Что касается Американского континента и Австралии, то несмотря на территориальную удаленность от Средиземноморья, они сохраняют с ним единое культурное пространство.
Литература
1. Берман, Б. И. 1997. Библейские смыслы. Кн. 1. М.: Лайда.
2. Библия. 1990. Ветхий завет. Л.: Духовное просвещение.
3. Голованивская, М. К. 2009. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских. М.: Языки славянских культур.
4. Грузинская Библия.
5. Кочергина, В. А. 1978. Санскритско-русский словарь. М.: Русский язык. Любимов, Ю. В.
6. 2007. Знание как образ и событие. Философские науки 4: 96-113.
7. 2011. Исторический и социолингвистический анализ феномена власти. Историческая психология и социология истории 2: 128-150.
8. Православная энциклопедия. 2002. Библия. т. 5. Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия».
9. Септуагинта Тора. 2006. М.: Мосты культуры. 5766. Иерусалим: Гешарим. Фасмер, М.
10. 1986. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 2. М.: Прогресс.
11. 1987. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 3. М.: Прогресс.
12. Эфиопская Библия: Praetorius F. 1886. Дthiopische Grammatik mit Paradigmen, Litteratur, Chrestomatie und Glossar. Karlsruhe und Leipzig: H. Reuther.
13. BibleQuote 5.0 Bibliologia Edition (компьютерная программа).
14. Vietnamese Bible 1934: BibleQuote 5.0 Bibliologia Edition.
15. The Glorious Kur'an. 1973. Translation and commentary by Abdallah Yousuf Ali. Libyan Arab Republic: The Call of Islam Society.
[1] Здесь кратко охарактеризованы только использованные ранние переводы. Не рассматриваются Таргумы, сирийские и коптские переводы.
[2] Имеется в виду древнееврейский текст. Это же относится к цитированию из ранних переводов на других языках: грузинский вместо древнегрузинского, армянский вместо древнеармянского и пр. В особых случаях оговорено, что речь идет о современном переводе.
[3] Любопытно, что в славянских языках «начало» и «конец» даже этимологически однокоренные: нач?ло (начин), начинати, коньць, искони (Фасмер 1986: 310; 1987: 51).
[4] Proles matris vivi - отпрыск матери живого.
[5] Как в значении міръ (свет), так и в значении миръ (покой, т. е. упорядоченность или гармония).
[6] цЕмИт - не только «ребро», но и «бок, сторона». То же для латинского costa и греческого рлехсьн, в других переводах те же смыслы, а в эфиопском речь идет о кости.
[7] Санскритские ???? - слышать, прислушиваться и ?????? - звук, слава, зов, призыв... (Кочергина 1978).
[8] Разные огласовки тетраграмматона YHWH: Йеhова (Йаhве).
[9] Правда, Dominus (связано с domus, как бы домохозяин) все-таки отличается от кэсйпт (имеющий силу, власть). Возводится к индоевропейскому *?euh1 - «раздуваться, быть сильным». (Устное сообщение С. Кулланды.)