Системное описание союзов в толковом словаре: основные проблемы и пути их решения
И.О. Ткачева
Аннотация
Рассмотрены проблемы системного, т.е. последовательного и непротиворечивого лексикографического описания союзов, предполагающего строгое соотнесение дефиниций между собой. Анализируются способы толкования синонимичных союзов в словарях, рассматриваются недостатки большинства таких толкований. Предлагается способ построения толкований с использованием ряда комментариев, раскрывающих семантическую и прагматическую специфику союза в сравнении с другими единицами одного синонимического ряда.
Ключевые слова: современный русский язык, толковая лексикография, лексическая система, взаимосвязанность дефиниций, лексикографическое описание союзов, близкозначные слова.
A Systemic Description of Conjunctions in an Explanatory Dictionary: Main Problems and Their Solutions
Irina O. Tkacheva, Herzen State Pedagogical University of Russia (Saint Petersburg, Russian Federation)
Keywords: modern Russian Language, explanatory lexicography, lexical system, interdependence of definitions, lexicographic description of conjunctions, non-absolute synonyms. синонимичный союз словарь
The article considers the problems of the systemic principle implementation in the Dictionary of the 21st-Century Russian Language (compiled under the guidance of Doctor of Philology, Professor Galina N. Sklyarevskaya at the Herzen State Pedagogical University of Russia). According to this principle, words connected by different types of relations in the lexical system must be described in parallel to correlate definitions to each other. Therefore, the dictionary has been compiled not from word to word in alphabetical order, but by combining words in lexical groups and word families, then describing words belonging to one lexical group or word family, and then arranging the finished entries alphabetically. The main difficulties of applying the systemic principle arise because of the necessity to differentiate the meanings of non-absolute synonyms by finding differential semes, while synonymous conjunctions (as well as other functional parts of speech) are usually distinguished only by subtle semantic and pragmatic properties, and this fact complicates the task of their lexicographical interpretation. The analysis of definitions in the Russian explanatory dictionaries shows that there are several ways to define conjunctions with similar, but not equal meanings: 1) by listing several synonyms (each conjunction is defined by two or more synonymic conjunctions without describing the meaning); 2) by giving identical or similar formal definitions, which indicate only a type of a conjunction or a type of a joined clause or construction; 3) by giving equal descriptive definitions; 4) by giving descriptive definitions that are not identical but at the same time indistinguishable; 5) by giving similar, but not identical descriptive definitions indicating the difference between non-equal meanings. In the author's opinion, the last way of constructing definitions is optimal for describing conjunctions with similar meanings, but it is applied rarely and inconsistently. The compilers of the Dictionary of the 21st-Century Russian Language have a task to compose definitions this way and not to give the same or similar, but indistinguishable interpretations for different words. As a result of extensive work on dictionary entries, it was decided to use typical short commentaries (indicating intensity, softening, redundancy, a certain speaker's attitude to the situation, etc.) that should be given at the end of the definitions to show the most subtle semantic and pragmatic differences. Thus, the main feature of the Dictionary of the 21st-Century Russian Language, its main difference from most of the other explanatory dictionaries is that it not only describes lexical and semantic innovations, but also changes the general principle of describing the basic lexicon, in which no such changes have occurred over time. The lexicographical methods of constructing definitions the dictionary uses are traditional, but the dictionary compilers try to apply them more consistently and more systematically.
Статья посвящена некоторым проблемам описания союзов в "Словаре русского языка XXI века", работа над которым ведется в Лаборатории компьютерной лексикографии Института прикладной русистики РГПУ им. А.И. Герцена под руководством д-ра филол. наук, проф. Г.Н. Скляревской. Концепция словаря, а также основные теоретические и практические проблемы, связанные с его составлением, описаны в [1-4]. На разных этапах работы словарь также носил названия "Современный толковый словарь живого русского языка" и "Нормативный толковый словарь живого русского языка", но позднее от них отказались, так как в каждом из этих названий на первый план выдвигалась лишь одна из всех его основополагающих характеристик (в первом случае - объект описания - "живой", т.е. видимый и слышимый в реальном употреблении язык, во втором случае - нормативность словаря, показываемая при помощи системы функциональностилистических помет, которые ограничивают сферу употребления слов и значений) [4. С. 5].
Одной из важных особенностей "Словаря русского языка XXI века" является ориентация на системное описание лексики, которое позволяет соотносить друг с другом толкования слов, связанных разными типами отношений и по возможности избегать непоследовательности и противоречий, поэтому изначально работа над словарем велась не по алфавиту, а по тематическим группам и словообразовательным гнездам, при том, что сам порядок расположения словарных статей сохранялся традиционно алфавитным [1. С. 37-38]. Предложение перейти к описанию лексики в словаре "не от слова к слову, а при авторской специализации и закрепленности" было вскользь высказано еще А.М. Бабкиным [5. С. 16], а немного позднее сходная по сути идея о необходимости работы "не с алфавитным списком слов, а с определенными лексическими группировками внутри отдельных частей речи" была уже более отчетливо выражена и подробно проработана Н.Ю. Шведовой [6. С. 171]. Именно эта идея в настоящее время реализуется нами на практике.
Лексикографическое описание служебных частей речи (в частности союзов) в соответствии с принципом системности является одной из наиболее сложных задач, стоящих перед составителями "Словаря русского языка XXI века". Это обусловлено в первую очередь тем, что такой принцип, принятый в словаре, предполагает строгое соотнесение абсолютных синонимов и разграничение близкозначных слов с выявлением дифференциального признака, а для служебных частей речи характерна обширная синонимия с тонкими трудноуловимыми семантическими и прагматическими отличиями между синонимами одного ряда.
Сразу оговоримся, что помимо проблемы системного описания служебных частей речи существуют еще две серьезные проблемы, которые в определенной степени связаны с первой и которые нам приходится решать параллельно с первой. Одна из них - это определение частеречной принадлежности ряда служебных слов в спорных случаях. Вторая проблема - это определение того, какие именно составные единицы считать целостным союзом, т. е. эквивалентом слова, а какие - нет. Эквивалентами слова по определению Р.П. Рогожниковой называются такие связанные сочетания, для которых характерна устойчивость, их воспроизводимость в речи как единого целого, единство значения и в большинстве случаев постоянная неизменная форма [7. С. 4] (имеются в виду сочетания а еще, а именно, все же, как и, несмотря на то что, ради того чтобы, тем не менее, тогда как и др.). Среди подобных сочетаний есть и такие, которые в толковых словарях трактуются по-разному. Например, составные единицы а все-таки, и все-таки, но все-таки в одних источниках считаются союзами [8. С. 104], в других - сочетанием двух союзов [9. Т. 1. С. 402; 10. Т. 2. С. 832; 11. Т. 1. С. 230], а в третьих - сочетанием союза с частицей все-таки [13. С. 317]; в ряде случаев одна и та же составная единица в рамках одного издания может получать противоречивую характеристику (например, в "Словаре служебных слов русского языка" под ред. Е.А. Стародумовой и все-таки трактуется и как целостный союз, и как сочетание союза с частицей [12. С. 91-92]; в "Словаре структурных слов русского языка" и "Большом универсальном словаре русского языка" под ред. В.В. Морковкина а все- таки и но все-таки в сходных контекстах определяются и как "союз + союз", и как "союз + частица" [14. С. 76; 15. С. 147-148], причем критерии такого разграничения в данном случае нам не ясны.
Каждая из этих двух проблем (и проблема частеречной принадлежности, и проблема эквивалентов слова) заслуживает подготовки отдельной статьи, поэтому сейчас мы не будем подробно останавливаться на этом. Отметим только, что далее будут рассматриваться и такие единицы, в том числе составные, которые не все исследователи считают союзами.
В толковой лексикографии принято несколько способов толкования близкозначных союзов. Рассмотрим основные из них.
Первый способ
Толкование с помощью перечисления ряда синонимов либо слов, близких семантически к исходному, но относящихся к другой части речи (например, к предлогам или местоименным наречиям).
Ср. статьи в "Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой:
ЗНАЧИТ <...> 3. союз. И поэтому, следовательно [8. С. 232].
СЛЕДОВАТЕЛЬНО <...> 2. союз. Значит, вследствие этого, поэтому [8. С. 728].
Ср. статьи в "Толковом словаре русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова:
ВСЁ-ТАКИ, союз противительный. <...> Тем не менее, несмотря на что-н., всё же, однако же [9. Т. 1. С. 402].
ВСЁ Ж, ВСЁ ЖЕ - однако, при всем том [9. Т. 1. С. 399] (дано как устойчивое сочетание в статье всё1).
ТЕМ НЕ МЕНЕЕ (книжн.) - однако, всё же, несмотря на то [9. Т. 2. С. 182] (дано как устойчивое сочетание в статье менее).
Ср. статьи в "Словаре современного русского литературного языка":
2. КАК, союз. <...> 2. Сравнительный союз. В знач.: точно, словно [10. Т. 5. С. 685].
БУДТО. 2. <...> Сравнительный союз. Словно, как бы, как если бы. [10. Т. 1. С. 669].
2. ТОЧНО, союз. 1. Сравн. союз. Как, словно [10. Т. 15. С. 744].
Как видим, здесь семантика союзов не раскрывается, поскольку содержательного описательного толкования ни при одном из этих синонимов нет. Более того, исходя из приведенных толкований совершенно невозможно определить, есть ли между рассматриваемыми единицами какие-то отличия (кроме стилистических, которые традиционно показываются при помощи специальных помет) и если есть, то какие.
Второй способ
Толкование с помощью одинаковых или сходных по смыслу формальных дефиниций, в которых указывается только тип присоединяемого предложения и оборота или разряд союза, обычно с приведением одного или нескольких синонимов.
Ср. статьи в "Словаре русского языка" под ред. А.П. Евгеньевой:
КАК, нареч., частица и союз.
III. союз.
1. сравнительный. а) Присоединяет сравнительные обороты; означает: словно, точно [11. Т. 2. С. 16].
БУДТО, союз и частица.
1. сравнительный союз. Употребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях, соответствует по значению словам: как, словно [11. Т. 1. С. 121].
СЛОВНО, союз и частица.
1. сравнительный союз. Употребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях в значении: как [11. Т. 4. С. 139].
Ср. статьи в "Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой:
КАК <...> 6. союз. Выражает сравнение, подобно кому-чему-н. [8. С. 260].
СЛОВНО. 1. союз. Выражает сравнение, как (в 6 знач.) (прост. и поэт.) [8. С. 730].
Ср. статьи в "Словаре современного русского литературного языка":
НО, союз. <...> 4. Противительный. Приближается к знач. однако, все-таки в сложноподчиненных предложениях уступительного типа. Употребляется в начале второго предложения, усиливая противопоставление главного и придаточного предложений [10. Т. 7. С. 1344-1346].
ОДНАКО. I. Противительный союз. <...> 4. Служит для усиления противопоставления главного предложения придаточному уступительному в составе сложноподчиненного предложения [10. Т. 8. С. 684-685].
Как и в предыдущем случае, эти союзы определяются друг через друга и их семантика остается нераскрытой (соответствующее значение союза точно, к которому мы видим отсылку в статье как в "Словаре русского языка" под ред. А.П. Евгеньевой, толкуется в свою очередь перечислением синонимов: "как, словно", даже без указания на синтаксическую конструкцию [11. Т. 4. С. 392]; сходным образом, т.е. с помощью синонимического толкования, определяется союз все- таки, упоминаемый в статье но в "Словаре современного русского литературного языка": "однако, тем не менее, несмотря на это" [10. Т. 2. С. 832]; не проясняет ситуацию и толкование предлога подобно в "Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой: "Как кто-, что-н., сходно с кем-, чем-н." [8. С. 539]).
Третий способ
Толкование с помощью одинаковых описательных дефиниций.
Ср. статьи в "Словаре русского языка" под ред. А.П. Евгенье- вой:
НО 1,
союз. <...> 2. Соединяет два предложения, одно из которых выражает несоответствие тому, что выражено в другом, и противоречит ожидаемому, должному с точки зрения говорящего; соответствует по значению словам: а, однако [11. Т. 2. С. 503].
А 2, союз. <...> 2. Соединяет два предложения, второе из которых выражает несоответствие тому, что выражено в первом, и противоречит ожидаемому, должному с точки зрения говорящего; соответствует по значению союзам: но, однако [11. Т. 1. С. 17].
Ср. там же:
ОДНАКО <...> 1. противительный союз. Употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложения со значением противопоставления, несоответствия предшествующему или ограничения предшествующего; близок по значению союзам: да, но [11. Т. 2. С. 593].
ДА 2
<...> 4. противительный. Употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложения со значением противопоставления, несоответствия или ограничения предшествующего; близок по значению к союзам: но, однако [11. Т. 1. С. 360].
В этом случае семантика союзов раскрывается, но дифференциальные признаки не выделяются. Идентичные толкования не позволяют установить, можно ли считать описываемые союзы абсолютными синонимами или нет, тем более что такой способ определения применяется в упомянутом словаре наряду с типовой формулой "То же, что" (ср. ЛИБО, союз разделит. То же, что или (в 1 и 2 знач.) [11. Т. 2. С. 181]), что вносит некоторую путаницу, так как неясно, умышленно союзы а и но, однако и да не соотнесены в соответствующих значениях с помощью формальной дефиниции "то же, что" или такое расхождение в способе толкования в сходных случаях обусловлено отсутствием системности при описании синонимов и близкозначных слов, недостаточной строгостью этого описания в указанном издании.