |
Ария (Арбак) «By that belovd embrace» |
|
|
Сцена 12 (Мандана, Артаксеркс, Семира, Артабан) ««Ah, che al partir d'Arbace» |
Сцена (Мандана, Артабан) «Ah! Me at poor Arbaces parting» |
|
|
Ария (Мандана) «Va' tra le selve ircane» |
Ария (Мандана) «Monster! Away from cheerful day» |
|
|
Сцена 13 (Артаксеркс, Семира, Артабан) «Quanto, amata Semira» |
||
|
Ария (Семира) «Per quell'affetto» |
||
|
Сцена 14 (Артаксеркс и Артабан) «Dell'ingrata Semira i rimproveri udisti?» |
||
|
Ария (Артаксеркс) «Non conosco in tal momento» |
||
|
Сцена 15 (Артабан) «Son pur solo una volta e dall'af- fanno» |
||
|
Ария (Артабан) «Cosi stupisce e cade» |
Ария (Артабан) «Thou like the glorious Sun» |
|
|
3 акт |
3 акт |
|
|
Сцена 1. Ария (Арбак) «Perchй tarda и mai la morte» |
Ария (Арбак) «Why is Death for ever late» |
|
|
(Артаксеркс, Арбак) «Arbace. Oh dиi, che miro!» |
Сцена (Артаксеркс, Арбак) «Arbaces! Grasious Heav'n!» |
|
|
Ария (Арбак) «Water parted from the sea may increase the river 's tide» |
||
|
Сцена 2 (Артаксеркс) «Quella fronte sicura e quel sembiante» |
||
|
Ария (Артаксеркс) «Nuvoletta opposta al sole» |
Ария (Артаксеркс) «Tho' oft a Cloud with envious Shade» |
|
|
Сцена 3 (Артабан, Мегабиз) «Figlio, Arbace, ove sei?» |
||
|
Ария (Мегабиз) «Ardito ti renda» |
Ария (Римен) «O let the Danger of a Son» |
|
|
Сцена 4 (Артабан) «Trovaste avversi dиi» |
Ария (Артабан) «O much lov'd Son if death» |
|
|
Сцена 5 (Мандана, Семира) «O che all'uso de' mali istupidisca» |
Сцена (Мандана, Семира) «Perhaps the King re- leas 'd Arbaces» |
|
|
Ария (Мандана) «Mi credi spietata?» |
Ария (Мандана) «Let not rage, thy bossom firing» |
|
|
Ария (Семира) «Non и ver che sia contento» |
Ария (Семира) «Tis not true not true that in our Grief» |
|
|
Сцена 6 (Арбак, Мандана) «Nй pur qui la ritrovo» |
Сцена (Арбак, Мандана) «Oh heavn'ly pow 'rs behold her» |
|
|
Дуэт (Арбак, Мандана) «Tu vuoi ch'io viva o cara» |
Дуэт (Арбак, Мандана) «For thee I live my dearest» |
|
|
Сцена 8 (Артаксеркс, Артабан) «A voi popoli io m'offro» |
Сцена (Артаксеркс, Артабан, Семира, Мандана) «To you my People much belovd» |
|
|
Сцена 9 (те же и Семира) «Al riparo signor. Cinta la reggia» |
||
|
Сцена 10 (те же и Мандана) «Ferma o germano» |
||
|
Ария (Мандана) «The soldier tir'd of wars alarms Forswears» |
||
|
Сцена 11 (те же и Арбак) «Ecco Arbace, o monarca, a' piedi tuoi.» |
Сцена (Арбак, Артаксеркс, Мандана, Артабан) «Behold! My King! Arbaces at thy feet» |
|
|
Хор «Giusto re, la Persia adora» |
Большой финал (хор) «.Live to us to Empire live Artaxerxes» |
|
|
План либретто Метастазио |
План либретто Арна |
|
|
Ария (Арбак) «Fra cento affanni e cento» |
Ария (Арбак) «Amid a thousand racking woes» |
|
|
Сцена 3 (Артабан, Артаксеркс) «Coraggio o miei pensieri. Il primo passo» |
Сцена (Артабан и Артаксеркс) «Be firm my heart, in the pursuit of guilt» |
|
|
Ария (Артабан) «Su le sponde del torbido Lete» |
Ария (Артабан) «Behold! On tethe's dismal strand» |
|
|
Сцена 4 (Артаксеркс, Мегабиз) «Qual vittima si svena! Ah Megabise...» |
||
|
Сцена 5 (Семира, Артаксеркс) «Dove, principe, dove?» |
Сцена (Семира и Артаксеркс) «Stay Artaxerxes, stay! Adieu, Semira!» |
|
|
Ария (Артаксеркс) «Per pietа, bell'idol mio» |
Ария (Артаксеркс) «Fair, Semira, lovely maid!» |
|
|
Сцена 6 (Семира, Мегабиз) «Gran cose io temo. Il mio germano Arbace» |
||
|
Ария (Мегабиз) «Sogna il guerrier le schiere» |
Ария (Римен) «When real Joys we miss» |
|
|
Сцена 7 (Семира) «Voi della Persia, voi deitа pro- tettrici» |
||
|
Ария (Семира) «Bramar di perdere» |
Ария (Семира) «How hard is the Fate?» |
|
|
Сцена 8 (Мандана, Артаксеркс) «.Dove fuggo? Ove corro?» |
Сцена (Мандана, Артаксеркс, Артабан, Семира, Римен, Арбак) «Where do I fly!» |
|
|
Сцена 9 (Артабан, Артаксеркс, Мандана) «Signore. Amico. Io di te cerco» |
||
|
Сцена 10 (те же и Семира) «Artaserse respire» |
||
|
Сцена 11 (те же, Мегабиз и Арбак) «Arbace и il reo» |
||
|
Ария (Артаксеркс) «Deh respirar lasciatemi» |
||
|
Сцена 12 (Мандана, Семира, Арбак, Артабан, Мегабиз) «E innocente dovrai tanti oltraggi soffrir, misero Arbace!» |
||
|
Ария (Артабан) «Non ti son padre» |
Ария (Артабан) «Thy Father! Away!» |
|
|
Сцена 13 (Арбак, Семира, Мандана, Мегабиз) «іMa per qual fallo mai» |
||
|
Ария (Семира) «Torna innocente e poi» |
Ария (Семира) ««Acquit thee of this fou offence» |
|
|
Сцена 14 (Арбак, Мандана, Мегабиз) «E non v'и chi m'uccida! Ah Megabise s'hai pietа» |
Сцена (Арбак, Артаксеркс, Мандана) «Appearance I must own is strong against me» |
|
|
Ария (Арбак) «Oh, too lovely too unkind» |
||
|
Ария (Мандана) «Dimmi che un empio sei» |
Речитатив и ария (Мандана) «Dear and beloved shade of my dead Father» и «Fly! Soft ideas!» |
|
|
Сцена 15 (Арбак) «No che non ha la sorte» |
||
|
Ария (Арбак) «Vo solcando un mar crudele» |
||
|
2-й акт |
2-й акт |
|
|
Сцена 1 (Артаксеркс и Артабан) «.Dal carcere o custodi qui si conduca Arbace» |
Сцена (Артаксеркс, Артабан) «Guards! Speed ye to the tower» |
|
|
Ария (Артаксеркс) «Rendimi il caro amico» |
Ария (Артаксеркс) «In Infancy, our hopes and fears» |
|
|
Сцена 2 (Артабан, Арбак) «Son quasi in porto. Arbace avvicinati» |
||
|
Ария (Арбак) «Mi scacci sdegnato!» |
Ария (Арбак) «Disdainfull you fly me» |
|
|
Сцена 3 (Артабан, Мегабиз) «I tuoi deboli affetti vinci Artabano» |
||
|
Сцена 4 (те же и Семира) «Figlia, и questi il tuo sposo» |
||
|
Ария (Артабан) «Amalo e se al tuo sguardo» |
||
|
Сцена 5 (Семира и Мегабиз) «Ascolta o Megabise; io mi lusingo» |
||
|
Ария (Мегабиз) «Non temer ch'io mai ti dica» |
Ария (Римен) «To sigh and complain alike» |
|
|
Сцена 6 (Семира,Мандана) «Qual serie di sventure un giorno solo» |
Речитатив (Мандана и Семира) «Away thou cruel maid enforce his crime» |
|
|
Ария (Мандана) «Se d'un amor tiranno» |
Ария (Мандана) «If o 'er the cruel tyrant love» |
|
|
Сцена 7 (Семира) «A qual di tanti mali» |
||
|
Ария (Семира) «Se del fiume altera l'onda» |
Ария (Семира) «If the Rivers swelling Waves» |
|
|
Сцена 8 (Артаксеркс, Мегабиз) «Eccomi, o della Persia» |
Серьезная опера в итальянском стиле необычна для творчества Арна. Ее появление обусловлено, по всей вероятности, началом любовных отношений Арна с известной лондонской певицей- сопрано Шарлоттой Брент, которая была его ученицей. Естественным следствием союза с Брент стало создание для нее главных партий в новых постановках сценических произведений Арна в 1760-е гг. и обращение к ранее неорганичному для композитора жанру оперы.
Краткое изложение содержания оперы Арна см. в [4].
Уменьшение объема пьесы прежде всего повлекло устранение композитором персонажа Мегабиза и, соответственно, всех сцен, связанных с развитием его линии (в общей сложности 7 сцен). Мегабиз в тексте Метастазио играл роль не первостепенную, но весьма существенную: осуществлял функцию злодея (причем вполне однозначного, в отличие от Артабана, оправдываемого любовью к сыну), развивая линию политического заговора (пособничество Артабану в свершении государственного переворота) и внося интригу в любовную линию (жажда обладать Семирой, пусть и формально, зная, что она любит Артаксеркса). У Арна этот персонаж отсутствует, и на общий ход действия его изъятие практически не влияет, а раскрытие персонажей Артабана и Семиры становится менее насыщенным, чем у Метастазио, однако, учитывая общий характер сочинения, это вполне органично. В остальном же функции всех остальных персонажей сохраняются: Артаксеркс и Арбак - герои, а Мандана и Семира - героини, Артабан - злодей, Римен - конфидент, вестник. П.В. Луцкер и И.П. Сусидко отмечают в либретто Метастазио отсутствие любовной коллизии - две пары возлюбленных сохраняются на протяжении всего сюжета без вмешательства третьих лиц [1. С. 251]. Устраняя Мегабиза, Арн только подчеркивает эту бесконфликтность в любовном плане. Все внимание здесь оказывается направлено на конфликт чувства и долга, на «собственно династическую драму» [Там же. С. 253].
Любопытно, что, устранив все действие, связанное с Мегабизом, Арн оставил в опере арии этого персонажа, перепоручив их другому действующему лицу - Римену: ему передана роль Мегабиза как начальника стражи и как соучастника политического заговора Артабана, поэтому, в отличие от текста Метастазио, у Арна Римен становится немного более значимым персонажем. Эти арии (всего три, по одной в каждом действии) в отрыве от контекста связанных с ними сцен производят неоднозначное впечатление. С одной стороны, в смысловом отношении они связаны с событиями пьесы Метастазио: две арии Мегабиз посвящает Семире, а в третьей спекулирует отцовскими переживаниями Артабана. Поэтому в устах Римена, который не пылает романтическими чувствами ни к одной из героинь, странно звучат слова о мечтах и любви. С другой стороны, в переложении Арна текст этих арий, если не сравнивать их с итальянским оригиналом, прописан довольно обобщенно и не привязан к конкретным персонажам или действию. Поэтому ария Римена « When real Joys we miss» («Когда нам не хватает подлинных радостей») не воспринимается противоречиво в контексте действия, будучи помещенной между арией Артаксеркса «Fair Semira! Lovely maid!», обращенной к Семире, и арией Семиры «How hard is the Fate?», посвященной теме страдания. Скорее она создает контраст усилению драматического накала в следующем номере.
Далее обратимся к сокращению текста остальных персонажей. До Арна на кардинальное купирование и переделку оригинального либретто «Ах, мне вздохнуть позвольте вы» (инципиты текстов Метастазио приводятся в переводе А. Шарапова). «осмелился» Галуппи в своем «Артаксерксе» 1749 г. Галуппи не принял во внимание почти треть объема текста Метастазио - большое количество арий и еще больше речитативов, а все его переработки направлены на еще большую динамизацию действия. Подход к оригинальному либретто Арна напоминает работу Г алуппи и даже превосходит ее по степени сжатия материала.
«В „Артаксерксе“ (Метастазио. - Примеч. авт.) содержатся тексты 28 арий, и распределены они следующим образом: I акт - 11 арий; II акт - 11 арий; III акт - 6 арий. Количество лирических отступлений резко сокращается после кульминации (она приходится на конец II акта, когда Артабан осуждает Арбаче на смерть), что делает развязку не только стройной, но и напряженной» [5. С. 41]. В первом действии Арн сохраняет 10 арий, во втором - 8, а в третьем - наоборот, увеличивает их количество до 8. Таким образом, общий объем сольных номеров практически не меняется в сравнении с оригинальным либретто (28 у Метастазио и 26 у Арна). Но акценты в распределении номеров у Арна явно смещаются. В либретто Метастазио у каждого из основных персонажей имеется по 5 сольных номеров, таким образом, соблюдается баланс между ними, каждый успевает предстать перед зрителями достаточно, чтобы раскрыть свой характер, чувства и переживания. У Арна же сокращению подвергаются арии главного (!) персонажа оперы - Артаксеркса и второстепенных - Артабана и Семиры, а вот арии Манданы и Арба- ка прибавляются. В итоге больше всего сольных номеров (по 6) получает пара несчастных влюбленных - Мандана и Арбак, по 4 арии - Артабан и Семира, а самое меньшее количество (всего 3 арии) - у главного персонажа оперы Артаксеркса.
Предположения, с чем связана такая перемена баланса, драматургической и функциональной значимости персонажей и певцов, исполняющих их партии, могут быть различными. Наиболее вероятным представляется то, что композитор писал эту оперу не для абстрактных исполнителей, а для вполне конкретной певицы - Шарлотты Брент, своей ученицы, протеже и возлюбленной. 1760-е гг. были и периодом взлета их отношений, и расцветом зрелого творчества Арна. Брент исполняла главные партии в «Томасе и Салли», «Любви в деревне» - его сочинениях тех лет, ставших «визитными карточками» композитора. Поэтому вполне объяснимо, что и в «Артаксерксе» партия Манданы прописана очень весомо. Для уравновешивания партии Манданы усилена партия Арбака как ее возлюбленного и главного страдающего мужского персонажа. Артабан и Семира остались антагонистами первой пары, но отошедшими на второй план, а вот Артаксеркс оказался главным действующим лицом лишь номинально. Перед зрителем предстает скорее драма влюбленных, в которой Мандана разрывается в противоречии между долгом и чувством - между жаждой мести за отца и любовью к Арбаку, а Арбак остается неизменно покорным злой судьбе. Это отличает пьесу Арна от оригинала Метастазио - драмы чувства и долга, полноценно раскрывающейся в каждом персонаже. Опере Арна логичнее было бы иметь название «Мандана» или «Арбак» (как поступил Гендель), нежели «Артаксеркс».