torts” to distinguish them from most other torts (which usually involve an accident |
физическим нападением одного человека на другого. Их также иногда называют |
resulting from another’s mistake or lack of care). |
«умышленными правонарушениями», чтобы отличить их от большинства других |
7. Fraud. This is also another type of intentional tort. This involves one person |
правонарушений (которые обычно связаны с несчастным случаем, возникшим в |
lying, misrepresenting or concealing an important piece of information from |
результате чужой ошибки или недостаточной осторожности). |
another person in order to get that other person to do or refrain from doing |
7. Мошенничество. Это также еще один вид умышленного деликта. Это |
подразумевает, что один человек лжет, искажает или утаивает важную |
|
something. In short, a plaintiff is tricked by the fraudulent act of the defendant. |
информацию от другого, чтобы заставить этого человека что-то сделать или |
|
воздержаться от него. Короче говоря, истец обманут мошенничеством ответчика. |
In its widest |
17. WHAT IS INTERNATIONAL LAW? |
international law, |
|
|
17. WHAT IS INTERNATIONAL LAW? |
может включать |
||||
sense, international law can include public |
В самом широком смысле международное право |
|||||||||
private international law and, more recently, supranational law. In its narrowest |
международное публичное право, международное частное право и, в последнее |
|||||||||
meaning, the term international law is used to refer to what is commonly known |
время, наднациональное право. В самом узком смысле термин «международное |
|||||||||
as public international law. Private international law is sometimes referred to as |
право» используется для обозначения того, что обычно известно как |
|||||||||
conflict of laws. Conflict of laws can also refer to conflicts between states in a federal |
международное публичное право. Международное частное право иногда называют |
|||||||||
system, such as the USA. |
коллизией законов. Коллизия законов также может относиться к конфликтам между |
|||||||||
штатами в федеральной системе, например, США. |
|
|||||||||
Public international law is the body of rules, laws or legal principles that |
|
|||||||||
govern the rights and duties of nation states in relation to each other. It is derived |
Международное публичное право - это совокупность правил, законов или |
|||||||||
правовых принципов, которые регулируют права и обязанности национальных |
||||||||||
from a number of sources, including custom, legislation and treaties. Article 2 of |
государств по отношению друг к другу. Он получен из ряда источников, включая |
|||||||||
the Vienna Convention on the Law of Treaties (1969) defines a treaty as ‘an |
обычаи, законодательство и договоры. В статье 2 Венской конвенции о праве |
|||||||||
international agreement concluded between States in written form and governed by |
международных договоров (1969) договор определяется как «международное |
|||||||||
international law …’. These treaties may be in the form of conventions, agreements |
соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое |
|||||||||
and charters. Custom, also referred to as customary international law, is another |
международным правом…». Эти договоры могут иметь форму конвенций, соглашений и |
|||||||||
binding source of law, and originates from a pattern of state practice motivated by a |
уставов. Обычай, также называемый обычным международным правом, является еще |
|||||||||
sense of legal right or obligation. Laws of war were a matter of customary law before |
одним обязательным источником права и берет свое начало в государственной практике, |
|||||||||
being codified in the Geneva Conventions and other treaties. |
мотивированной чувством юридического права или обязательства. Законы войны были |
|||||||||
предметом обычного права до того, как были кодифицированы в Женевских конвенциях |
||||||||||
|
|
|
||||||||
International institutions and intergovernmental organizations whose |
и других договорах. |
|
|
|
|
|||||
Международные институты и межправительственные организации, членами |
||||||||||
members are states have become a principal vehicle for making, applying, |
которых являются государства, стали основным средством разработки, |
|||||||||
implementing and enforcing public international law, especially since the end of |
применения, реализации и обеспечения соблюдения международного публичного |
|||||||||
World War II. The best-known intergovernmental organization is the United |
права, особенно после окончания Второй мировой войны. Наиболее известной |
|||||||||
Nations, which develops new recommendatory standards, e.g. the Declaration of |
межправительственной организацией является ООН, которая разрабатывает |
|||||||||
Human Rights. |
новые рекомендательные стандарты, например Декларация прав человека. |
|||||||||
Other international norms and laws have been established through international |
Другие международные нормы |
и законы |
были установлены |
международными |
||||||
соглашениями, такими как Женевские конвенции о ведении войны или вооруженного |
||||||||||
agreements such as Geneva Conventions on the conduct of war or armed conflict, as |
||||||||||
well as by other international organizations, such as the World Health Organization, |
конфликта, а также другими международными организациями, такими как Всемирная |
|||||||||
организация |
здравоохранения, |
Всемирная |
организация |
интеллектуальной |
||||||
the World Intellectual Property Organization, the World Trade Organization and the |
собственности, Всемирная торговая организация и Международный валютный фонд. |
|||||||||
International Monetary Fund. |
Международное частное право относится к совокупности прав и обязанностей |
|||||||||
Private international law refers to the body of rights and duties of private |
частных лиц и хозяйствующих субъектов разных государств. Он связан с двумя |
|||||||||
individuals and business entities of different states. It is concerned with two main |
основными вопросами: 1) юрисдикция, в которой может рассматриваться дело, и 2) |
|||||||||
26
questions: 1) the jurisdiction in which a case may be heard, and 2) which laws |
какие законы и юрисдикции применяются. Он отличается от международного |
|
from which jurisdiction(s) apply. It is distinguished from public international law |
публичного права тем, что регулирует конфликты между частными лицами или |
|
because it governs conflicts between private individuals or business entities, |
предприятиями, а не конфликты между государствами или другими |
|
rather than conflicts between states or other international bodies. |
международными организациями. |
|
Наднациональный закон или закон наднациональных организаций относится к |
||
Supranational law, or the law of supranational organizations, refers to |
||
региональным соглашениям, в которых законы национального государства не |
||
regional agreements where the laws of a nation state are not applicable if in |
применяются, если они противоречат наднациональной правовой базе. В |
|
conflict with a supranational legal framework. At present, the only example of |
настоящее время единственным примером этого является Европейский Союз, |
|
this is the European Union, which constitutes a new legal order in international |
который представляет собой новый правовой порядок в международном праве, в |
|
law where sovereign nations have united their authority through a system of |
котором суверенные государства объединили свою власть через систему судов и |
|
courts and political institutions. |
политических институтов. |
|
18. SOURCES OF INTERNATIONAL LAW |
of international |
|
18. SOURCES OF INTERNATIONAL LAW |
|
|||
Customary law and conventional law are primary sources |
Обычное право и договорное право являются основными источниками |
|||||||
law. Customary international law results when states follow certain practices |
международного права. Обычное международное право возникает, когда |
|||||||
generally and consistently out of a sense of legal obligation. Recently the |
государства в целом и последовательно следуют определенной практике из чувства |
|||||||
customary law was codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
юридического обязательства. Недавно обычное право было кодифицировано в |
|||||||
Conventional international law derives from international agreements and may |
Венской конвенции о праве международных договоров. Обычное международное |
|||||||
take any form that the contracting parties agree upon. Agreements may be made |
право вытекает из международных соглашений и может принимать любую форму, о |
|||||||
которой договариваются стороны. Соглашения могут заключаться по любому |
||||||||
in respect to any matter except to the extent that the agreement conflicts with the |
вопросу, кроме случаев, когда соглашение противоречит нормам международного |
|||||||
rules of international law incorporating basic standards of international conduct or |
права, включающим основные стандарты международного поведения, или |
|||||||
the obligations of a member state under the Charter of the United Nations. |
обязательствам государства-члена по Уставу Организации Объединенных Наций. |
|||||||
International agreements create law for the parties to the agreement. They may |
Международные соглашения создают право для сторон соглашения. Они также |
|||||||
also lead to the creation of customary international law when they are intended |
могут привести к созданию международного обычного права, если они |
|||||||
for adherence generally and are in fact widely accepted. Customary law and law |
предназначены для общего соблюдения и фактически широко признаны. Обычное |
|||||||
made by international agreement have equal authority as international law. |
право и право, основанное на международном соглашении, имеют равную силу с |
|||||||
Parties may assign higher priority to one of the sources by agreement. However, |
международным правом. Стороны могут назначить более высокий приоритет |
|||||||
some rules of international law are recognized by the international community as |
одному из источников по договоренности. Однако некоторые нормы |
|||||||
peremptory, permitting no derogation. Such rules can be changed or modified only |
международного права признаны международным сообществом императивными и |
|||||||
не допускают отступлений. Такие правила могут быть изменены или модифицированы |
||||||||
by a subsequent peremptory norm of international law. |
только последующей императивной нормой международного права. |
|
|
|||||
General principles common to systems of national law is a secondary source of |
|
|
||||||
Общие принципы, общие для систем национального права, являются |
||||||||
international law. There are situations where neither conventional nor customary |
вторичным источником международного права. Бывают ситуации, когда |
|||||||
international law can be applicable. In this case a general principle may be |
неприменимо ни обычное, ни обычное международное право. В этом случае можно |
|||||||
invoked as a rule of international law because it is a general principle common to |
ссылаться на общий принцип как на норму международного права, потому что это |
|||||||
the major legal systems of the world and not inappropriate for international |
общий принцип, общий для основных правовых систем мира и не неприемлемый |
|||||||
claims. |
для международных требований. |
и критерии |
для определения |
|||||
International law establishes the framework and the criteria for identifying |
Международное право устанавливает рамки |
|||||||
государств в качестве основных действующих лиц в международной правовой |
||||||||
states as the principal actors in the international legal system. As the existence of |
||||||||
a state presupposes control and jurisdiction over territory, international law |
системе. Поскольку существование государства предполагает контроль и |
|||||||
юрисдикцию над территорией, международное право касается приобретения |
||||||||
deals with the acquisition of territory, state immunity and the legal responsibility |
территории, государственного иммунитета и |
юридической |
|
ответственности |
||||
27
of states in their conduct with each other. The law is similarly concerned with the |
государств в их поведении друг с другом. Закон также касается обращения с |
treatment of individuals within state boundaries. There is thus a comprehensive |
людьми в пределах государственных границ. Таким образом, существует |
regime dealing with group rights, the treatment of aliens, the rights of refugees, |
всеобъемлющий режим, касающийся групповых прав, обращения с иностранцами, прав |
international crimes, nationality problems and human rights generally. It further |
беженцев, международных преступлений, проблем гражданства и прав человека в целом. |
includes the important functions of the maintenance of international peace and |
Он также включает важные функции поддержания международного мира и |
security, arms control, the peaceful settlement of disputes and the regulation of |
безопасности, контроля над вооружениями, мирного урегулирования споров и |
регулирования применения силы в международных отношениях. Даже когда закон |
|
the use of force in international relations. Even when the law is not able to stop |
не может остановить начало войны, он разработал принципы, регулирующие |
the outbreak of war, it has developed principles to govern the conduct of |
ведение боевых действий и обращение с заключенными. Международное право |
hostilities and the treatment of prisoners. International law is also used to govern |
также используется для регулирования вопросов, касающихся глобальной окружающей |
issues relating to the global environment, the global commons such as international |
среды, глобальных достояний, таких как международные воды и космическое |
waters and outer space, global communications and world trade. |
пространство, глобальные коммуникации и мировая торговля. |
Whilst municipal law is hierarchical or vertical, with the legislature enacting |
В то время как внутреннее право является иерархическим или вертикальным, |
binding legislation, international law is horizontal, with all states being sovereign |
когда законодательные органы принимают обязательные законы, международное |
and theoretically equal. Because of this, the value and authority of international |
право является горизонтальным, при этом все государства являются суверенными |
law is dependent upon the voluntary participation of states in its formulation, |
и теоретически равными. По этой причине ценность и авторитет международного |
observance, and enforcement. Although there may be exceptions, most states enter |
права зависят от добровольного участия государств в его формулировании, |
соблюдении и применении. Хотя могут быть исключения, большинство штатов берут |
|
into legal commitments to other states out of enlightened self-interest rather than |
на себя юридические обязательства перед другими штатами из просвещенных личных |
adherence to a body of law that is higher than their own. |
интересов, а не из-за соблюдения свода законов, который выше их собственного. |
|
19. SUBJECTS OF INTERNATIONAL LAW |
|
|
19. SUBJECTS OF INTERNATIONAL LAW |
|
|
National systems comprise very many legal subjects: citizens, foreigners |
Национальные системы включают очень много юридических лиц: граждан, |
|||||
residing in the territory of the State, corporate bodies and State institutions (if |
иностранцев, проживающих на территории государства, юридические лица и |
|||||
endowed with legal personality). Individuals are the primary subjects in national |
государственные учреждения (если они наделены правосубъектностью). Физические |
|||||
legal systems. In contrast, the legal subjects of the international community are |
лица являются основными субъектами национальных правовых систем. Напротив, |
|||||
relatively few. In addition, the fundamental or primary subjects are not |
юридических субъектов международного сообщества относительно немного. Кроме |
|||||
individuals, but States. They are entities which, besides controlling territory in a |
того, фундаментальными или первичными субъектами являются не отдельные |
|||||
лица, а государства. Это субъекты, которые, помимо стабильного и постоянного |
||||||
stable and permanent way, exercise the principal lawmaking and executive |
контроля над территорией, выполняют основные законодательные и |
|||||
functions proper of any legal order. All other subjects either exercise effective |
исполнительные функции, присущие любому правовому режиму. Все остальные |
|||||
authority over territory for a limited period of time only or have no territorial basis |
субъекты либо осуществляют эффективную власть над территорией только в течение |
|||||
whatsoever. |
ограниченного периода времени, либо вообще не имеют территориальной основы. |
|||||
States, therefore, are the backbone of the community. They possess full legal |
Таким образом, государства являются основой сообщества. Они обладают |
|||||
capacity, that is, the ability to be vested with rights, powers, and obligations. |
полной правоспособностью, то есть возможностью наделения правами, |
|||||
Were they to disappear, the present international community would either fall |
полномочиями и обязанностями. Если они исчезнут, нынешнее международное |
|||||
apart or change radically. For historical reasons, there are at present about two |
сообщество либо развалится, либо радикально изменится. По историческим |
|||||
hundred States including a few mini-States. In principle, all States are equal. |
причинам в настоящее время насчитывается около двухсот государств, включая |
|||||
However, one particular class, a handful of States with strong economic and |
несколько мини-государств. В принципе, все государства равны. Однако один особый |
|||||
класс - горстка государств с сильной экономической и военной системами - |
||||||
military systems, holds authority in the international community. |
обладает авторитетом в международном сообществе. |
|||||
There is another category of international subjects, namely, insurgents, who |
||||||
Есть еще одна категория субъектов международного права, а именно повстанцы, |
||||||
come into being through their struggle against the State to which they belong. |
которые возникают в результате борьбы против государства, к которому они |
|||||
28
They are born from a wound in the body of a particular State and are not, therefore, easily accepted by the international community unless they can prove able to exercise some of the sovereign rights typical of States. They assert themselves by force and acquire international status proportionate to their power and authority. However, their existence is by definition provisional: they either win and turn into fully fledged States or are defeated and disappear.
States and insurgents are traditional subjects of the international community in the sense that they have been the principal actors on the international scene since its inception. In the twentieth century and increasingly after the Second World War, other poles of interest and activity have gained international status. They are: international organizations, national liberation movements and individuals. The emergence of these relatively new subjects is a distinct feature of modern international law.
Unlike States, all the other international subjects just mentioned, on account of their inherent characteristics (e.g. lack of permanent or at least stable authority over a territory, etc.) possess a limited capacity in the area of international rights and obligations. They also have a limited capacity to act, that is, to put into effect their rights and powers, in judicial and other proceedings or to enforce their rights.
принадлежат. Они рождаются из раны в теле конкретного государства и поэтому не могут быть легко приняты международным сообществом, если они не смогут доказать свою способность осуществлять некоторые из суверенных прав, типичных для государств. Они утверждают себя силой и приобретают международный статус,
пропорциональный их силе и авторитету. Однако их существование по определению
условно: они либо побеждают и превращаются в полноценные государства, либо терпят поражение и исчезают.
Государства и повстанцы являются традиционными субъектами международного сообщества в том смысле, что они были основными действующими лицами на международной арене с момента его возникновения. В
двадцатом веке и во все большей степени после Второй мировой войны другие полюса
интересов и деятельности приобрели международный статус. Это: международные организации, национально-освободительные движения и отдельные лица. Возникновение этих относительно новых субъектов - отличительная черта современного международного права.
В отличие от государств, все другие только что упомянутые субъекты международного права в силу присущих им характеристик (например, отсутствия постоянной или хотя бы стабильной власти над территорией и т. д.) обладают ограниченными возможностями в области международных прав и обязательств. У
них также есть ограниченная способность действовать, то есть реализовывать свои права и полномочия в судебном и другом разбирательстве или обеспечивать соблюдение своих прав.
29
| [Методичка] Остеология |
| 00539 |
| 02.03 |
| 0501 Конунников ЛР1-1 |
| 10-2_ЛР |
| 10Лекция 10 |
| 1136 |
| 1304 |
| 131 |
| 1362 |