Материал: Словоскладення як спосіб утворення англомовних інновацій сфери Інтернет

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Утворення семантичних неологізмів у багатьох випадках зумовлює і певні словотворчі процеси, веде до появи нових одиниць, тобто семантичні неологізми часто сприяють виникненню лексичних інновацій. Поняття «семантичний неологізм» набуває в англійській мові більш широкого значення з урахуванням існування різних національно-територіальних варіантів та інтенсивної взаємодії між ними, насамперед, між британським та американським варіантами: американські значення загально-англійських слів, якщо вони починають функціонувати в британському варіанті, сприймаються саме як нові значення, навіть якщо вони не є новими для американського варіанту. Як семантичні інновації сприймаються в мові і ті значення, що запозичуються «стандартною» мовою з розмовних підсистем, наприклад, з просторіччя, соціальних діалектів [9, c. 33-34].

В мові останніх десятиліть переважають одиниці першої групи, що пов’язане з ростом потреб суспільства дати назви новим реаліям, які виникли в зв’язку з науково-технічним прогресом.

Під семантичними інноваціями розуміють нові значення уже існуючих слів. При цьому можливі наступні варіанти:

) старі слова повністю змінюють своє значення, втрачаючи попереднє (раніше існуюче).

) в семантичній структурі слова з’являється ще один лексико-семантичний варіант (ЛСВ) при збереженні всіх традиційних. Серед семантичних іновацій останіх десятиліть переважають одиниці другого типу. Так слово mafia розширило своє значення: стало означати «будь-яка таємна організація, замкнуте коло, клан.» Серед найбільш вживаних нових значень в сучасній англійській мові можна виділити:- сильна особиста притягуюча силаout - розчарований- go - динамічний, сучасний- сходити з розуму

Фіксація часу появи неологізму допомагає при вивченні багатьох історичних процесів. Перед неологією поставлені завдання виявлення та опису неологізмів, порівняння масивів неологізмів у різних мовах, установлення тенденцій мовного розвитку, обговорення можливостей його планування та ін.

1.3 Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць

Словотворча структура слова описується за допомогою словотворчих моделей, тобто формул, що відображають принцип з'єднання основи з іншими компонентами. Така формула, залишаючись незмінною, здатна наповнюватися різним лексичним матеріалом. Наприклад, словотворча модель V+ - еr є загальною для цілого ряду слів з одним і тим же значенням «діяч» (writ //er, teach //er, speak //er, etc.) і утворюється за допомогою ТО дієслова + суфікс - er.

Словотворча модель N + - ous регулярна для утворення прикметників, також об'єднаних загальним значенням «Носій якої-небудь якості» (courage //ous, monstr //ous, danger //ous, etc.). Моделі не створюються штучно, а виділяються в процесі СА з великого масиву прикладів. Залежно від цілей дослідження виділяються основні моделі (М) та мікромоделі (ММ). Так, модель: ТО + суфікс = М суфіксального слова, оскільки вхідні в неї компоненти ніяк не уточнені. Моделі ж типу N + - ous або V + - еr, як і багато інших, називаються приватними, оскільки відображають окремі випадки більш загальної ситуації. ММ можуть групуватися за типами ТО (іменникові, дієслівні і т.д.), та за видами афіксів.

М та ММ також можуть бути продуктивними і непродуктивними. Продуктивні моделі - це моделі, за якими регулярно утворюються ПО нових слів. Приведений вище приклад V + - еr є моделлю продуктивною, що легко підтверджується наявністю ПО нових слів, за цією М утворені (hack //er, codg //er). Непродуктивні моделі описують слова, що існують в мові, але за ними вже не створюються ПО нових слів. Модель N+-ous, наприклад courage //ous, flavour //ous, відноситься якраз до такого типу, зокрема словник нових слів Девіда Барнхарта не містить жодного утворення з суфіксом - ous. [15, с. 30]

Поняття словотвору в цілому включає і узагальнення, об'єднуючи різні ММ в М ПО слів.

Щодо кількості способів словотворення існують різні думки.

Ці розбіжності (виділяють від 5 до N способів словотвору) пояснюються тим, що різні способи міняють свою активність і на довгий час можуть виявлятися більш менш продуктивними або стають непродуктивними. Так або інакше, загальновизнано, що існує 6 найбільш продуктивних моделей словотворення в сучасній англійській мові:

а) афіксальна модель:

) М: ТО слова+ суфікс;

) префікс + ТО слова, наприклад (pion //ist, re //built, under //go);

б) М словоскладення: основа + основа, наприклад, (dark //man);

в) конверсійна М: V > N або N > V, наприклад (elbow - to elbow, steal - to steal);

г) реверсійна М: основа - квазі-аффікс, наприклад (baby //sitting - baby //sit, burgl //ar - burgl //e);

д) словозлиття тут про модель можна говорити тільки умовно, як про з'єднання фрагментів основ, наприклад (motel < motorist + hotel);

е) скорочення (km < kilometer, BBC < British Broadcasting Corporation).

Решта способів (чергування, наприклад feed від food; подвоєння (murmur), а також немодельовані способи - звуконаслідування (cuckoo; splash) і римований повтор, як з чергуванням, так і без нього, наприклад (tip-top; hocus-pocus) другорядні і непродуктивні. [4, с. 35]

.4 Особливості дії словоскладення та його модельний ряд

Порядок основ у композитах, що найчастіше використовується, може бути таким:

. Adj. + N - прикметник + іменник, наприклад: blackbird, dead-line, free-trader, left-hand.

. V + N - дієслово + іменник: dash-board, dive-bomb, feed-pipe, tow-rope.

. N + N - іменник + іменник: ash-bin, axe-stone, foot-ball, iceberg, kettle-drum.

. N + Adj. - іменник + прикметник: brain-sick, cafe-free, sky-blue.

. Adj. + Adj. - прикметник + прикметник: pole-green, red-hot.

. Num. + Adv. числівник + дієприкметник: six-numbered, two-faced.

Цілий ряд лексичних одиниць не тільки закріпився за інформаційною технікою, але і перетворився у справжні центри слово і фразотворення. Це насамперед стосується слова electronic, що, крім загальних значень «електронний, компютеризований, пов'язаний із комп'ютерною технікою», усе частіше вживається в значенні «той, що здійснюється через комп'ютерну мережу Інтернет».

У цьому значенні дане слово часто функціонує в абревіатурній формі (E). Елемент e - навіть вважається новим префіксом. Останнім часом базою для цілого ряду лексичних і фразеологічних неологізмів стає неологізм dot-com, що позначає фірму, компанію, яка здійснює свою діяльність через Інтернет.

Зараз це слово входить до великої кількості інноваційних лексичних одиниць, які із сфери Інтернет перейшли до щоденного спілкування представників різних країн.

Серед ключових інтернетівських одиниць - центрів, що притягують численні елементи словотворчої, фразеологічної і лексико-семантичної парадигми, - необхідно відзначити декілька слів, що є фактично семантичними неологізмами, породженими у світі комп'ютерної й іншої сучасної техніки. Так, слово digital із 80-х років ХХ століття почало вживатися в значеннях «пов'язаний із комп'ютерами, комп'ютеризований», і саме з ними пов'язані численні інновації останнього десятиліття: digital video, digital audio tape, digital videodisk, digital terrorism, digital media. Останнім часом слово digital набуло ще одного, більш спеціалізованого значення «пов'язаний із комп'ютерною мережею Інтернет»; це значення реалізується в цілому ряді словосполучень.

У сучасній мові знайшли розповсюдження численні словосполучення із лексемою virtual. Зразком для таких неологізмів послужило словосполучення virtual reality; воно було утворено наприкінці 80-х років для позначення «віртуальної реальності» - гіпотетичного світу образів, картин, ситуацій, створених за допомогою комп'ютерної графіки і спеціальних програм, тобто цей фразеологічний неологізм став синонімом слова cyberspace `кіберпростір`, що з'явилося в 1984 році. Надалі слово virtual набуває значення ‘створений за допомогою комп'ютерних систем, пов'язаний з комп'ютерною мережею Інтернет’.

На перший погляд, на прикладі семантичного неологізму virtual спостерігається переосмислення, яке фактично можна вважати антонімічним (порівн. «фактичний» - «гіпотетичний, нереальний»), тобто внаслідок інформаційної революції виникає і явище енантіосемії - внутрішньословної антонімії. Нове значення ніби підкреслює, що саме «кіберпростір», світ Інтернету стає «фактичним» світом для все більшої кількості людей; це значення перетворюється на високочастотне, функціонально-важливе в сучасних умовах комунікації. З іншого боку, слід враховувати й етимологічне значення слова virtual - запозичення з латинської мови (лат. virtualis `можливий`), той факт, що етимологічний внутрішньо-понятійний зміст зберігся у споріднених словах романських мов. Наприклад, франц. virtuel, іспан. virtual, iтал. virtuale мають значення ‘потенційний, можливий’, отже можна встановити певний логічний звязок між докібернетичною і кібернетичною семантикою, тобто навіть якщо і вважати, що в англійській мові мало місце переосмислення зазначеного слова, воно не здається таким «протилежним» з точки зору етимології.

Слово virtual усе більше виступає в якості майже повного еквівалента елементу cyber- З урахуванням того, що в досить широкому наборі контекстів, пов'язаних із кіберпростором, у якості майже повних еквівалентів виступає ще цілий ряд мовних одиниць, стає цілком зрозумілим поширене явище синонімії серед «інтернет-інновацій'', наприклад: cybercash - E-cash - electronic cash - digital cash; cyber-commuter - telecommuter: cybermall - E-mall - digital mall; cybershopping - electronic shopping - Internet shopping; cybercolledge - virtual colledge; cybercommerce - e-commerce - e-trade - Internet commerce.

Саме слово Internet також перетворилося на базу для цілої серії неологізмів, особливо фразеологічних (Internet appliance, Internet host, Internet cafe).

Прискоренний темп розвитку «інтернетівського світу» призвів, наприклад, до виникнення понять інтернетівський час (Net time), інтернетівський рік (Internet year). Поняття інтернетівський рік виникло за аналогією до поняття собачий вік (один собачий рік прирівнюється до семи людських років). Інтернетівські «гуру» вважають, що інтернетівський рік дорівнює трьом звичайним місяцям. Слово Internet також послужило зразком для таких поширених інновацій, як intranet, extranet, evernet. Необхідно також відмітити, що виникло новотворення outernet для позначення традиційних доінтернетівських засобів інформації - преси, літератури, телебачення тощо.

Основою для багатьох неологізмів став і скорочений варіант слова Internet - the Net, наприклад: netangst, nethead, netiquette, netizen, net-fever, netmyth, netsavvy, netsurfing, netsploitation.

У цьому зв'язку відзначимо концентрацію неологізмів навколо назви міжнародної інформаційної комп'ютерної мережі Internet. Існує, наприклад, цілий ряд експресивно забарвлених слів і словосполучень, що проводять аналогію між Інтернет і швидкісною шосейною дорогою, супермагістраллю тощо: I-Bann, Info-bahn, Info-Highway, I-Way, Information superhighway, electronic superhighway, e-Bahn.

Тож ми бачимо, що з кожним роком, з кожним витком технологічного розвитку розвивається і мова, утворюються все нові і нові неологізми, нові словотворчі елементи, які необхідні для адекватного відображення нової технологічної реальності.

2. Глобальна мережа Інтернет як джерело неологізмів, утворених шляхом словоскладання

2.1 Розвиток англомовного суспільства та розвиток новітніх технологій

Створення і широке використання в повсякденному житті сучасного суспільства новітніх технологій збирання та обробки інформації, різних інформаційно-пошукових, моделюючих, аналітичних і управлінських систем обумовили виникнення цікавого і значного феномена, характерного для новітньої історії людства. Вдосконалення засобів обчислювальної техніки, систем телекомунікацій та інформаційних технологій не лише повною мірою виявляє свою виробничу, технологічну й соціальну корисність, поліпшуючи умови нашої праці і побуту, вони радикальним чином змінюють саму природу людських і виробничих відносин у сучасному суспільстві.

Інтернетизація» та розвиток комп`ютерних технологій супроводжується справжнім вибухом новотворень, пов'язаних з інформаційною технікою. Так, серед неологізмів 2000-2001 років вони складають понад третину всіх інновацій. Більшість таких новотворів закріплено одночасно за декількома сферами матеріального і духовного життя у зв'язку з їхньою комп'ютеризацією, інформаціоналізацією. Аналіз «’інфонеологізмів’’ дає, насамперед, можливість усвідомити деякі тенденції розвитку словотворчої і лексико-семантичної системи мови. Афіксоїд cyber - (частина слова cybernetics) до кінця 80-х років ХХ століття функціонував в англійській мові в складі невеликої кількості слів, переважно вузькоспеціального характеру. «Кібернеологізми» ринули в англійську мову в 90-ті роки у зв'язку з тією роллю, яку почала відігравати міжнародна інформаційна комп'ютерна мережа «Інтернет''. Зараз кількість «кібернеологізмів» не піддається точним підрахункам. Британський лінгвіст М. Квініон називає вибух таких неологізмів `кіберчумою` - cyberplague. Елемент cyber - поряд із загальним значенням «пов’язаний із комп'ютерною технікою’ все частіше вживається в більш вузькому значенні ‘пов'язаний з Інтернет, здійснюваний через міжнародну інформаційну комп'ютерну мережу’. Саме на базі елементу cyber - останнім часом було створено дієслово cyberize, що вводить поняття `кібернезувати` із різними його відтінками (комп'ютеризувати, активно використовувати Інтернет) [37, c. 74].

Особливо велика кількість нових лексичних одиниць з'явилася у зв'язку з розвитком інформаційних технологій. За даними «Бюлетеня іноземної комерційної інформації» (2000. - №13-14), в усьому світі відбувається комп’ютерний бум. Це зумовлюється тим, що виробництво комп'ютерів швидко розвивається. Виникнення нових афіксів пов'язано з необхідністю «розвантаження» Інтернету, створення умов для більш швидкого пошуку необхідної інформації: наприкінці 2000 року 20 мільйонів інтернетівських сайтів мали у своїх адресах елемент «dot-com». Наприкінці 90-х років почалася ера з'єднання Інтернет із «бездротовим» зв'язком, особливо з мобільними телефонами, і народилося поняття «електронного мобільного бізнесу (mobile e-business) - можливості проведення ділових операцій, торгівлі через Інтернет за допомогою мобільних телефонів: Mobile e-business activity will center on exterding fixed - Internet services such as e-banking, e-trading and e-shopping to wireless phones. Тобто, ми бачимо, що комп'ютеризація використовується в різних сферах науки та техніки, що призводить до появи великої кількості термінологічних неологізмів, наприклад: biometric security - «біометричний захист»; machine translation - «машинний переклад»; electronic translator - «ЕВМ-перекладач» т. ін.

2.2 Інновації сфери Інтернет, що утворені за моделями словоскладення

При безпосередньому контакті мови та Інтернету з обома відбуваються певні зміни. З одного боку, мова всередині самої всесвітньої павутини змінюється.

Взаємне проникнення мови в Інтернет і навпаки є набагато глибшим, ніж звикли сприймати це носії мови і користувачі всесвітньої мережі. За словами доктора філології Романа Григоровича Лейбова, доцента кафедри російської літератури Тартуського університету (Естонія), Інтернет проник у мову навіть на рівні метафори. На основі його спостережень, мова мережі є живою і цікавою з точки зору образності. Не можна просто викинути різні стилістичні засоби і отримати суху технічну мову, таку собі «інтермову». «Якщо спробувати очистити мовлення від метафор, ми отримаємо звичайну сюжетну схему: люди вчиняють певні дії з великою кількістю залізяк, з’єднаних між собою нудними проводами». [6].

Можна з упевненістю стверджувати, що на сьогодні новітні технології, так звані ІТ-технології, а також всесвітня мережа Інтернет є найбільшими джерелами розширення меж лексичного складу будь-якої мови країн цивілізованого світу, які мають доступ до таких благ, а особливо англійської. Узагальнювати мережу Інтернет як єдино цілісне джерело новотворів англійської мови було б неправильно, оскільки он-лайн сервіси характеризуються не тільки «прогулянками по світу» в реальному часі за допомогою так званих «браузерів» (програмного забезпечення для комп’ютера або іншого електронного пристрою, як правило під’єднаного до Інтернету, що дає можливість користувачеві взаємодіяти з текстом, малюнками або іншою інформацією на веб-сторінці). Можна виокремити пошукові системи, електронну пошту, он-лайн ресурси корпоративного плану (тобто веб-сторінки комерційних структур та інших об’єктів господарювання), ресурси тематичного спрямування та ін. Перелік вищезазначених джерел є далеко не вичерпним, оскільки не виключено, що широкий загал користувачів всесвітньої мережі бачить лише верхівку айсберга. Більша частина можливостей Інтернету ще перебуває на стадії ознайомлення, а деякі окремі елементи лише зараз набувають поширення серед користувачів, серед яких можна назвати блоги (і загалом блогосферу)