11 |
Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment |
4.2Технологический регламент очистки и дезинфекции устройств для эндоскопии пищеварительной системы и бронхофиброскопии
(1)Погрузите эндоскоп и клапаны для многократного использования в 0,23% гидроперекись ацетила (проверьте концентрацию дезинфицирующего средства перед использованием, чтобы убедиться в его эффективности);
(2)Подключите перфузионный катетер к каждому из каналов эндоскопа, введите 0,23% гидроперекись ацетила в катетер с помощью шприца объёмом 50 мл до наполнения и подождите 5 минут;
(3)Отсоедините перфузионный катетер и промойте каждую полость и клапан эндоскопа с помощью специальной одноразовой щётки;
(4)Поместите клапаны в генератор УЗЧ, содержащий фермент для осцилляции. Подключите перфузионный катетер каждого канала к эндоскопу. Введите 0,23% гидроперекись ацетила в катетер с помощью шприца объемом 50 мл и промывайте катетер непрерывно в течение 5 минут. В течение 1 минуты вводите воздух, чтобы просушить его.
(5)Введите чистую воду в катетер с помощью шприца объемом 50 мл и промывайте катетер непрерывно в течение 3 минут. В течение 1 минуты вводите воздух, чтобы просушить его.
(6)Выполните тест на герметичность эндоскопа;
(7)Поместите его в автоматизированный аппарат для промывания и дезинфекции эндоскопов. Установите высокий уровень дезинфекции для обработки;
(8)Направьте устройства в центр дезинфекции для проведения стерилизации с помощью этиленоксида.
4.3Предварительная обработка других медицинских устройств многократного использования
(1)При отсутствии заметных загрязняющих веществ поместите устройство в дезинфицирующее средство, содержащее хлор в концентрации 1000 мг/л, по крайней мере на 30 минут;
(2)При наличии видимых загрязняющих веществ погрузите устройство в дезинфицирующее средство, содержащее хлор в концентрации 5000 мг/л, по крайней мере на 30 минут;
(3)После сушки поместите устройство в герметичную упаковку и направьте в центр дезинфекции.
12 |
Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment |
5 Технологический регламент дезинфекции инфицированных тканых материалов пациентов с предполагаемым или подтвержденным заражением
5.1Инфицированные тканые материалы
(1)Одежда, постельное бельё, покрывала и наволочки, используемые пациентами;
(2)Занавески для кровати в палате;
(3)Полотенца для ног, которые используются для очистки окружающей среды.
5.2Методы сбора
(1)Во-первых, упакуйте тканые материалы в одноразовый водорастворимый полиэтиленовый пакет и плотно закройте его с помощью стяжек;
(2)Затем упакуйте этот пакет в другой полиэтиленовый пакет, плотно закройте его с помощью стяжек для получения S-образной формы;
(3)Наконец, упакуйте полиэтиленовый пакет в желтый тканевый мешок и плотно закройте его с помощью стяжек;
(4)Прикрепите специальную этикетку, содержащую название инфекции и отделения. Отправьте мешок в прачечную.
5.3 |
Хранение и стирка |
(1) |
Инфицированные тканые материалы следует отделить от других инфицированных тканевых материалов (не связанных с COVID-19) и |
стирать в специальной стиральной машине; |
|
(2) |
Промойте и продезинфицируйте эти ткани хлорсодержащим дезинфицирующим средством при температуре 90 oС в течение не менее |
30 минут. |
|
5.4 |
Дезинфекция транспортных средств |
(1)Для транспортировки инфицированных тканых материалов следует использовать специальные средства;
(2)Эти средства следует безотлагательно дезинфицировать после каждого использования с целью транспортировки инфицированных тканых материалов;
(3)Транспортные средства следует протирать хлорсодержащим дезинфицирующим средством (с активным хлором в концентрации 1000 мг/л). Оставьте дезинфицирующее средство на 30 минут, затем протрите начисто, используя чистую воду.
13 Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment
6 Технологический регламент утилизации медицинских отходов, связанных с COVID-19
(1)Все отходы, полученные от пациентов с предполагаемой или подтвержденной инфекцией, следует утилизировать как медицинские отходы;
(2)Поместите медицинские отходы в двуслойный пакет для медицинских отходов, плотно закройте пакет с помощью стяжек для получения S-образной формы и распылите на пакет дезинфицирующее средство, содержащее хлор в концентрации 1000 мг/л;
(3)Поместите острые предметы в специальный пластиковый контейнер, плотно закройте контейнер и распылите на контейнер дезинфицирующее средство, содержащее хлор в концентрации 1000 мг/л;
(4)Поместите упакованные отходы в контейнер для перемещения медицинских отходов, прикрепите специальную этикетку, которая содержит информацию об инфекции, плотно закройте контейнер и переместите в соответствующее место;
(5)Перемещайте отходы в пункт временного хранения медицинских отходов по установленному маршруту в установленное время и храните отходы отдельно в установленном месте;
(6)Сбор и утилизацию медицинских отходов должна осуществлять утверждённая организация по утилизации медицинских отходов.
7 Технологический регламент по уменьшению риска заражения COVID-19, связанного с родом занятий
Контакт с COVID-19, связанный с родом занятий
|
|
Контакт с |
Воздействие на |
|
|
Прямое воздействие |
Контакт с |
|
Травма острым |
||||
|
поврежденной |
слизистые |
|
на дыхательные пути |
||
неповрежден |
|
предметом |
|
|||
|
кожей |
оболочки, |
|
|
||
ной кожей |
|
|
|
|
||
|
|
например, глаза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Удалите загрязнения |
Промойте |
Выдавите кровь из |
немедленно покиньте |
|
зону изоляции. |
||||
чистой тканью или |
||||
большим |
проксимального конца |
Прополощите горло |
||
марлей, затем нанесите на |
||||
количеством |
в дистальный |
большим |
||
кожу 0,5% йодофор или |
||||
физиологическог |
→Промойте рану |
количеством |
||
75% спирт и дайте |
||||
о раствора или |
проточной водой |
физиологического |
||
раствору постоять не |
раствора или 0,05% |
|||
0,05% йодофора. |
→Продезинфицируйте |
|||
менее 3 минут для |
йодофора. Смочите |
|||
|
75% спиртом или 0,5% |
|||
дезинфекции, затем |
|
ватный тампон в 75% |
||
|
йодофором |
|||
|
спирте и круговыми |
|||
тщательно промойте |
|
|||
|
|
движениями |
проточной водой |
аккуратно протрите |
|
|
|
носовую полость |
Эвакуируйтесь из зоны изоляции и перейдите в специально отведённую изоляционную комнату
Передайте информацию в соответствующие подразделения
Изолируйте и ведите наблюдение за людьми, которые вступали в контакт (за исключением контакта с неповреждённой кожей), на 14 дней. В случае появления симптомов своевременно сообщайте об этом в соответствующие подразделения
14 |
Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment |
(1)Контакт с кожей: Кожа непосредственно загрязнена большим количеством видимых биологических жидкостей, крови, выделений или фекалий пациента.
(2)Контакт со слизистой оболочкой: Слизистые оболочки, такие как глаза и дыхательные пути, непосредственно загрязнены видимыми биологическими жидкостями, кровью, выделениями или фекалиями пациента.
(3)Травма острым предметом: Прокалывание тела острыми предметами, которые находились в непосредственном контакте с биологическими жидкостями пациента, кровью, выделениями или фекалиями.
(4)Прямое воздействие на дыхательные пути: Спадение маски, в результате чего произошел контакт рта или носа с пациентом с подтвержденной инфекцией (на расстоянии 1 м), который не носит маску.
8 Хирургические операции у пациентов с предполагаемой или подтвержденной инфекцией
8.1 Требования к операционным и СИЗ персонала
(1)Расположите пациента в операционной с отрицательным давлением. Проверьте температуру, влажность и давление в операционной;
(2)Подготовьте весь необходимый инструментарий для операции и по возможности используйте одноразовый хирургический инструментарий;
(3)Весь хирургический персонал (в том числе хирурги, анестезиологи, медсёстры, ответственные за мытье рук, и дежурные медсёстры в операционной) должен надевать свои СИЗ в буферной комнате, прежде чем войти в операционную: Наденьте двойные шапочки, медицинскую защитную маску (N95), медицинские очки, медицинскую защитную одежду, бахилы, латексные перчатки и фильтрующий респиратор с принудительной подачей воздуха;
(4)Хирурги и медсёстры, ответственные за мытье рук, должны носить одноразовую стерильную операционную одежду и стерильные перчатки, помимо вышеуказанных СИЗ;
(5)Пациенты должны носить одноразовые шапочки и одноразовые хирургические маски в соответствии с ситуацией;
(7)Дежурные медсёстры в буферной комнате отвечают за доставку инструментария из буферной зоны в операционную с отрицательным давлением;
(8)Во время операции буферная комната и операционная должны быть плотно закрыты, и операция следует проводить лишь в том случае, если в операционной поддерживается отрицательное давление;
(9)Посторонний персонал не должен входить в операционную.
15 |
Handbook of COVID-19 Prevention and Treatment |
8.2Технологический регламент окончательной дезинфекции
(1)Медицинские отходы следует утилизировать как медицинские отходы, связанные с COVID-19;
(2)Медицинские устройства многоразового использования следует дезинфицировать в соответствии с технологическим регламентом дезинфекции медицинских устройств многоразового использования, связанных с SARS-CoV-2;
(3)Медицинские тканые материалы следует дезинфицировать и утилизировать в соответствии с технологическим регламентом дезинфекции инфицированных тканых материалов, связанных с SARS-CoV-2;
(4)Поверхности предметов (инструментов и устройств, в том числе стола для инструментов, операционного стола, операционной кровати
и др.); Видимые загрязнения кровью/биологическими жидкостями должны быть полностью удалены перед дезинфекцией (помещения
обработаны в соответствии с процедурами удаления крови и биологических жидкостей).
Все поверхности следует протирать дезинфицирующим средством, содержащим активный хлор в концентрации 1000 мг/л, и оставлять на 30 минут с дезинфицирующим средством.
(5)Полы и стены:
Видимые загрязнения кровью/биологическими жидкостями должны быть полностью удалены перед дезинфекцией (помещения обработаны в соответствии с процедурами удаления крови и биологических жидкостей).
Все поверхности следует протирать дезинфицирующим средством, содержащим активный хлор в концентрации 1000 мг/л, и оставлять на 30 минут с дезинфицирующим средством.
(6) Воздух в помещении: Выключите фильтровентиляционный модуль (ФВМ). Продезинфицируйте воздух посредством облучения ультрафиолетовой лампой в течение не менее 1 часа. Включите ФВМ для автоматической очистки воздуха в течение не менее 2 часов.
9 Технологический регламент обращения с телами умерших пациентов с предполагаемой или подтвержденной инфекцией
(1)СИЗ персонала: Персонал должен быть полностью защищён рабочей одеждой, одноразовыми хирургическими шапочками, одноразовыми перчатками и плотными резиновыми перчатками с длинными рукавами, медицинской одноразовой защитной одеждой, медицинскими защитными масками (N95) или фильтрующими респираторами с принудительной подачей воздуха (ФРППВ), защитными лицевыми щитками, рабочей обувью или резиновыми сапогами, водонепроницаемыми бахилами, водонепроницаемыми фартуками или водонепроницаемыми изолирующими халатами и т. д.
(2)Обработка трупов: Заполните все отверстия или раны пациента, такие как рот, нос, уши, анус и трахеотомические отверстия, ватными шариками или марлей, смоченной в дезинфицирующем средстве, содержащем хлор в концентрации 3000-5000 мг/л, или 0,5% гидроперекиси ацетила.
(3)Обёртывание: Оберните труп двуслойным тканым материалом, пропитанным дезинфицирующим средством, и поместите его в двуслойный герметичный листовой материал для обёртывания трупов, пропитанный хлорсодержащим дезинфицирующим средством.
(4)Персонал должен в кратчайшие сроки перенести тело в изолятор больницы через загрязненную зону к специальному лифту, после чего вывезти специальным транспортным средством непосредственно в указанное место для кремации.
(5)Заключительная дезинфекция: Выполните заключительную дезинфекцию палаты изолятора и лифта.