Система вокализма национального варианта французского языка Швейцарии: оппозиции гласных звуков
Куксова Е.Л.
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
Аннотация. Французский язык представлен множеством вариантов за пределами метрополии, например, в Швейцарии. Несмотря на множество уникалий, нестандартное произношение в наибольшей степени противопоставляет французский язык метрополии национальному варианту французского языка Швейцарии. Исследования, посвященные системе вокализма национального варианта французского языка Швейцарии, не отображают фонетические уникалии современной франкоговорящей Швейцарии. В связи с этим автором систематизированы данные по фонетическим явлениям французского языка Швейцарии в системе вокализма. Изучению подвергаются фонетические оппозиции [є] - [а], [а] - [a], [о] - [o], [e] - [є], [є] - [а]. В ходе работы с фактическим материалом исследования автор фиксирует наличие либо отсутствие выявленных оппозиций, а также уточняет частотность каждого случая оппозиции в целом, вне зависимости от франкоговорящего кантона.
Ключевые слова: франкофония, фонетика, вокализм, акцент, языковое варьирование, Швейцария, Франция, Западная Европа.
вокализм национальный французский швейцария фонетический
The national french language variant's vocalism system in Switzerland: vowels `oppositions
Elena L. Kuksova
Belgorod National Research University
Abstract. The French language is represented in many variants outside the metropolis, for example, in Switzerland. Despite the many unique features that distinguish the national specifics of the French language in Switzerland against the background of the general French norm, non-standard pronunciation to the greatest extent opposes the French language of the metropolis to the national version of the French language in Switzerland. The relevance of this research is determined by the fact that most of the works devoted to the vocalism system of the national variant of the French language in Switzerland have lost their relevance and do not reflect the phonetic uniqueness of modern French-speaking Switzerland. The works of modern scholars abound in examples of cantonal pronunciation features, which are represented by isolated cases and do not reflect the general trends in the development of the vocalism system. In this regard, the author systematized data on the phonetic phenomena of the French language in Switzerland in the system of vocalism. The phonetic oppositions [є] - [a], [a] - [a], [a] - [o], [e] - [є], [є] - [&] are studied. In the course of work with the factual material of the study, the author records the presence or absence of identified oppositions, and also clarifies the frequency of each case of opposition as a whole, regardless of the French-speaking canton.
Key words: francophony, national language variant, phonetics, vocalism, interference, national cultural specificity.
Введение
В современной лингвистике уделяется большое внимание проблемам функциональных и структурных характеристик территориальных разновидностей языка, на которых говорят национальные сообщества, географически отдаленные друг от друга. Такие разновидности языка получили название «национальный вариант». Данное понятие представляет собой совокупность «территориально ограниченных вариантов литературного языка, а также его социальных и территориальных диалектов и профессиональных языков» [Багана, 2004, с. 170].
Французский язык широко представлен за пределами метрополии национальными вариантами, на которых говорит и думает франкоязычное население франкофонных стран, таких как, например, Швейцария. Национальный вариант французского языка Швейцарии имеет свои регулярные отклонения от общефранцузской нормы на всех уровнях языка: фонетическом, лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом.
Несмотря на множество уникалий, выделяющих национальную специфику рассматриваемого варианта французского языка на фоне общефранцузской нормы, фонетические особенности в наибольшей степени противопоставляют французский язык метро-полиинациональному варианту французского языка Швейцарии, нестандартное произношение которого сразу выдает носителя иной лингвокультуры.
Нередко особенности произношения, отличные от общеупотребимой нормы, связывают с историческими процессами, которые имели место на рассматриваемой территории, в том числе с историческим распределением языков и народов, проживающих в изучаемой языковой зоне [Чередниченко, 1983]. В то же время фонетические характеристики языка могут быть связаны с интерференцией иноязычных фонетических систем, поскольку представленный вариант языка зачастую является неродным для жителей той или иной территории. А.М. Молодкин пишет, что «фонологические черты языка, изучаемого в качестве второго, могут рассматриваться под углом интерференции со стороны родного языка, вследствие чего фонологическая система разновидности второго языка формируется в результате приспособления к ней существующей фонологической системы родного языка» [Молодкин, 2001, с. 144].
Интенсивность фонетических отклонений объясняется социолингвистическими факторами: во-первых, интерференцией, обусловленной соотношением и статусом контактирующих языков, а во-вторых, условиями общения и социальной принадлежностью говорящих. В Швейцарии количество отклонений и качество речи в большей степени зависят от местной социально-бытовой и семейной речевой традиции, а также от уровеня образования самого говорящего.
О.А. Гулыга пишет о возможности проведения анализа специфического социоситуативного варьирования произношения у говорящего при наблюдениях над фонологией. Ученый подчеркивает, что «именно звучащая устная речь выдает социальный статус говорящего» [Гулыга, 2003, с. 170].
Однако не всегда местные фонетические специфические черты могут свидетельствовать о принадлежности к какой-либо социальной группе. Некоторые индивидуальные или даже групповые фонетические отклонения от общеупотребимой нормы выходят за пределы своего привычного использования и становятся общетерриториальными специфическими характеристиками, лишенными социальной окраски. В этом случае принято говорить о возникновении местного варианта литературного произношения.
Фонетическая специфика французского языка за пределами Франции обнаруживается в системе гласных (вокализме) и системе согласных (консонантизме) звуков. Нередко особенности произношения проявляются также и в просодических характеристиках речи, таких как ударение, ритм, мелодика. Наличие таких отличительных свойств речи свидетельствует о становлении собственного для рассматриваемой территории стиля литературного произношения, отличного от стиля общефранцузского варианта. Новый стиль произношения, как правило, признается нормативным и используется не только в разговорно-обиходной речи, но и в различных видах публичной речи.
Для описания фонетической специфики национального варианта французского языка Швейцарии рассмотрим характеристики центрально-французской нормы произношения.
Фонетическая система французского языка представлена группами гласных и согласных фонем, деление которых опирается на физиологические, акустические и фонематические критерии. Так, гласные звуки французского языка могут быть чистыми и носовыми. К чистым звукам относятся следующие фонемы: [a], [a], [e], [o], [i], [u], [y], [ж], [о], [є], [?], [э]; в то время как носовые звуки представлены меньшим числом фонем: [а], [є], [5], [as]. Согласные звуки французского языка метрополии включают в себя 20 фонем: [p], [b], [t], [d], [k], [g], [m], [n], [p], [f], [v], [s], [z], [l], [r], [j], [J], [3], [w], [4].
Ж. Багана пишет о количественном превосходстве французских гласных звуков в сравнении с другими языками, что, по мнению ученого, «является одной из причин неустойчивости французского вокализма, выхода из употребления некоторых звуков, стирания фонологических различий между существующими оппозициями. В отличие от системы гласных система согласных французского языка отличается относительной стабильностью» [Багана, 2004, с. 171].
Фонетическая система швейцарского варианта французского языка обладает специфическими характеристиками, отличными от общефранцузской нормы произношения. В настоящее время фонетические особенности швейцарского варианта французского языка малоизучены, а работы, посвященные фонетическим особенностям национального варианта французского языка, устарели и требуют актуализации, что увеличивает интерес к исследованию особенностей франко-швейцарского произношения.
Мнения зарубежных и отечественных лингвистов, занимающихся вопросами произношения во французском языке Швейцарии, не совпадают. Так, одни исследователи считают [Mertens, 1993; Thibault, 1998], что невозможно выделить единые фонетические особенности франкоговорящей части Швейцарии: швейцарский акцент французского языка отображается лишь в каждом отдельно взятом франкоговорящем кантоне, что, следовательно, сводит все исследования к изучению особенностей произношения только в рамках кантонов, а не страны в целом.
С другой стороны, существует мнение, что, несмотря на значительные фонетические расхождения между кантонами, возможно выделить общешвейцарские фонетические уникалии французского языка [Mbtral, 1977; Schoch, 1980]. Данные утверждения подкрепляются тем, что ряд особенностей произношения встречается в большинстве франкоговорящих кантонов страны, более того, данные фонетические характеристики имеют общие тенденции и закономерности развития. Сторонники данной точки зрения считают, что анализ специфики произношения отдельно взятых кантонов лишает исследователя возможности выявить системность фонетических явлений и их общие закономерности. Данное явление среди швейцарских и французских лингвистов получило название «accentsuisseroman» или «accentsuisseromandg6n6ral» [Mbtral, 1977, p. 150].
Изучение общих особенностей произношения французского языка в Швейцарии необходимо для детального изучения фонетической специфики отдельных регионов (кантонов, областей, муниципалитетов). В то же время знания о фонетическом строе речи отдельного кантона могут дополнить общее описание швейцарского варианта французского языка в целом.
Важную роль в формировании швейцарского акцента играют особенности системы вокализма. Изучению данного вопроса посвящены работы таких отечественных ученых, как Г.В. Гак [2019], О.А. Гулыга [2003], В.Т. Клоков [2009], Е.В. Ладыгина [2014], М.И. Олевская [2013]; а также зарубежных ученых - П. Мертенс [Mertens, 1993], Ж.-П. Метраль [Mbtral, 1977], М. Шох [Schoch, 1980] и других.
В системе вокализма швейцарского варианта французского языка имеет смысл рассматривать только отличные от общефранцузской нормы оппозиции гласных звуков. За основу данной работы взяты оппозиции, обнаруженные ранее зарубежными [Mbtral, 1977; Schoch, 1980; Mertens, 1993; Thibault, 1998] и отечественными [Дмитриева, 2008; Клоков, 2009; Ладыгина, 2014].
Большая часть работ, посвященных системе вокализма национального варианта французского языка Швейцарии, потеряла свою актуальность и не отображает фонетические уникалии современной франкоговорящей Швейцарии. С другой стороны, работы ученых изобилуют примерами кантональных особенностей произношения, которые представлены единичными случаями и не отображают общих тенденций развития системы вокализма. В связи с этим цель настоящего исследования состоит в доказательстве или опровержении существования представленных в работах лингвистов оппозиций гласных звуков, уточнении частотности каждого случая оппозиции в целом, вне зависимости от франкоговорящего кантона.
Практическим материалом исследования послужили видеоматериалы наиболее крупных швейцарских каналов RTS (Radio Television Suisse), Temps Present и Miseau Point. В ходе работы с фактическим материалом исследования было отобрано свыше 700 примеров, которые, согласно цели исследования, свидетельствуют о наличии либо отсутствии выявленных оппозиций.
Результаты и их обсуждения
Для настоящего исследования были отобраны оппозиции, которые в работах лингвистов за 1980-2014 гг. отмечались как «отличительные» для швейцарского произношения: [е] - [а], [а] - [a], [о] - [o], [e] - [є] и[е] - [os].
Оппозиция [є] - [а]. Одна из наиболее примечательных особенностей швейцарского произношения состоит в замене носового звука [а] на носовой [е]. Нам удалось отметить замену [а] на [е] в следующих случаях: trente (тридцать), cinquante (пятьдесят), sep- tante (семьдесят), nonante (девяносто), grand (большой), quand (когда), dans (в), а также в некоторых словах с суффиксами -ment, -mment.
Наличие данной оппозиции вызвано влиянием диалектных форм речи на фонетическую сторону речи франкоговорящих швейцарцев. Отметим, что в передачах крупных швейцарских каналов RTS (Radio Television Suisse), Temps Present и Miseau Point эта особенность не ярко выражена: только 10,2 % отобранных примеров звучали со звуком [е] вместо [а]. Данное явление может свидетельствовать о постепенном выходе оппозиции [є] - [а] из употребления.
Оппозиция [а] - [а]. В отличие от носителей французского языка, которые практически перестали использовать заднеязычный звук [а], заменив его на переднеязычный звук [а], франкоязычные швейцарцы употребляют заднеязычный [а] достаточно часто [Grosjean et al., 2007].
При работе с видеоматериалами каналов RTS (Radio Television Suisse), Temps Present и Miseau Point нам удалось обнаружить примеры оппозиции [а] - [а] и выделить некоторые закономерности.
Так, рассматриваемая оппозиция наблюдается в частично омонимичных парах слов, таких как pate [pat] (тесто) - patte [pat] (лапа), male [mal] (мужской) - mal [mal] (плохой), ras [ка] (гладкий) - rat [ba] (крыса). Важно отметить, что в представленных случаях оппозиция [а] - [а] играет смыслоразличительную роль.
Другой интересной закономерностью употребления звука [а] является его архаичное использование во всех словах с буквой «а» (помимо вышеупомянутых pate, male и др.), например, в словах theatre [teatк] (театр), cable [kabl] (кабель, провод), chateau [fato] (замок), age [аз] (возраст) и др. Нам удалось идентифицировать 89,1 % случаев использования звука [а] в слова с «a», в оставшихся 10,9 % случаев звук [а] характеризовался меньшей напряженностью и глубиной, однако не переходил в гласный звук [а]. Можно сказать, что в 10,9 % случаев речь шла о звуке [~а] или «а-среднем».
В целом, употребление звука [а] в словах с «a» является архаизмом, который сохранился в национальном варианте французского языка Швейцарии: данная особенность была нормой общефранцузского происхождения, но вышла из употребления на территории Франции.