Статья: Свадебные песни горных мари: к определению жанровых признаков

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Свадебные песни горных мари: к определению жанровых признаков

Петрова Елена Витальевна

Марийцы (русское дореволюционное официальное название черемисы) -- поволжские финны, предки которых, по данным археологии, были расселены в Ветлужско-Вятском междуречье, правобережье Волги и бассейне Оки со II тыс. до н. э.

На территории современного проживания основная масса марийского этноса появляется не ранее VI века н. э.1 При этом предки горных марийцев заселяли земли устья Ветлуги и правобережья Волги еще в I-- II веках н. э., до похода хана Батыя в 1236 году См.: Никитина Т. Б. Марийцы в эпоху средневековья (по археологическим материалам). Йошкар-Ола, 2002. С. 156--201. См.: Акцорин В. А., Юадаров К. Г. Песни горных мари (Кырык мары халык мырывла): Свод марийского фольклора. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2005. С. 7.. В научной литературе среди языковедов утвердилось мнение, что образование двух основных диалектных групп -- горных и луговых мари -- произошло ближе к XIV веку.

Третья, самая многочисленная в настоящее время группа восточных мари сформировалась к концу XVII -- началу XVIII века в результате переселения на восток значительной части марийского населения в стремлении сохранить традиционный уклад жизни и оригинальную этническую религию См.: Иванов И. Г. Марийская диалектология: Учебное пособие. Йошкар-Ола: МарГУ, 1981. С. 6..

Группа горных мари (кырык мары -- «горные люди») Основное ядро горных мари компактно проживает в Горномарийском районе современ-ной Марий Эл (юго-запад республики, правобережье Волги), будучи географически и эконо-мически отделено естественной преградой от основного марийского населения. Часть горных мари исторически расселена в левобережье Волги, в Юринском, Килемарском районах Ма-рий Эл, в Воскресенском, Шарангском районах Нижегородской области. «Расселение шло со стороны верховья Волги, бассейна реки Оки, Костромского края... со стороны Москвы и Финляндии» (Акцорин В. А., Юадаров К. Г. Песни горных мари. С. 7). характеризуется этнокультурной целостностью, антропологическим своеобразием, наличием собственного языка, самобытностью материальной и духовной культуры1. Письменные свидетельства по общей этнографии марийцев появляются с XVI века О существовании двух этнических групп (горных и луговых черемис) говорилось уже с первых упоминаний о марийцах: в «Повести временных лет» и в булгарских источниках. См.: Повесть временных лет: В 2 ч. Ч. 1. Текст и перевод / Подгот. текста Д. С. Лихачева, перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Романова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950; Бакши Иман. Джагфар тари- хы (История Джагфара). Т 1. Свод булгарских летописей 1680 г. / Изд. подгот. Ф. Г.-Х. Ну- рутдинов. Оренбург: Редакция вестника «Булгария», 1993. См.: Попов Н. С. Источники этнической истории // Марийцы: Историко-этнографиче-ские очерки / Отв. ред. Н. С. Попов. Изд-е 2-е, доп. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2013. С. 10..

По нашему мнению, данные источники (письма А. Курбского, дневниковые записи С. Герберштейна, А. Олеария и др.) описывали быт и культуру горных мари, поскольку именно эта этнографическая группа находилась на главном торговом пути -- Волге, транспортной и культурной артерии того периода.

В то же время никогда, вплоть до XXI века, специальных исследований в области их обрядовой музыки не проводилось См.: Герасимов О. М. Музыкальный фольклор горных мари в системе финно-угорской фольклористики (конспект по истории вопроса) // Горные марийцы на рубеже веков: Ма-териалы докладов и выступлений на республиканской научной конференции, посвященной 450-летию вхождения горных мари в состав Российского государства. 9--10 июня 2001 г. (Иг-натьевские чтения). Ч. 2. Йошкар-Ола, 2002. С. 28--33., так как считалось, что они весьма отличаются от марийского большинства не только по району расселения, но и по языку, традициям, быту, культуре. Хотя в советский период издан ряд нотных сборников, где показаны образцы музыкального фольклора всех трех диалектных групп Мари муро: Песни народа мари, собранные В. М. Васильевым. Казань: Центр отд. Ма-ри наркома национальностей, 1919; Марий муро [Ноты]: турло марий мурым мутшо, сем- же дене шкеат, моло йен полшымо денат 1920-ий дене 1923-ий коклаште поген Упымарий (В. М. Васильев) = Сборник марийских народных песен, собр. В. М. Васильевым и др. / Сост. В. М. Васильев. М.: Центр. Восточное изд-во при Н. К. Н., 1923; Марий калык муро (Марий-ские народные песни) / Сост. и коммент. В. Коукаль, ред. и вступ. статья К. Четкарёв, муз. ред. Ф. Рубцов. Л.; М.: Госмузиздат, 1951; Марий калык муро (Марийские народные песни) / Сост. Я. Эшпай; под общ. ред. В. Беляева. М.: Госмузиздат, 1957; Сидушкина А. Р. Кырык ма-ры мырывла (Песни горных мари). Йошкар-Ола: Тип. МК МАССР, 1958. (на горном диалек-те мар. яз.); Смирнов К. А. Кырык мары мырывла: шкетын, коктын да ыдрамаш аль пуэргы хорлан мыраш. [Ноты] (Песни горных мари: для пения соло, дуэтом, женским или мужским хором). Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1961. (на мар. (горном) яз.)..

В них широко представлена лирика -- «визитная карточка» горномарийской песенной культуры.

Единственная публикация, целиком состоящая из свадебных песенных текстов, в брошюре, изданной для нужд самодеятельности, принадлежит историку-краеведу К. Г. Юадарову (1991), где в качестве небольшого приложения даны образцы 21 песни (по одной строфе) и 11 мелодий инструментальных наигрышей (по восемь тактов), нотированных композиторами Д. Кульшетовым и А. Сосновым Кырык мары суан (Горномарийская свадьба) / Сост. К. Г. Юадаров; муз. прилож. Д. М. Кульшетов. Йошкар-Ола, 1991. (на горномар. яз.)..

На протяжении XX века жанровой классификацией марийских песен занимались только фольклористы, которые полагались исключительно на критерии филологической науки. Причем в отношении песенных текстов горных мари до сих пор существует терминологическая неясность, поскольку к одним и тем же явлениям применяются разные термины и, наоборот, одни и те же термины обозначают разнородные явления.

Например, одна из самых известных песен-припевок предсвадебного периода «Шика-вика»1 в различных сборниках охарактеризована то как песня купли-продажи (что соответствует народной терминологии), то как шуточная, или же сатирическая, либо молодежная (в рамках академических канонов). К примеру, довольно многочисленные прощальные песни невесты, такие как «Ни писты, ни неместы» -- «Ни липа, ни лутошка», размещались не в разделе свадебных жанров, а в тематических рубриках «Песни о тяжелой доле», «Женские песни», «Песни-размышления», так как в них речь шла о скоротечности века девушки и парня, тяжелой женской и мужской доле и т. п. «Эта шуточная песня построена на междометиях и звукоподражаниях, точный смысл которых передать невозможно, поэтому печатается без русского перевода» (Марий калык му-ро (Марийские народные песни) / Сост. и коммент. В. Коукаль. С. 244). Васильев В. М. Марий калык муро (Марийские народные песни). Йошкар-Ола: Маркни- гоиздат, 1991; Марий калык муро (Марийские народные песни) / Сост. и коммент. В. Коукаль; Смирнов К. А. Кырык мары мырывла (Песни горных мари); Песни горных мари (Кырык мары ха- лык мырывла): Свод марийского фольклора. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2005; Марий муро / Осмин Йыван сост. (Марийские народные песни / Сост. Осмин Йыван). Йошкар-Ола: Маргос- издат, 1945; Марий калык муро (Марийские народные песни) / Сост. Я. Эшпай; Ире выдет йога (Течет чистый ручеек. Народные песни) / Сост. К. Юадаров, Д. Кульшетов. Йошкар-Ола, 1993. Музыкальная составляющая горномарийских свадебных песен никогда не рассматривалась даже в исследованиях, претендующих на комплексный охват ритуала Ямурзина Л. Обряды семейного цикла мари в контексте теории обрядов перехода (на примере восточных мари). Дис. ... доктора философии (этнология) / Институт истории и ар-хеологии философского факультета Тартуского университета. Тарту, 2011; Белевцева О. Ма-рийская свадебная обрядность. Структура и трансформация (середина XIX -- начало XXI вв.). Дис. ... кандидата исторических наук: 07.00.07 / Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Ми-клухо-Маклая РАН. М., 2013; Попов Н. С., Смирнов И. Н. Свадьба // Марийцы: Историко-эт-нографические очерки. С. 227--243.. В марийском обрядовом музыкальном фольклоре вплоть до недавнего времени были широко распространены песенные жанры, бытовавшие только в синкретическом единстве с движением.

Это праздничные песни традиционного годового круга, основанные на марийской языческой религии (весенние, качельные, песни недели зеленых листьев и др.), а также жанры семейно-общинной обрядности (похоронно-поминальные, свадебные). Характеризуя жанры музыкального фольклора в целом, И. Земцовский писал о синкретизме пения и движения: «Музыка песен, сопровождавших коллективные празднества и обряды... еще не обладала исключительно эстетическими функциями. Она... являлась ингредиентом обрядового синкретизма, который имел всеобъемлющий характер и касался как неотделимых от пения возгласов, жестов, плясок и других движений (ходьба, бег, подскок, постукивание), так и особой манеры пения»1. Помимо этого, в исследованиях по славянской свадьбе справедливо отмечено, что «действие является логическим и структурным ядром ритуала» Земцовский И. И. Народная музыка // Музыкальный энциклопедический словарь / Гл. ред. Г. В. Келдыш. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 370--371. Толстая С. М. Акциональный код символического языка культуры: движение в ритуале // Концепт движения в языке и культуре / Отв. ред. Т. А. Агапкина. М.: Индрик, 1996. С. 90., а также показано, что «свадьба как сюжетный текст связана с движением», то есть противопоставление движущегося и недвижимого, представленное на самых разных уровнях, выделено как значимое Байбурин А. К., Левинтон Г. А. К описанию организации пространства в восточносла-вянской свадьбе // Русский народный свадебный обряд: Исследования и материалы / Под ред. К. В. Чистова и Т. А. Бернштам. Л.: Наука, 1978. С. 96..

В статье предлагаем рассмотреть жанровую стратификацию свадебных песен на основе единого признака: движение/не-движение. В связи с явной недостаточностью материала для музыкального анализа свадьбы горных мари автором были предприняты полевые исследования в 20 населенных пунктах Горномарийского района Республики Марий Эл (1996-- 1998, 2015--2019), по итогам которых зафиксированы более двухсот образцов свадебных напевов и значительный объем мифологических и этнографических деталей обряда от представителей старшего поколения 1920--1930-х годов рождения. Наш анализ горномарийских локальных традиций опирается на традиционную общинно-территориальную картину расселения горных мари по сотням Сотня -- родоплеменной союз сельских общин черемис периода Волжской Булгарии (XIII--XVI века), в случае военных действий обязанных предоставить сто воинов., зафиксированную московскими писцами в период завоевания Казанского ханства (XVI век).

В дальнейшем эта система крестьянских общин, основанная на родоплеменных связях, была запечатлена в текстах наказов марийцев Поволжья и Приуралья в Уложенную комиссию 1767--1768 годов См.: Иванов А. Г. Марийцы Поволжья и Приуралья (По их наказам в Уложенную комис-сию 1767--1768 гг.). Йошкар-Ола, 1993..

В результате анализа впервые выявлен большой корпус вариантов песен, рассмотрена образная поэтика более трехсот пятидесяти текстов в соответствии с логикой свадебного действия как обряда перехода, а также проведен анализ мелодических, ритмических и композиционных структур напевов, их функций в обряде в селах и деревнях Акпарсовой, Аказиной, Кобяшевой сотен, в Яныгитовой пятидесятне (ил. 1).

В настоящей статье для анализа избрана песенная традиция села Кожважи Горномарийского района Марий Эл (родовой центр сотни Кобяша). В марте 1997 года от Пелагеи Григорьевны Беловой (ил. 2), 1927 г. р., была записана последовательность песен, представляющих разные интонационные пласты свадебного комплекса.

Ил. 1. Карта Горномарийского района Республики Марий Эл. Разными цветами обозначены родовые объединения горных мари: сотня Акпарса -- синим, Аказа -- сиреневым, Кобяша -- красным, Яныгитова пятидесятня -- желтым

Ил. 1. Пелагея Григорьевна Белова, 1927 г. р, село Кожважи Горномарийского района Республики Марий Эл

Далее мы приводим тексты всех песен села Кожважи, правильный порядок исполнения которых, по мнению исполнителей, обеспечивает легитимность обряда (таблицы 1 и 2).

Таблица 1. Последовательность исполнения песен в первой половине свадебного дня стороной жениха на территории усадьбы невесты и по прибытии у ворот жениха

Поет сторона жениха: «приехавшие взять»

Мырат «налаш толшывла»

№ 1 (в дороге и перед воротами невесты)

1. Семь, семь, семь оврагов,

Семь оврагов [мы] прошли (2 раза),

Семь полей [мы] прошли.

2. Малые ворота, большие ворота,

Семь белок отдав, [мы] вошли,

Малые двери, большие двери,

Семь белок отдав, [мы] вошли.

№ 1

1. Шым, шым, шым карем,

Шым карем гач толынна (2 гана).

Шым ныр гач толынна.

2. Изи капкам, кого капкам

Шым ур пуэн пыренна.

Изи амасам, кого амасам

Шым ур пуэн пыренна.

№ 2 (в дороге и перед воротами невесты)

1. Горы минуя, низины минуя,

Мост перейдя, прибыли [мы].

Перекладина моста выгнулась --

Сваи не крепкие были, видно.

2. Ох, глупец, Валера! (2 раза)

Сюда зачем надо было добираться? (2 раза)

3. Молодец, хорош если ты (2 раза),

Дома [девушек] тоже много имеется (2 раза).

№ 2

1. Кырык влецат, лап гЈ:цат

Кывер гач ванжен толынна,

Кывер кашта айыныш --

Свайжы сирыпок агыл видны.

2. Ох, ороды Валери (2 гана),

Тишкевекшы малан толшаш (2 гана).

3. Млоец, яжо ылат гынь (2 гана), Тоннеток яжо шукы улы (2 гана).

№ 3 (в шилыке, после угощения)

1. Давай девушку -- светлую, хорошую! (2 раза) Не за черными, плохими девушками мы сюда приехали,

Черные, плохие и у нас в селе во множестве имеются.

2. Давай девушку -- источник изобилия (богатства)! (2 раза)

Не за бедными девушками мы сюда приехали, Лишенные изобилия (богатства) девушки и у нас в селе во множестве имеются.

3. Давай девушку -- с руками-ручками! (2 раза) Не за вилорукими девушками мы сюда приехали,

С вилами-руками девушки и у нас в деревне во множестве имеются.

№ 3

1. Давай ыдъ1.рым -- сарым яжом (2 гана), Шимы худа ыдь:рлан ма тишкевек толтелна,

Шимыжы худажы солаштынаок шукы улы.

2. Давай ыдйрым -- пурлыканым (2 гана), Пурлыкдымы ыдырлан ма тишкевек толтелна,

Пурлыкдымы ыдьржы солаштынаок шукы улы.

3. Давай ыдььрым -- ручка киданым (2 гана),

Шеньык кидан ыдырлан ма тишкевек толтелна,

Шеньык кидан ыдыржы солаштынаок шукы улы.

№ 4 (в шилыке, после пения частушек с плясками, перед увозом невесты)

1. Кожважи-село -- большое село, в нем девушек много имеется. И светлые есть, и темные есть -- мы же светлую увозим.

№ 4

1. Кожваж сола -- кого сола, тышты ыдь:р шукы улы.

Сарат улы, шимат улы -- ма сарыжым нангена.

2. В сенях, впереди, черный, дикий жеребец ржет.

Пусть громко ржет, пусть стоит -- уздечка у нас в руках.

3. В сенях, позади, черный молодец плачет, рыдает.

Пусть плачет, пусть стоит -- его любимую девушку увозим.

2. Портанзыл анзылнет шим ожет онгрешна.

Онгрешныжай шалгыжай -- сермаэтшы кидйштына.

3. Портанзыл шайылнет шим млоецет магыра.

Магырыжай, шалгыжай -- яратым ыдыржым нангена.

№ 5 (в шилыке, перед выводом невесты)

№ 5

1. Наш младший брат -- учитель (2 раза).

1. Мамнан шоля -- учитель (2 гана).

В одной руке -- книга, в другой руке -- нагайка.

Ик кидйштыжы -- к(ы)нига, вес кидйш-

2. Читать, писать умеешь если -- по голове по-

тыжы -- нагайка.

гладит.

2. Лыдын, сирен мыштет гынь -- вует гы-

3. Читать, писать не умеешь если -- нагайкой

цын ниалта.

хлестнет.

3. Лыдын, сирен ат мышты гынь -- нагайка дон лывшалеш.

№ 6 (в шилыке, вывод невесты)

№ 6

1. Вот выходит девушка: голова как глиняный

1. Теве лактеш ыдйржы: корцак ганьы

горшок,

вуйжы,

Как глиняный горшок голова, как чарки глаза.

Корцак ганьы вуйжы, царка ганьы

2. Как бочка тело, как дуб тело,

шьтзажьі.

Как дуб тело -- для конопляной мялки только

2. Пецка ганьы капшы, тум ганьы капшы,

годится.

Тум ганьы капшы, кыне туллан вел яра.

3. Зоин кафтан -- черный кафтан (2 раза).

3. Зоян мыжар -- шим мыжар (2 гана),

Черный кафтан даже если и есть -- никто

Шым мыжаржы улы гынят -- иктат

одевать его даже и не собирается.

чияш ак яреп.

4. Зоин молодец -- черный молодец (2 раза).

4. Зоян млоец -- шим млоец (2 гана),

Черный молодец даже если и есть -- никому не

Шим млоецыжат улы гынят --

сгодился.

иктыланат ярыде.

5. Вот стоит черная девушка. Где же находится

5. Теве шалга шим ыдйр. Кышты тыдын

ее мать?

аважы?

Матери черной девушки одну-три пощечины

Шим ыдыран аважылан ик-кым савым-

бы дать.

савым пушаш.

6. Вот стоит светлая девушка. Где же находится

6. Теве шалга сар ыдър. Кышты тыдын

ее мать?

аважы?

Матери светлой девушки один-три ковша пива

Сар ыдыран аважылан ик-кым карка

бы дать.

сырам пушаш.

№ 7 (перед воротами жениха, при встрече

№ 7

невесты свекровью)

1. Ой-ой, ави, лактыма: якшар онган кек

1. Ой-ой, матушка Варианты: сноха, мать, бабушка -- в зависимости от того, кто является самой старшей женщиной в доме., выходи, красногрудая дикая

толын.

птичка прибыла.

Якшар онган кек толын,пыжаш опташ

Красногрудая дикая птичка прибыла -- хочет

пы^темы.

зайти, наполнить гнездо.

2. Шадангы пырцым лыктема, шадангы

2. Зерна пшеницы доставай, зернами пшеницы

пырцым пукшема,

накорми,

Шадангы пырцым ак кач гынь -- саван

Зерна пшеницы не будет клевать если -- длинной хворостиной хлестнуть бы надо.

ваштыр дон лывшалшаш.