Материал: Словоскладення як спосіб утворення англомовних інновацій сфери Інтернет

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Характеризуючи процес і способи проникнення нових слів із блогосфери як джерела їх творення, варто перш за все диференціювати такі одиниці за загальними семантичними ознаками. Умовно всі слова і словосполучення блогосфери, які ще на сьогодні не закріплені у друкованих і більшості електронних перекладних і тлумачних словниках, можна поділити на дві групи. До першої групи, яка є ближчою в семантичному плані до джерела походження, віднесемо лексичні одиниці, які умовно назвемо «блоготермінами», іншими словами - це слова і словосполучення, які:

. є дериватами лексем blog і log (значення яких є абсолютно ідентичними у блогосфері) і:

-   виконують функцію деномінації осіб, які створюють, обслуговують або будь-яким іншим чином причетні до блогосфери (наприклад, blogger (інколи weblogger), blogger-candidate, bloggerette, blogoholic, blogophile, gophlogger, problogger, vidblogger / videoblogger / vlogger, тощо);

-       позначають дії, пов’язані з веденням блогів (gophlogging, vidblogging / videoblogging / vlogging, weblogging, тощо);

-       використовуються для позначення блогів за тематикою повідомлень (bloggernacle (утворено шляхом об’єднання слів blog та Tabernacle), edublog, milblog, warblog, тощо);

-       характеризують блоги за їх внутрішніми ознаками (blogroll, serialblog, tumblelog / tlog, linklog тощо);

-       характеризують суспільні події, пов’язані з блогами та блогосферою (Blogavision Song Contest тощо);

-       служать для позначення блогів, особливістю яких є певний спосіб викладу інформації (photoblog / photolog тощо);

-       служать для позначення збірних назв того шару всесвітньої мережі Інтернет, де самі блоги і знаходять своє застосування: blogosphere / blogistan / blogspace, edublogosphere, тощо);

-       позначають програмне забезпечення, необхідне для роботи блогів (blogware, blog / weblog software).

. є словоформами, в основному утвореними за допомогою одного із морфологічних способів словотворення, а найчастіше за допомогою поєднання двох і більше таких способів, і за своїми функціями обслуговують блогосферу в деномінації її внутрішніх явищ і характеристик, осіб, залучених до створення та ведення блогів, інших елементів, що безпосередньо стосуються блогінгу (blog-adpeople / world / strip, Instalanche, Hughicane, design-savvy bloggers та ін.)

. є існуючими лексичними одиницями у мові, але внаслідок відбору і легкості вживання набули порівняно із традиційним нового додаткового семантичного змісту, який стосується безпосередньо блогосфери, і таким чином належать до категорії блоготермінів (blogswarm / swarming, blogstrategy, blogstorm, innerblog, leadershipblog, managementblogging, employeeblogging, blogbuzz, blogads, bloggerconvention, carblogger, high-techblogger, blog entrepreneur, blog nichés, blogging intervention, blog traffic та ін.)

Друга група включає семантично непов’язані або частково пов’язані із блогосферою нові лексичні одиниці (словоформи або словосполучення із метафоричним чи іншим змістом), які з’явилися у блогосфері чи були спонукані блогосферою і слугують для зображення подій, явищ, осіб, тощо у світовій політиці, економіці, освіті, культурі, громадському житті та інших сферах діяльності глобального суспільства (dotcommunism, web-scrum, high-information consumers, online friends, community discussion board, community support space, creative outlet, publishing online, knowledge base та ін.)

«Канали» поповнення словникового складу англійської мови (та і зрештою інших мов, які існують у всесвітній павутині) можна умовно обмежити таким переліком:

а) економіка та фінанси та інші споріднені з ними сфери діяльності людини;

б) політика;

в) освіта;

г) суспільно-культурні явища.

Не оминула глобальна мережа Інтернет і світової системи освіти. Так, можливість навчатися дистанційно стала джерелом появи наступних складних неологізмів.

bulletin board (або electronic bulletin board) - це спосіб спілкування між викладачем та студентом; початкове призначення електронної дошки оголошень як простого джерела інформації трансформувалося у різновид інтерактивного засобу комунікації.

staticcoursematerial - різновид ресурсів, який викладач надає у розпорядження студентів. Цей ресурс характеризується незмінністю, на відміну від динамічних або інтерактивних ресурсів.

meta course - спеціальний вид начального он-лайн курсу, який автоматично записує до участі у ньому учасників «дочірніх» курсів або підкурсів при їх подальшому створенні.

Важливим джерелом словотворчих елементів загальної мови продовжують бути розмовні різновиди, особливо сленг і жаргони. Запозичення таких елементів у літературну мову нерідко супроводжується змінами в їх семантиці.

У 90-ті роки велику популярність здобули, наприклад, новотворення з синонімічними елементами head, junkie для позначення людини, яка має велику пристрасть до чого-небудь (у слензі ці елементи мають значення «наркоман»): cyberhead, digithead, nethead, data-junkie, java-junkie, sports-junkie. Запозичений зі сленгу елемент - savvy, де він функціонував як самостійне слово, входить до складу численних неологізмів - іменників та прикметників, надаючи їм відповідних значень «знання, вміння, навички в певній галузі, добре розуміння чого-небудь; фахівець, експерт в певній галузі, такий, що добре знає, розуміє що-небудь, має необхідні знання, вміння в певній галузі»: computer-savvy, market-savvy, media-savvy, tech-savvy.

Досить типовим є формування в семантичній структурі того чи іншого слова кількох нових лексико-семантичних варіантів протягом досить короткого часу, що дає змогу спостерігати дію різних механізмів семантичних змін.

При розгляданні нової фразеології подається її структурно-семантична характеристика, аналізуються джерела, шляхи та механізм фразеологізації. Формування фразеологічних одиниць відбувається головним чином шляхом переосмислення вільних (змінних) словосполучень, їх метафоризації. Метафоричний, а іноді і метонімічний перенос має, як правило, місце при перенесенні змінних або сталих словосполучень нефразеологічного типу з вузької (професійної або спеціальної) сфери функціонування в загальну мову або більш широку сферу. Проте досить частими є випадки, коли переосмислення відбувається в процесі перенесення словосполучення з загальної мови в спеціальну, або з однієї вузької сфери в іншу. Це особливо притаманно фразеологічним одиницям сфери інформаційної технології: graceful degradation «здібність комп`ютерної системи до функціонування у випадку пошкодження її окремих елементів», information superhighway, «система здобуття та розповсюдження інформації, яка створена шляхом об`єднання комп`ютерної та телекомунікаційної техніки», salami technique «привласнення грошей за допомогою комп`ютера шляхом «округлення» реальної суми фінансових операцій», tiger team «група людей, яка перевіряє надійність комп`ютерних систем».

2.3 Статистичні дані продуктивності моделей

В ході написання нашої курсової роботи нами була проаналізована частота вживання різних моделей словоскладання при творенні неологізмів сфери Інтернет.

Семантичний неологізм web (спочатку - World Wide Web) став одним із широко поширених синонімів для передачі поняття «Інтернет», а також центром численних інновацій творення неологізмів за схемою N + N: Web-browser - укр. «веб-браузер», Web-mail - укр. «електронна пошта», Web-page - укр. «веб-сторінка», Web-surfer - укр. «користувач Інтернет», Web scam - укр. «електронне шахрайство, афера».

За даною схемою були створені також наступні слова-неологізми, такі, як Dot bomb - укр. «інтернетівська фірма-банкрут», Database marketing - укр. «комп'ютеризована система маркетингу і реклами товарів і послуг», Voice mail - укр. «голосова пошта», Sneaker millionaire - укр. «людина, що розбагатіла через Інтернет», Mobile e-business - укр. «електронний мобільний бізнес» (Наприкінці 90-х років ХХ століття почалася ера з'єднання Інтернет із «бездротовим» зв'язком, особливо з мобільними телефонами і народилося поняття mobile e-business, тобто можливості проведення ділових операцій, торгівлі через Інтернет за допомогою мобільних телефонів).

До вищенаведеного типу неологізмів належить також наступна лексема. Handi-capitalism - неологізм виник для позначення різновиду Інтернетівського бізнесу, який набуває останнім часом великого масштабу, а саме продажу товарів та послуг інвалідам, фізично неповноцінним людям. Неологізм утворений поєднанням слів handicap та capitalism та перекладатиметься пояснювальним засобом: укр. «продаж товарів та послуг інвалідам, фізично неповноцінним людям через Інтернет». До типу композит N + N належать також неологізма Keyboard revolution - укр. «клавіатурна революція» (Цей неологізм переважно вживається стосовно шкіл та шкільної освіти) та Multimedia university - укр. «мультимедійнй університет, універсітет, обладнаний засобами комп'ютерної і телекомунікаційної техніки», а також Computer gap - укр.» комп'ютернa прірва» (Цей неологізи використовується для позначення значної розбіжності в економічному стані людей, що володіють сучасною технікою, і тих, хто її не має).

Слова-неологізми, сформовані за схемою Adj. + N, наприклад Digital videodisk - укр. «цифровий відеодиск», Digital terrorism - укр. «комп`ютерний тероризм», Digital cash - укр. «електронні гроші», Virtual medicine - укр. «віртуальна медицина», Interactive TV, іnteractive broadcasting, two-way television - укр. «інтерактивне телебачення». До даного типу належить також неологізм Іnteractive multimedia - укр. «інтерактивні мультимедіа». Останнім часом йдеться вже не тільки про інтерактивне телебачення, а про інтерактивні мультимедіа, про з'єднання з комп'ютерною технікою інших медіа. Подібне поєднання буде позначати надання власникам таких мультимедіа найрізноманітнішого асортименту послуг.

Неологізм Сreeping featurism також має структуру Adj. + N - відбиває негативне ставлення до прагнення фірм постійно ускладнювати сучасну техніку шляхом додавання все нових компонентів, аксесуарів, які далеко не завжди є функціонально необхідними

У сучасній мові знайшли розповсюдження численні словосполучення із лексемою virtual. Яка в свою чергу стала майже повним синонімом cyber, digital, electronic, але має беспосереднє відношення до Інтернет. Так, наприклад, були виділені наступні інтернет-неологізми: Virtual university - укр. «віртуальний університет», Virtual store - укр. «віртуальний магазин», Real time - укр. «реальний, некібернетичний час».

Chief hacking officer - укр. «менеджер, відповідальний за системи та програми захисту корпорації від нападів хакерів» сформований за схемою Adj. + Adj. + N.

Chief knowledge officer - укр. «менеджер, директор корпорації, відповідальний за створення та функціонування інформаційної системи» створено за схемою Adj. + N + N.

Сreeping featurism - неологізм відбиває негативне ставлення до прагнення фірм постійно ускладнювати сучасну техніку шляхом додавання все нових компонентів, аксесуарів, які далеко не завжди є функціонально необхідними

Неологізм Electronic money laundering - укр. «електронне відмивання грошей» має структуру Adj. + N + N.

Отже, в ході нашого дослідження нами були отримані наступні статистичні дані частотності використання різних моделей словоскладання.

Частотність використання різних моделей словоскладання


Частіше за все використана модель N + N - 60%, на другому місці за частотою вживання знаходиться модель Adj. + N - 20%, на третьому місці - модель Adj. + N + N - 10%. Інші моделі словоскладання також займають 10%.

Високу частоту вживання моделі N + N можна пояснити тенденцією англійської мови до використання атрибутивних конструкцій, що є типовими для даної мови.

Висновки

Розвиток словотворення простежується в напрямі розширення діапазону реалізації його можливостей за рахунок розширення рамок «нормативності», «стандартності», більшої свободи. Зростає роль комплексних способів породження інновацій як свідчення ускладнення когнітивних та ономасіологічних процесів. Словоскладання перетворюється не тільки на головний спосіб словотворення, але й на основне джерело нових дериваційних елементів.

Зміни та модифікації змісту лексичних одиниць, які спричинюють виникнення семантичних неологізмів, пов`язані з функціональною мобільністю лексики, з постійним рухом від периферії до ядра (від мов для спеціальних цілей до загальної мови), від ядра до периферії (від загальної мови до мов для спеціальних цілей), з їх переміщеннями в межах ядра (між різними шарами загальної мови) та в межах периферії (між різними терміносистемами та соціолектами).

Збагачення словникового складу відбувається на фоні посилення дії тенденції до демократизації англійської мови, до зближення писемної літературної мови з усно-розмовною в умовах зростання масштабів запозичень літературної мови з розмовних мікросистем, збільшення впливу цих мікросистем на інноваційні лексико-семантичні та словотворчі процеси «стандартної» мови.

Зростає вплив на інноваційні процеси на лексико-фразеологічному рівні таких соціальних чинників, як економічна база, посилення інформаційних потоків, посилене використання мережі Інтернет не лише ІТ-спеціалістами, але й представниками інших сфер людської життєдіяльності.

Інформаційна революція спричинює формування нових словотворчих моделей та елементів, зумовлює явища «поліномінації» та «диференціюючої реномінації», співіснування антропометричної та «кіберметричної» метафори, виникнення нових і перебудову існуючих лексико-семантичних парадигм, сприяє стиранню межі між загальною мовою та мовами для спеціальних цілей, між ядром мовної системи та його периферією.

Мова як динамічна система зазнає постійних змін словникового складу в результаті появи пов’язаних з цим нововведень. Враховуючи глобальні масштаби та темпи поширення всесвітньої мережі, можна без сумнівів прогнозувати появу все нових лексичних одиниць в англійській мові, яка пов’язана з мережею Інтернет.

Отже, в результаті дослідження доходимо висновку, що проблема функціонування неологізмів в різних сферах людської діяльності є насправді актуальною. Найпоширенішими сферами виникнення неологізмів є, насамперед, ті, в яких трапляються інновації, сучасні технології, науковий прогрес та всі ті нові, маловідомі події, які відбуваються в житті англійського суспільства; тобто всі ті фактори, що й призводять до появи неологізмів. Тобто ми можемо сказати, що в нашому дослідженні поява великої кількості неологізмів зустрічаються в сфері інформаційних технологій, повсякденному житті та економіки.

Нова лексика, яка співвідноситься зі сферою Інтернет, становить найбільшу соціофункціональну групу інновацій останніх десятиліть (у попередні періоди на перший план виходили інші сфери соціального життя). Все більш помітною стає роль цієї сфери у постачанні інновацій в загальну мову, в збагаченні фразеологічного фонду. Це свідчить про зростання впливу чинників, пов’язаних з інформаційною базою суспільства.

Перспективу дослідження вбачаємо у необхідності вивчення способів перекладу неологізмів українською мовою.

Список використаної літератури

1.   Адмони В.Г. Проблемы языкового стиля: к 70-летию В.М. Жирмунского / Адмони В.Г., Сильман Т.И. - М.: 1964. - 280 с.

.     Андрусяк І.В. Англійські неологізми кінця ХХ століття як складова мовної картини світу: Дис… канд. філол. наук. - Ужгород, 2002. - 223 с.

3.      Аникин. А.В. Англо - русский словарь по экономике и финансам. - С-209.

.        Арнольд. И.В. Лексикология современного английского языка М.: 1973

5.   Атрушина Г.Б. Лексикология английского языка: [Учеб. пособие для студентов] / Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.

.     Бархударов. Л.С. Язык и перевод. М.:1975

7.      Бондаренко В.О. Фонетична структура інноваційних складних слів сучасної англійської мови (експериментально-фонетичне дослідження): Автореф. дис…. канд. філол. наук: 10.02.04 / Київ. нац. ун-т ім. Т.